1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 13:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:45+0100\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
37 #: src/lib/video_content.cc:205
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
41 #: src/lib/ratio.cc:35
45 #: src/lib/ratio.cc:38
49 #: src/lib/ratio.cc:39
53 #: src/lib/ratio.cc:40
57 #: src/lib/filter.cc:70
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
61 #: src/lib/ratio.cc:36
65 #: src/lib/ratio.cc:37
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Audio analysieren"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Cannot handle pixel format %1 during %2"
101 #: src/lib/util.cc:802
105 #: src/lib/writer.cc:77
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
109 #: src/lib/writer.cc:460
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Ton berechnen"
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Teil berechnen"
117 #: src/lib/writer.cc:456
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bild berechnen"
121 #: src/lib/util.cc:838
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
125 #: src/lib/audio_content.cc:82
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonverzögerung haben."
129 #: src/lib/audio_content.cc:78
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Tonpegel haben."
133 #: src/lib/video_content.cc:140
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Farbumwandlung haben."
137 #: src/lib/video_content.cc:132
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das gleiche Beschneiden haben."
141 #: src/lib/video_content.cc:120
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildgröße haben."
145 #: src/lib/video_content.cc:136
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das geliche Verhältnis haben"
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
152 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
162 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelgröße haben."
164 #: src/lib/video_content.cc:124
165 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
166 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildrate haben."
168 #: src/lib/video_content.cc:128
169 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
170 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
173 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
174 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonspur haben."
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
177 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
178 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelspur haben."
180 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
181 msgid "Copy DCP to TMS"
182 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
184 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
185 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
186 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
189 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
190 msgstr "Konnte nicht Remote Ordner %1 (%2) erstellen."
193 msgid "Could not open %1"
194 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
197 msgid "Could not open %1 to send"
198 msgstr "%1 konnte nicht zum senden geöffnet werden"
200 #: src/lib/internet.cc:71
202 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
203 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
205 #: src/lib/film.cc:990
206 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
207 msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
210 msgid "Could not start SCP session (%1)"
211 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
213 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
214 msgid "Could not write to remote file (%1)"
215 msgstr "Remote Datei (%1) kann nicht gespeichert werden"
217 #: src/lib/util.cc:850
218 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
219 msgstr "DCP läuft mit %1% der Orginal Geschwindigkeit.\n"
221 #: src/lib/util.cc:841
222 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
223 msgstr "DCP benutzt jedes ungerade Bild des Inhalts.\n"
227 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
228 "an unexpected format."
230 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
231 "oder ist in einem unerwarteten Format."
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
235 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
238 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
239 msgid "De-interlacing"
240 msgstr "De-Interlacer"
242 #: src/lib/config.cc:69
244 "Dear Projectionist\n"
246 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
248 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
253 "Sehr geehrter Vorführer,\n"
255 "Anbei finden Sie den KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
257 "Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
259 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
262 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
263 msgid "Dolby CP650 and CP750"
264 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
266 #: src/lib/internet.cc:64
267 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
270 #: src/lib/util.cc:843
271 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
272 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
274 #: src/lib/util.cc:845
275 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
276 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
278 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
279 msgid "Email KDMs for %1"
280 msgstr "Email KDMs für %1"
282 #: src/lib/writer.cc:120
283 msgid "Encoding image data"
284 msgstr "Bilddaten bearbeiten"
286 #: src/lib/job.cc:320
290 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
291 msgid "Examine content"
292 msgstr "Inhalt wird überprüft"
294 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
295 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
296 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
298 #: src/lib/scaler.cc:70
299 msgid "Fast Bilinear"
300 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
302 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
306 #: src/lib/ratio.cc:41
310 #: src/lib/ratio.cc:43
314 #: src/lib/scaler.cc:65
316 msgstr "Gauss Filter"
318 #: src/lib/filter.cc:68
319 msgid "Gradient debander"
320 msgstr "Gradient Debander"
322 #: src/lib/util.cc:806
323 msgid "Hearing impaired"
326 #: src/lib/filter.cc:71
327 msgid "High quality 3D denoiser"
328 msgstr "3D Rauschunterdrückung Hoher Qualität"
330 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
332 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
333 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
335 "Dieser Fehler ist nicht bekannt. Am besten den Fehler an die DCP-o-matic "
336 "Mailliste (carl@dcpomatic.com) schicken."
