Updated de_DE translation.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-24 14:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 17:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:206
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Werbung"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Audio analysieren"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Bereich"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bi-Kubisch"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bi-Linear"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Abgebrochen"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
100
101 #: src/lib/util.cc:751
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Center"
104
105 #: src/lib/writer.cc:82
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
108
109 #: src/lib/writer.cc:471
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Tonübersicht berechnen"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Zusammenfassung berechnen"
116
117 #: src/lib/writer.cc:467
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bildübersicht berechnen"
120
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:78
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr ""
132 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
133
134 #: src/lib/video_content.cc:144
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
137
138 #: src/lib/video_content.cc:136
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
141
142 #: src/lib/video_content.cc:124
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
145
146 #: src/lib/video_content.cc:140
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
154 "verwenden."
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
160 "verwenden."
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
165
166 #: src/lib/video_content.cc:128
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
169
170 #: src/lib/video_content.cc:132
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurart verwenden."
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
181
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
185
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
189
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
193
194 #: src/lib/image_proxy.cc:128
195 msgid "Could not decode image file"
196 msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
197
198 #: src/lib/job.cc:90
199 msgid "Could not open %1"
200 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
201
202 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
203 msgid "Could not open %1 to send"
204 msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
205
206 #: src/lib/internet.cc:72
207 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
208 msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
213
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
217
218 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n"
221
222 #: src/lib/frame_rate_change.cc:81
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
225
226 #: src/lib/job.cc:91
227 msgid ""
228 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
230 msgstr ""
231 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
232 "oder ist in einem unerwarteten Format."
233
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
235 msgid ""
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
237 msgstr ""
238 "DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
239
240 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
241 msgid "De-interlacing"
242 msgstr "De-Interlacer"
243
244 #: src/lib/config.cc:417
245 msgid ""
246 "Dear Projectionist\n"
247 "\n"
248 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
249 "\n"
250 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
251 "Screen(s): $SCREENS\n"
252 "\n"
253 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
254 "\n"
255 "Best regards,\n"
256 "DCP-o-matic"
257 msgstr ""
258 "Sehr geehrter Vorfuehrer,\n"
259 "\n"
260 "Im Anhang finden Sie die KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
261 "\n"
262 "Der Schluessel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gueltig fuer:\n"
263 "\n"
264 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
265 "Saal: $SCREENS\n"
266 "\n"
267 "Mit freundlichen Gruessen,\n"
268 "DCP-o-matic"
269
270 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
271 msgid "Dolby CP650 and CP750"
272 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
273
274 #: src/lib/internet.cc:65
275 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
276 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
277
278 #: src/lib/frame_rate_change.cc:83
279 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
280 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n"
281
282 #: src/lib/frame_rate_change.cc:85
283 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
284 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
285
286 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
287 msgid "Email KDMs for %1"
288 msgstr "Email KDMs für %1"
289
290 #: src/lib/writer.cc:125
291 msgid "Encoding image data"
292 msgstr "Kodiere Bilddaten"
293
294 #: src/lib/job.cc:320
295 msgid "Error (%1)"
296 msgstr "Fehler (%1)"
297
298 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
299 msgid "Examine content"
300 msgstr "Inhalt wird überprüft"
301
302 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
303 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
304 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
305
306 #: src/lib/scaler.cc:70
307 msgid "Fast Bilinear"
308 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
309
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
311 msgid "Feature"
312 msgstr "Hauptfilm"
313
314 #: src/lib/ratio.cc:41
315 msgid "Flat"
316 msgstr "Flat"
317
318 #: src/lib/ratio.cc:43
319 msgid "Full frame"
320 msgstr "Ganzes Bild"
321
322 #: src/lib/scaler.cc:65
323 msgid "Gaussian"
324 msgstr "Gauss Filter"
325
326 #: src/lib/filter.cc:68
327 msgid "Gradient debander"
328 msgstr "Gradient Glätter"
329
330 #: src/lib/util.cc:755
331 msgid "Hearing impaired"
332 msgstr "HI"
333
334 #: src/lib/filter.cc:71
335 msgid "High quality 3D denoiser"
336 msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
337
338 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
339 msgid ""
340 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
341 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
342 msgstr ""
343 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht an "
344 "den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
345
346 #: src/lib/filter.cc:66
347 msgid "Kernel deinterlacer"
348 msgstr "Kernel De-Interlacer"
349
350 #: src/lib/scaler.cc:66
351 msgid "Lanczos"
352 msgstr "Lanczos"
353
354 #: src/lib/util.cc:749
355 msgid "Left"
356 msgstr "Links"
357
358 #: src/lib/util.cc:757
359 msgid "Left centre"
360 msgstr "Center links"
361
362 #: src/lib/util.cc:759
363 msgid "Left rear surround"
364 msgstr "Surround hinten links"
365
366 #: src/lib/util.cc:753
367 msgid "Left surround"
368 msgstr "Surround links"
369
370 #: src/lib/util.cc:752
371 msgid "Lfe (sub)"
372 msgstr "LFE (Subwoofer)"
373
374 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
375 msgid "Misc"
376 msgstr "Verschiedenes"
377
378 #: src/lib/filter.cc:65
379 msgid "Motion compensating deinterlacer"
380 msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
381
382 #: src/lib/video_content.cc:476
383 msgid "No scale"
384 msgstr "Unskaliert"
385
386 #: src/lib/video_content.cc:473
387 msgid "No stretch"
388 msgstr "Nicht verzerrt"
389
390 #: src/lib/image_content.cc:50
391 msgid "No valid image files were found in the folder."
