1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-24 14:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 17:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
37 #: src/lib/video_content.cc:206
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
41 #: src/lib/ratio.cc:35
45 #: src/lib/ratio.cc:38
49 #: src/lib/ratio.cc:39
53 #: src/lib/ratio.cc:40
57 #: src/lib/filter.cc:70
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
61 #: src/lib/ratio.cc:36
65 #: src/lib/ratio.cc:37
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Audio analysieren"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
101 #: src/lib/util.cc:751
105 #: src/lib/writer.cc:82
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
109 #: src/lib/writer.cc:471
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Tonübersicht berechnen"
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Zusammenfassung berechnen"
117 #: src/lib/writer.cc:467
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bildübersicht berechnen"
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:78
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
132 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
134 #: src/lib/video_content.cc:144
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
138 #: src/lib/video_content.cc:136
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
142 #: src/lib/video_content.cc:124
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
146 #: src/lib/video_content.cc:140
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
159 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
166 #: src/lib/video_content.cc:128
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
170 #: src/lib/video_content.cc:132
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurart verwenden."
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
194 #: src/lib/image_proxy.cc:128
195 msgid "Could not decode image file"
196 msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
199 msgid "Could not open %1"
200 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
202 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
203 msgid "Could not open %1 to send"
204 msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
206 #: src/lib/internet.cc:72
207 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
208 msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
218 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n"
222 #: src/lib/frame_rate_change.cc:81
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
228 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
231 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
232 "oder ist in einem unerwarteten Format."
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
238 "DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
240 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
241 msgid "De-interlacing"
242 msgstr "De-Interlacer"
244 #: src/lib/config.cc:417
246 "Dear Projectionist\n"
248 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
250 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
251 "Screen(s): $SCREENS\n"
253 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
258 "Sehr geehrter Vorfuehrer,\n"
260 "Im Anhang finden Sie die KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
262 "Der Schluessel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gueltig fuer:\n"
264 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
267 "Mit freundlichen Gruessen,\n"
270 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
271 msgid "Dolby CP650 and CP750"
272 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
274 #: src/lib/internet.cc:65
275 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
276 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
278 #: src/lib/frame_rate_change.cc:83
279 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
280 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n"
282 #: src/lib/frame_rate_change.cc:85
283 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
284 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
286 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
287 msgid "Email KDMs for %1"
288 msgstr "Email KDMs für %1"
290 #: src/lib/writer.cc:125
291 msgid "Encoding image data"
292 msgstr "Kodiere Bilddaten"
294 #: src/lib/job.cc:320
298 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
299 msgid "Examine content"
300 msgstr "Inhalt wird überprüft"
302 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
303 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
304 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
306 #: src/lib/scaler.cc:70
307 msgid "Fast Bilinear"
308 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
314 #: src/lib/ratio.cc:41
318 #: src/lib/ratio.cc:43
322 #: src/lib/scaler.cc:65
324 msgstr "Gauss Filter"
326 #: src/lib/filter.cc:68
327 msgid "Gradient debander"
328 msgstr "Gradient Glätter"
330 #: src/lib/util.cc:755
331 msgid "Hearing impaired"
334 #: src/lib/filter.cc:71
335 msgid "High quality 3D denoiser"
336 msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
338 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
340 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
341 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
343 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht an "
344 "den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
346 #: src/lib/filter.cc:66
347 msgid "Kernel deinterlacer"
348 msgstr "Kernel De-Interlacer"
350 #: src/lib/scaler.cc:66
354 #: src/lib/util.cc:749
358 #: src/lib/util.cc:757
360 msgstr "Center links"
362 #: src/lib/util.cc:759
363 msgid "Left rear surround"
364 msgstr "Surround hinten links"
366 #: src/lib/util.cc:753
367 msgid "Left surround"
368 msgstr "Surround links"
370 #: src/lib/util.cc:752
372 msgstr "LFE (Subwoofer)"
374 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
376 msgstr "Verschiedenes"
378 #: src/lib/filter.cc:65
379 msgid "Motion compensating deinterlacer"
380 msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
382 #: src/lib/video_content.cc:476
386 #: src/lib/video_content.cc:473
388 msgstr "Nicht verzerrt"
390 #: src/lib/image_content.cc:50
391 msgid "No valid image files were found in the folder."
392 msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
394 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
395 msgid "Noise reduction"
396 msgstr "Rauschunterdrückung"
398 #: src/lib/job.cc:318
399 msgid "OK (ran for %1)"
400 msgstr "OK (Dauer %1)"
402 #: src/lib/content.cc:102
403 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
405 "Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
406 "beschnitten werden."
408 #: src/lib/content.cc:106
409 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
411 "Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
412 "beschnitten werden."