338 #: src/lib/filter.cc:66
339 msgid "Kernel deinterlacer"
340 msgstr "Kernel De-Interlacer"
342 #: src/lib/scaler.cc:66
346 #: src/lib/util.cc:800
350 #: src/lib/util.cc:808
354 #: src/lib/util.cc:810
356 msgid "Left rear surround"
357 msgstr "Links Surround"
359 #: src/lib/util.cc:804
360 msgid "Left surround"
361 msgstr "Links Surround"
363 #: src/lib/util.cc:803
365 msgstr "LFE (Subwoofer)"
367 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
369 msgstr "Verschiedenes"
371 #: src/lib/filter.cc:65
372 msgid "Motion compensating deinterlacer"
373 msgstr "Kompensierender Bewegungsde-interlacer"
375 #: src/lib/video_content.cc:447
379 #: src/lib/video_content.cc:444
383 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
384 msgid "Noise reduction"
385 msgstr "Rauschunterdrückung"
387 #: src/lib/job.cc:318
388 msgid "OK (ran for %1)"
389 msgstr "OK (Dauer %1)"
391 #: src/lib/content.cc:100
392 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
393 msgstr "Nur der erste Teil des Inhalts kann einen Anfangsschnitt haben."
395 #: src/lib/content.cc:104
396 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
397 msgstr "Nur das letzte Teil des Inhalts kann einen Endschnitt haben."
399 #: src/lib/job.cc:103
400 msgid "Out of memory"
403 #: src/lib/filter.cc:73
404 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
405 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
407 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
411 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
412 msgid "Public Service Announcement"
415 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
419 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
423 #: src/lib/util.cc:801
427 #: src/lib/util.cc:809
431 #: src/lib/util.cc:811
433 msgid "Right rear surround"
434 msgstr "Rechts Surround"
436 #: src/lib/util.cc:805
437 msgid "Right surround"
438 msgstr "Rechts Surround"
440 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
441 msgid "SSH error (%1)"
442 msgstr "SSH Fehler (%1)"
444 #: src/lib/ratio.cc:42
448 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
452 #: src/lib/scaler.cc:67
456 #: src/lib/scaler.cc:68
460 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
464 #: src/lib/filter.cc:72
465 msgid "Telecine filter"
466 msgstr "Telecine Filter"
468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
474 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
475 "space and try again."
477 "Das Laufwer auf dem der Film gespeichert werden soll hat zu wenig Freien "
478 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmals versuchen."
480 #: src/lib/job.cc:103
481 msgid "There was not enough memory to do this."
484 #: src/lib/film.cc:406
487 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
488 "loaded into this version. Sorry!"
490 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
491 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
492 "erstellen. Entschuldigung !"
494 #: src/lib/film.cc:398
496 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
497 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
498 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
500 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
501 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
502 "erstellen. Entschuldigung !"
504 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
508 #: src/lib/transcode_job.cc:50
510 msgstr "Wandle %1 um."
512 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
516 #: src/lib/internet.cc:76
517 msgid "Unexpected ZIP file contents"
520 #: src/lib/job.cc:120
521 msgid "Unknown error"
522 msgstr "Unbekannter Fehler"
524 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
525 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
526 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
528 #: src/lib/filter.cc:69
529 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
530 msgstr "Maske mit Gausscher Unschärfe"
532 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
536 #: src/lib/util.cc:807
537 msgid "Visually impaired"
540 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
544 #: src/lib/scaler.cc:63
548 #: src/lib/filter.cc:67
549 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
550 msgstr "Noch ein anderer De-Interlacer"
552 #: src/lib/film.cc:299
553 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
554 msgstr "Sie müssen einen Inhalt hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können."
