pot merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 13:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:45+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:205
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Werbung"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Audio analysieren"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Bereich"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bi-Kubisch"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bi-Liniar"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Abgebrochen"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:802
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Center"
104
105 #: src/lib/writer.cc:77
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
108
109 #: src/lib/writer.cc:460
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Ton berechnen"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Teil berechnen"
116
117 #: src/lib/writer.cc:456
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bild berechnen"
120
121 #: src/lib/util.cc:838
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:82
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonverzögerung haben."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:78
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Tonpegel haben."
132
133 #: src/lib/video_content.cc:140
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Farbumwandlung haben."
136
137 #: src/lib/video_content.cc:132
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das gleiche Beschneiden haben."
140
141 #: src/lib/video_content.cc:120
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildgröße haben."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:136
146 #, fuzzy
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das geliche Verhältnis haben"
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
151 #, fuzzy
152 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
156 #, fuzzy
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
159
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
162 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelgröße haben."
163
164 #: src/lib/video_content.cc:124
165 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
166 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildrate haben."
167
168 #: src/lib/video_content.cc:128
169 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
170 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
173 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
174 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonspur haben."
175
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
177 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
178 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelspur haben."
179
180 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
181 msgid "Copy DCP to TMS"
182 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
183
184 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
185 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
186 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
187
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
189 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
190 msgstr "Konnte nicht Remote Ordner %1 (%2) erstellen."
191
192 #: src/lib/job.cc:90
193 msgid "Could not open %1"
194 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
195
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
197 msgid "Could not open %1 to send"
198 msgstr "%1 konnte nicht zum senden geöffnet werden"
199
200 #: src/lib/internet.cc:71
201 #, fuzzy
202 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
203 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
204
205 #: src/lib/film.cc:990
206 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
207 msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
208
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
210 msgid "Could not start SCP session (%1)"
211 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
212
213 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
214 msgid "Could not write to remote file (%1)"
215 msgstr "Remote Datei (%1) kann nicht gespeichert werden"
216
217 #: src/lib/util.cc:850
218 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
219 msgstr "DCP läuft mit %1% der Orginal Geschwindigkeit.\n"
220
221 #: src/lib/util.cc:841
222 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
223 msgstr "DCP benutzt jedes ungerade Bild des Inhalts.\n"
224
225 #: src/lib/job.cc:91
226 msgid ""
227 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
228 "an unexpected format."
229 msgstr ""
230 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
231 "oder ist in einem unerwarteten Format."
232
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
234 msgid ""
235 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
236 msgstr ""
237
238 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
239 msgid "De-interlacing"
240 msgstr "De-Interlacer"
241
242 #: src/lib/config.cc:69
243 msgid ""
244 "Dear Projectionist\n"
245 "\n"
246 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
247 "\n"
248 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
249 "\n"
250 "Best regards,\n"
251 "DCP-o-matic"
252 msgstr ""
253 "Sehr geehrter Vorführer,\n"
254 "\n"
255 "Anbei finden Sie den KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
256 "\n"
257 "Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
258 "\n"
259 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
260 "DCP-o-matic"
261
262 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
263 msgid "Dolby CP650 and CP750"
264 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
265
266 #: src/lib/internet.cc:64
267 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
268 msgstr ""
269
270 #: src/lib/util.cc:843
271 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
272 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
273
274 #: src/lib/util.cc:845
275 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
276 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
277
278 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
279 msgid "Email KDMs for %1"
280 msgstr "Email KDMs für %1"
281
282 #: src/lib/writer.cc:120
283 msgid "Encoding image data"
284 msgstr "Bilddaten bearbeiten"
285
286 #: src/lib/job.cc:320
287 msgid "Error (%1)"
288 msgstr "Fehler (%1)"
289
290 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
291 msgid "Examine content"
292 msgstr "Inhalt wird überprüft"
293
294 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
295 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
296 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
297
298 #: src/lib/scaler.cc:70
299 msgid "Fast Bilinear"
300 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
301
302 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
303 msgid "Feature"
304 msgstr "Feature"
305
306 #: src/lib/ratio.cc:41
307 msgid "Flat"
308 msgstr "Flat"
309
310 #: src/lib/ratio.cc:43
311 msgid "Full frame"
312 msgstr "Ganzes Bild"
313
314 #: src/lib/scaler.cc:65
315 msgid "Gaussian"
316 msgstr "Gauss Filter"
317
318 #: src/lib/filter.cc:68
319 msgid "Gradient debander"
320 msgstr "Gradient Debander"
321
322 #: src/lib/util.cc:806
323 msgid "Hearing impaired"
324 msgstr ""
325
326 #: src/lib/filter.cc:71
327 msgid "High quality 3D denoiser"
328 msgstr "3D Rauschunterdrückung Hoher Qualität"
329
330 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
331 msgid ""
332 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
333 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
334 msgstr ""
335 "Dieser Fehler ist nicht bekannt. Am besten den Fehler an die DCP-o-matic "
336 "Mailliste (carl@dcpomatic.com) schicken."