392 msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
393
394 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
395 msgid "Noise reduction"
396 msgstr "Rauschunterdrückung"
397
398 #: src/lib/job.cc:318
399 msgid "OK (ran for %1)"
400 msgstr "OK (Dauer %1)"
401
402 #: src/lib/content.cc:102
403 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
404 msgstr ""
405 "Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
406 "beschnitten werden."
407
408 #: src/lib/content.cc:106
409 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
410 msgstr ""
411 "Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
412 "beschnitten werden."
413
414 #: src/lib/job.cc:103
415 msgid "Out of memory"
416 msgstr "Zuwenig Speicher"
417
418 #: src/lib/filter.cc:73
419 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
420 msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
421
422 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
423 msgid "Policy"
424 msgstr "Vorschrift"
425
426 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
427 msgid "Public Service Announcement"
428 msgstr "Hinweis"
429
430 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
431 msgid "Rating"
432 msgstr "Freigabehinweis"
433
434 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:173
435 msgid "Rec. 709"
436 msgstr "Rec. 709"
437
438 #: src/lib/util.cc:750
439 msgid "Right"
440 msgstr "Rechts"
441
442 #: src/lib/util.cc:758
443 msgid "Right centre"
444 msgstr "Center rechts"
445
446 #: src/lib/util.cc:760
447 msgid "Right rear surround"
448 msgstr "Surround hinten rechts"
449
450 #: src/lib/util.cc:754
451 msgid "Right surround"
452 msgstr "Surround rechts"
453
454 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
455 msgid "SSH error (%1)"
456 msgstr "SSH Fehler (%1)"
457
458 #: src/lib/ratio.cc:42
459 msgid "Scope"
460 msgstr "Scope"
461
462 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
463 msgid "Short"
464 msgstr "Kurzfilm"
465
466 #: src/lib/scaler.cc:67
467 msgid "Sinc"
468 msgstr "Sinc"
469
470 #: src/lib/scaler.cc:68
471 msgid "Spline"
472 msgstr "Spline"
473
474 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
475 msgid "Teaser"
476 msgstr "Teaser"
477
478 #: src/lib/filter.cc:72
479 msgid "Telecine filter"
480 msgstr "Telecine Filter"
481
482 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
483 msgid "Test"
484 msgstr "Test"
485
486 #: src/lib/job.cc:77
487 msgid ""
488 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
489 "space and try again."
490 msgstr ""
491 "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
492 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
493
494 #: src/lib/job.cc:103
495 msgid "There was not enough memory to do this."
496 msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
497
498 #: src/lib/film.cc:413
499 msgid ""
500 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
501 "loaded into this version.  Sorry!"
502 msgstr ""
503 "Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und "
504 "kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
505 "Film neu erstellen. Sorry!"
506
507 #: src/lib/film.cc:405
508 msgid ""
509 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
510 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
511 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
512 msgstr ""
513 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
514 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
515 "erstellen. Sorry!"
516
517 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
518 msgid "Trailer"
519 msgstr "Trailer"
520
521 #: src/lib/transcode_job.cc:53
522 msgid "Transcode %1"
523 msgstr "Wandle %1 um"
524
525 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
526 msgid "Transitional"
527 msgstr "Überleitung"
528
529 #: src/lib/internet.cc:77
530 msgid "Unexpected ZIP file contents"
531 msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
532
533 #: src/lib/image_proxy.cc:174
534 msgid "Unexpected image type received by server"
535 msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
536
537 #: src/lib/job.cc:120
538 msgid "Unknown error"
539 msgstr "Unbekannter Fehler"
540
541 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
542 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
543 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
544
545 #: src/lib/filter.cc:69
546 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
547 msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
548
549 #: src/lib/colour_conversion.cc:140
550 msgid "Untitled"
551 msgstr "Unbenannt"
552
553 #: src/lib/util.cc:756
554 msgid "Visually impaired"
555 msgstr "VI"
556
557 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
558 msgid "Waiting"
559 msgstr "Warte..."
560
561 #: src/lib/scaler.cc:63
562 msgid "X"
563 msgstr "X"
564
565 #: src/lib/filter.cc:67
566 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
567 msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
568
569 #: src/lib/film.cc:310
570 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
571 msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
572
573 #: src/lib/image_content.cc:73
574 msgid "[moving images]"
575 msgstr "[Bewegte Bilder]"
576
577 #: src/lib/image_content.cc:71
578 msgid "[still]"
579 msgstr "[Standbild]"
580
581 #: src/lib/film.cc:258
582 msgid "cannot contain slashes"
583 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
584
585 #: src/lib/util.cc:530
586 msgid "connect timed out"
587 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
588
589 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
590 msgid "connecting"
591 msgstr "verbinde..."