556 #: src/lib/image_content.cc:68
557 msgid "[moving images]"
558 msgstr "[Bewegte Bilder]"
560 #: src/lib/image_content.cc:66
564 #: src/lib/film.cc:247
565 msgid "cannot contain slashes"
566 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
568 #: src/lib/util.cc:581
569 msgid "connect timed out"
570 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
572 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
576 #: src/lib/film.cc:295
580 #: src/lib/film.cc:303
584 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
588 #: src/lib/exceptions.cc:36
589 msgid "could not create file %1"
590 msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden."
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
593 msgid "could not find audio decoder"
594 msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
596 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
597 msgid "could not find stream information"
598 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
600 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
601 msgid "could not find video decoder"
602 msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
604 #: src/lib/writer.cc:424
605 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
606 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
608 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
609 msgid "could not open audio file for reading"
610 msgstr "Tondatei kann nicht zum lesen geöffnet werden."
612 #: src/lib/exceptions.cc:29
613 msgid "could not open file %1"
614 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
616 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
617 msgid "could not open file for reading"
618 msgstr "Datei konnte nicht zum lesen geöffnet werden."
620 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
621 msgid "could not read encoded data"
622 msgstr "Encodier Daten nicht gefunden."
624 #: src/lib/exceptions.cc:42
625 msgid "could not read from file %1 (%2)"
626 msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden (%2)"
628 #: src/lib/resampler.cc:102
629 msgid "could not run sample-rate converter"
630 msgstr "Sample-Rate kann nicht gewandelt werden"
632 #: src/lib/resampler.cc:83
633 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
634 msgstr "Sample Rate für %1 samples kann nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
636 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
637 msgid "could not start SCP session (%1)"
638 msgstr "SCP Session kann nicht gestartet werden (%1)"
640 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
641 msgid "could not start SSH session"
642 msgstr "SSH Session kann nicht gestartet werden"
644 #: src/lib/exceptions.cc:48
645 msgid "could not write to file %1 (%2)"
646 msgstr "Datei %1 kann nicht geschrieben werden (%2)"
648 #: src/lib/util.cc:601
649 msgid "error during async_accept (%1)"
650 msgstr "error during async_accept (%1)"
652 #: src/lib/util.cc:577
653 msgid "error during async_connect (%1)"
654 msgstr "error during async_connect (%1)"
656 #: src/lib/util.cc:650
657 msgid "error during async_read (%1)"
658 msgstr "error during async_read (%1)"
660 #: src/lib/util.cc:622
661 msgid "error during async_write (%1)"
662 msgstr "error during async_write (%1)"
664 #: src/lib/transcode_job.cc:100
665 msgid "frames per second"
666 msgstr "Bilder pro Sekunde"
668 #: src/lib/util.cc:152
672 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
676 #: src/lib/util.cc:159
680 #: src/lib/util.cc:161
684 #: src/lib/util.cc:722
685 msgid "missing key %1 in key-value set"
686 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
688 #: src/lib/exceptions.cc:54
689 msgid "missing required setting %1"
690 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
692 #: src/lib/image_content.cc:83
694 msgstr "wird verschoben"
696 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
697 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
698 msgstr "Multi-Part Untertitel noch nicht unterstützt"
700 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
704 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
705 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
706 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
708 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
709 #. / on an operation.
710 #: src/lib/job.cc:315
714 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
718 #: src/lib/config.cc:83
719 msgid "sRGB non-linearised"
720 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
722 #: src/lib/util.cc:164
726 #: src/lib/image_content.cc:81
730 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
734 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
735 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
737 #~ msgid "De-blocking"
738 #~ msgstr "De-Blocking"
740 #~ msgid "Deringing filter"
741 #~ msgstr "De-Ringer"
743 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
744 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
746 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
747 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
749 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
750 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
752 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
753 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
755 #~ msgid "Force quantizer"
756 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
758 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
759 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
761 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
762 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
764 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
765 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
767 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
768 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
770 #~ msgid "Median deinterlacer"
771 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
773 #~ msgid "Temporal noise reducer"
774 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
776 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
777 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
779 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
780 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
782 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
783 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
788 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
789 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
791 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
792 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"