337
338 #: src/lib/filter.cc:66
339 msgid "Kernel deinterlacer"
340 msgstr "Kernel De-Interlacer"
341
342 #: src/lib/scaler.cc:66
343 msgid "Lanczos"
344 msgstr "Lanczos"
345
346 #: src/lib/util.cc:800
347 msgid "Left"
348 msgstr "Links"
349
350 #: src/lib/util.cc:808
351 msgid "Left centre"
352 msgstr ""
353
354 #: src/lib/util.cc:810
355 #, fuzzy
356 msgid "Left rear surround"
357 msgstr "Links Surround"
358
359 #: src/lib/util.cc:804
360 msgid "Left surround"
361 msgstr "Links Surround"
362
363 #: src/lib/util.cc:803
364 msgid "Lfe (sub)"
365 msgstr "LFE (Subwoofer)"
366
367 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
368 msgid "Misc"
369 msgstr "Verschiedenes"
370
371 #: src/lib/filter.cc:65
372 msgid "Motion compensating deinterlacer"
373 msgstr "Kompensierender Bewegungsde-interlacer"
374
375 #: src/lib/video_content.cc:447
376 msgid "No scale"
377 msgstr ""
378
379 #: src/lib/video_content.cc:444
380 msgid "No stretch"
381 msgstr ""
382
383 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
384 msgid "Noise reduction"
385 msgstr "Rauschunterdrückung"
386
387 #: src/lib/job.cc:318
388 msgid "OK (ran for %1)"
389 msgstr "OK (Dauer %1)"
390
391 #: src/lib/content.cc:100
392 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
393 msgstr "Nur der erste Teil des Inhalts kann einen Anfangsschnitt haben."
394
395 #: src/lib/content.cc:104
396 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
397 msgstr "Nur das letzte Teil des Inhalts kann einen Endschnitt haben."
398
399 #: src/lib/job.cc:103
400 msgid "Out of memory"
401 msgstr ""
402
403 #: src/lib/filter.cc:73
404 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
405 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
406
407 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
408 msgid "Policy"
409 msgstr "Policy"
410
411 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
412 msgid "Public Service Announcement"
413 msgstr "Werbung"
414
415 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
416 msgid "Rating"
417 msgstr "Rating"
418
419 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
420 msgid "Rec. 709"
421 msgstr "Rec. 709"
422
423 #: src/lib/util.cc:801
424 msgid "Right"
425 msgstr "Rechts"
426
427 #: src/lib/util.cc:809
428 msgid "Right centre"
429 msgstr ""
430
431 #: src/lib/util.cc:811
432 #, fuzzy
433 msgid "Right rear surround"
434 msgstr "Rechts Surround"
435
436 #: src/lib/util.cc:805
437 msgid "Right surround"
438 msgstr "Rechts Surround"
439
440 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
441 msgid "SSH error (%1)"
442 msgstr "SSH Fehler (%1)"
443
444 #: src/lib/ratio.cc:42
445 msgid "Scope"
446 msgstr "Scope"
447
448 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
449 msgid "Short"
450 msgstr "Kurzfilm"
451
452 #: src/lib/scaler.cc:67
453 msgid "Sinc"
454 msgstr "Sinc"
455
456 #: src/lib/scaler.cc:68
457 msgid "Spline"
458 msgstr "Spline"
459
460 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
461 msgid "Teaser"
462 msgstr "Teaser"
463
464 #: src/lib/filter.cc:72
465 msgid "Telecine filter"
466 msgstr "Telecine Filter"
467
468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
469 msgid "Test"
470 msgstr "Test"
471
472 #: src/lib/job.cc:77
473 msgid ""
474 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
475 "space and try again."