592
593 #: src/lib/film.cc:306
594 msgid "container"
595 msgstr "Containerformat"
596
597 #: src/lib/film.cc:314
598 msgid "content type"
599 msgstr "Inhaltsbeschreibung"
600
601 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
602 msgid "copying %1"
603 msgstr "kopiere %1"
604
605 #: src/lib/exceptions.cc:36
606 msgid "could not create file %1"
607 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
608
609 #: src/lib/ffmpeg.cc:177
610 msgid "could not find audio decoder"
611 msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
612
613 #: src/lib/ffmpeg.cc:106
614 msgid "could not find stream information"
615 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
616
617 #: src/lib/ffmpeg.cc:156
618 msgid "could not find video decoder"
619 msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
620
621 #: src/lib/writer.cc:435
622 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
623 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
624
625 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
626 msgid "could not open audio file for reading"
627 msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
628
629 #: src/lib/exceptions.cc:29
630 msgid "could not open file %1"
631 msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
632
633 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
634 msgid "could not open file for reading"
635 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
636
637 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
638 msgid "could not read encoded data"
639 msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
640
641 #: src/lib/exceptions.cc:42
642 msgid "could not read from file %1 (%2)"
643 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
644
645 #: src/lib/resampler.cc:98
646 msgid "could not run sample-rate converter"
647 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
648
649 #: src/lib/resampler.cc:79
650 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
651 msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
652
653 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
654 msgid "could not start SCP session (%1)"
655 msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)"
656
657 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
658 msgid "could not start SSH session"
659 msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
660
661 #: src/lib/exceptions.cc:48
662 msgid "could not write to file %1 (%2)"
663 msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
664
665 #: src/lib/util.cc:550
666 msgid "error during async_accept (%1)"
667 msgstr "error during async_accept (%1)"
668
669 #: src/lib/util.cc:526
670 msgid "error during async_connect (%1)"
671 msgstr "error during async_connect (%1)"
672
673 #: src/lib/util.cc:599
674 msgid "error during async_read (%1)"
675 msgstr "error during async_read (%1)"
676
677 #: src/lib/util.cc:571
678 msgid "error during async_write (%1)"
679 msgstr "error during async_write (%1)"
680
681 #: src/lib/transcode_job.cc:103
682 msgid "frames per second"
683 msgstr "Bilder pro Sekunde"
684
685 #: src/lib/util.cc:152
686 msgid "hour"
687 msgstr "Stunde"
688
689 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
690 msgid "hours"
691 msgstr "Stunden"
692
693 #: src/lib/util.cc:159
694 msgid "minute"
695 msgstr "Minute"
696
697 #: src/lib/util.cc:161
698 msgid "minutes"
699 msgstr "Minuten"
700
701 #: src/lib/util.cc:671
702 msgid "missing key %1 in key-value set"
703 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
704
705 #: src/lib/exceptions.cc:54
706 msgid "missing required setting %1"
707 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
708
709 #: src/lib/image_content.cc:88
710 msgid "moving"
711 msgstr "wird verschoben"
712
713 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
714 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
715 msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
716
717 #: src/lib/film.cc:258 src/lib/film.cc:318
718 msgid "name"
719 msgstr "Name"
720
721 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
722 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
723 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
724
725 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
726 #. / on an operation.
727 #: src/lib/job.cc:315
728 msgid "remaining"
729 msgstr "verbleibend"
730
731 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:175
732 msgid "sRGB"
733 msgstr "sRGB"
734
735 #: src/lib/config.cc:83
736 msgid "sRGB non-linearised"
737 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
738
739 #: src/lib/util.cc:164
740 msgid "seconds"
741 msgstr "Sekunden"
742
743 #: src/lib/image_content.cc:86
744 msgid "still"
745 msgstr "Standbild"
746
747 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
748 msgid "unknown"
749 msgstr "unbekannt"
750
751 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
752 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
753
754 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
755 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
756
757 #~ msgid "De-blocking"
758 #~ msgstr "De-Blocking"
759
760 #~ msgid "Deringing filter"
761 #~ msgstr "De-Ringer"
762
763 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
764 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
765
766 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
767 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
768
769 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
770 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
771
772 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
773 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
774
775 #~ msgid "Force quantizer"
776 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
777
778 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
779 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
780
781 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
782 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
783
784 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
785 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
786
787 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
788 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
789
790 #~ msgid "Median deinterlacer"
791 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
792
793 #~ msgid "Temporal noise reducer"
794 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
795
796 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
797 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
798
799 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
800 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
801
802 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
803 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
804
805 #~ msgid "0%"
806 #~ msgstr "0%"
807
808 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
809 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
810
811 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
812 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"