476 msgstr ""
477 "Das Laufwer auf dem der Film gespeichert werden soll hat zu wenig Freien "
478 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmals versuchen."
479
480 #: src/lib/job.cc:103
481 msgid "There was not enough memory to do this."
482 msgstr ""
483
484 #: src/lib/film.cc:406
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
488 "loaded into this version.  Sorry!"
489 msgstr ""
490 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
491 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
492 "erstellen. Entschuldigung !"
493
494 #: src/lib/film.cc:398
495 msgid ""
496 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
497 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
498 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
499 msgstr ""
500 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
501 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
502 "erstellen. Entschuldigung !"
503
504 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
505 msgid "Trailer"
506 msgstr "Trailer"
507
508 #: src/lib/transcode_job.cc:50
509 msgid "Transcode %1"
510 msgstr "Wandle %1 um."
511
512 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
513 msgid "Transitional"
514 msgstr "Übergang"
515
516 #: src/lib/internet.cc:76
517 msgid "Unexpected ZIP file contents"
518 msgstr ""
519
520 #: src/lib/job.cc:120
521 msgid "Unknown error"
522 msgstr "Unbekannter Fehler"
523
524 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
525 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
526 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
527
528 #: src/lib/filter.cc:69
529 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
530 msgstr "Maske mit Gausscher Unschärfe"
531
532 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
533 msgid "Untitled"
534 msgstr "Unbenannt"
535
536 #: src/lib/util.cc:807
537 msgid "Visually impaired"
538 msgstr ""
539
540 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
541 msgid "Waiting"
542 msgstr "Warte..."
543
544 #: src/lib/scaler.cc:63
545 msgid "X"
546 msgstr "X"
547
548 #: src/lib/filter.cc:67
549 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
550 msgstr "Noch ein anderer De-Interlacer"
551
552 #: src/lib/film.cc:299
553 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
554 msgstr "Sie müssen einen Inhalt hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können."
555
556 #: src/lib/image_content.cc:68
557 msgid "[moving images]"
558 msgstr "[Bewegte Bilder]"
559
560 #: src/lib/image_content.cc:66
561 msgid "[still]"
562 msgstr "[Standbild]"
563
564 #: src/lib/film.cc:247
565 msgid "cannot contain slashes"
566 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
567
568 #: src/lib/util.cc:581
569 msgid "connect timed out"
570 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
571
572 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
573 msgid "connecting"
574 msgstr "verbinde..."
575
576 #: src/lib/film.cc:295
577 msgid "container"
578 msgstr "Container"
579
580 #: src/lib/film.cc:303
581 msgid "content type"
582 msgstr "Inhalt Typ"
583
584 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
585 msgid "copying %1"
586 msgstr "kopiere %1"
587
588 #: src/lib/exceptions.cc:36
589 msgid "could not create file %1"
590 msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden."
591
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
593 msgid "could not find audio decoder"
594 msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
595
596 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
597 msgid "could not find stream information"
598 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
599
600 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
601 msgid "could not find video decoder"
602 msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
603
604 #: src/lib/writer.cc:424
605 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
606 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
607
608 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
609 msgid "could not open audio file for reading"
610 msgstr "Tondatei kann nicht zum lesen geöffnet werden."
611
612 #: src/lib/exceptions.cc:29
613 msgid "could not open file %1"
614 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
615
616 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
617 msgid "could not open file for reading"
618 msgstr "Datei konnte nicht zum lesen geöffnet werden."
619
620 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
621 msgid "could not read encoded data"
622 msgstr "Encodier Daten nicht gefunden."
623
624 #: src/lib/exceptions.cc:42
625 msgid "could not read from file %1 (%2)"
626 msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden (%2)"
627
628 #: src/lib/resampler.cc:102
629 msgid "could not run sample-rate converter"
630 msgstr "Sample-Rate kann nicht gewandelt werden"
631
632 #: src/lib/resampler.cc:83
633 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
634 msgstr "Sample Rate für %1 samples kann nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
635
636 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
637 msgid "could not start SCP session (%1)"
638 msgstr "SCP Session kann nicht gestartet werden (%1)"
639
640 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
641 msgid "could not start SSH session"
642 msgstr "SSH Session kann nicht gestartet werden"
643
644 #: src/lib/exceptions.cc:48
645 msgid "could not write to file %1 (%2)"
646 msgstr "Datei %1 kann nicht geschrieben werden (%2)"
647
648 #: src/lib/util.cc:601
649 msgid "error during async_accept (%1)"
650 msgstr "error during async_accept (%1)"
651
652 #: src/lib/util.cc:577
653 msgid "error during async_connect (%1)"
654 msgstr "error during async_connect (%1)"
655
656 #: src/lib/util.cc:650
657 msgid "error during async_read (%1)"
658 msgstr "error during async_read (%1)"
659
660 #: src/lib/util.cc:622
661 msgid "error during async_write (%1)"
662 msgstr "error during async_write (%1)"
663
664 #: src/lib/transcode_job.cc:100
665 msgid "frames per second"
666 msgstr "Bilder pro Sekunde"
667
668 #: src/lib/util.cc:152
669 msgid "hour"
670 msgstr "Stunde"
671
672 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
673 msgid "hours"
674 msgstr "Stunden"
675
676 #: src/lib/util.cc:159
677 msgid "minute"
678 msgstr "Minute"
679
680 #: src/lib/util.cc:161
681 msgid "minutes"
682 msgstr "Minuten"
683
684 #: src/lib/util.cc:722
685 msgid "missing key %1 in key-value set"
686 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
687
688 #: src/lib/exceptions.cc:54
689 msgid "missing required setting %1"
690 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
691
692 #: src/lib/image_content.cc:83
693 msgid "moving"
694 msgstr "wird verschoben"
695
696 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
697 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
698 msgstr "Multi-Part Untertitel noch nicht unterstützt"
699
700 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
701 msgid "name"
702 msgstr "Name"
703
704 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
705 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
706 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
707
708 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
709 #. / on an operation.
710 #: src/lib/job.cc:315
711 msgid "remaining"
712 msgstr "verbleibend"
713
714 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
715 msgid "sRGB"
716 msgstr "sRGB"
717
718 #: src/lib/config.cc:83
719 msgid "sRGB non-linearised"
720 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
721
722 #: src/lib/util.cc:164
723 msgid "seconds"
724 msgstr "Sekunden"
725
726 #: src/lib/image_content.cc:81
727 msgid "still"
728 msgstr "Standbild"
729
730 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
731 msgid "unknown"
732 msgstr "unbekannt"
733
734 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
735 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
736
737 #~ msgid "De-blocking"
738 #~ msgstr "De-Blocking"
739
740 #~ msgid "Deringing filter"
741 #~ msgstr "De-Ringer"
742
743 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
744 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
745
746 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
747 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
748
749 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
750 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
751
752 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
753 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
754
755 #~ msgid "Force quantizer"
756 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
757
758 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
759 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
760
761 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
762 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
763
764 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
765 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
766
767 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
768 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
769
770 #~ msgid "Median deinterlacer"
771 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
772
773 #~ msgid "Temporal noise reducer"
774 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
775
776 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
777 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
778
779 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
780 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
781
782 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
783 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
784
785 #~ msgid "0%"
786 #~ msgstr "0%"
787
788 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
789 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
790
791 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
792 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"