414 #: src/lib/job.cc:103
415 msgid "Out of memory"
416 msgstr "Zuwenig Speicher"
418 #: src/lib/filter.cc:73
419 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
420 msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
422 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
426 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
427 msgid "Public Service Announcement"
430 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
432 msgstr "Freigabehinweis"
434 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:173
438 #: src/lib/util.cc:750
442 #: src/lib/util.cc:758
444 msgstr "Center rechts"
446 #: src/lib/util.cc:760
447 msgid "Right rear surround"
448 msgstr "Surround hinten rechts"
450 #: src/lib/util.cc:754
451 msgid "Right surround"
452 msgstr "Surround rechts"
454 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
455 msgid "SSH error (%1)"
456 msgstr "SSH Fehler (%1)"
458 #: src/lib/ratio.cc:42
462 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
466 #: src/lib/scaler.cc:67
470 #: src/lib/scaler.cc:68
474 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
478 #: src/lib/filter.cc:72
479 msgid "Telecine filter"
480 msgstr "Telecine Filter"
482 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
488 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
489 "space and try again."
491 "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
492 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
494 #: src/lib/job.cc:103
495 msgid "There was not enough memory to do this."
496 msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
498 #: src/lib/film.cc:413
500 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
501 "loaded into this version. Sorry!"
503 "Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und "
504 "kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
505 "Film neu erstellen. Sorry!"
507 #: src/lib/film.cc:405
509 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
510 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
511 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
513 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
514 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
517 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
521 #: src/lib/transcode_job.cc:53
523 msgstr "Wandle %1 um"
525 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
529 #: src/lib/internet.cc:77
530 msgid "Unexpected ZIP file contents"
531 msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
533 #: src/lib/image_proxy.cc:174
534 msgid "Unexpected image type received by server"
535 msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
537 #: src/lib/job.cc:120
538 msgid "Unknown error"
539 msgstr "Unbekannter Fehler"
541 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
542 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
543 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
545 #: src/lib/filter.cc:69
546 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
547 msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
549 #: src/lib/colour_conversion.cc:140
553 #: src/lib/util.cc:756
554 msgid "Visually impaired"
557 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
561 #: src/lib/scaler.cc:63
565 #: src/lib/filter.cc:67
566 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
567 msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
569 #: src/lib/film.cc:310
570 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
571 msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
573 #: src/lib/image_content.cc:73
574 msgid "[moving images]"
575 msgstr "[Bewegte Bilder]"
577 #: src/lib/image_content.cc:71
581 #: src/lib/film.cc:258
582 msgid "cannot contain slashes"
583 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
585 #: src/lib/util.cc:530
586 msgid "connect timed out"
587 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
589 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
593 #: src/lib/film.cc:306
595 msgstr "Containerformat"
597 #: src/lib/film.cc:314
599 msgstr "Inhaltsbeschreibung"
601 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
605 #: src/lib/exceptions.cc:36
606 msgid "could not create file %1"
607 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
609 #: src/lib/ffmpeg.cc:177
610 msgid "could not find audio decoder"
611 msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
613 #: src/lib/ffmpeg.cc:106
614 msgid "could not find stream information"
615 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
617 #: src/lib/ffmpeg.cc:156
618 msgid "could not find video decoder"
619 msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
621 #: src/lib/writer.cc:435
622 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
623 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
625 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
626 msgid "could not open audio file for reading"
627 msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
629 #: src/lib/exceptions.cc:29
630 msgid "could not open file %1"
631 msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
633 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
634 msgid "could not open file for reading"
635 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
637 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
638 msgid "could not read encoded data"
639 msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
641 #: src/lib/exceptions.cc:42
642 msgid "could not read from file %1 (%2)"
643 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
645 #: src/lib/resampler.cc:98
646 msgid "could not run sample-rate converter"
647 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
649 #: src/lib/resampler.cc:79
650 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
651 msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
653 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
654 msgid "could not start SCP session (%1)"
655 msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)"
657 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
658 msgid "could not start SSH session"
659 msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
661 #: src/lib/exceptions.cc:48
662 msgid "could not write to file %1 (%2)"
663 msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
665 #: src/lib/util.cc:550
666 msgid "error during async_accept (%1)"
667 msgstr "error during async_accept (%1)"
669 #: src/lib/util.cc:526
670 msgid "error during async_connect (%1)"
671 msgstr "error during async_connect (%1)"
673 #: src/lib/util.cc:599
674 msgid "error during async_read (%1)"
675 msgstr "error during async_read (%1)"
677 #: src/lib/util.cc:571
678 msgid "error during async_write (%1)"
679 msgstr "error during async_write (%1)"
681 #: src/lib/transcode_job.cc:103
682 msgid "frames per second"
683 msgstr "Bilder pro Sekunde"
685 #: src/lib/util.cc:152
689 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
693 #: src/lib/util.cc:159
697 #: src/lib/util.cc:161
701 #: src/lib/util.cc:671
702 msgid "missing key %1 in key-value set"
703 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
705 #: src/lib/exceptions.cc:54
706 msgid "missing required setting %1"
707 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
709 #: src/lib/image_content.cc:88
711 msgstr "wird verschoben"
713 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
714 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
715 msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
717 #: src/lib/film.cc:258 src/lib/film.cc:318
721 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
722 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
723 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
725 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
726 #. / on an operation.
727 #: src/lib/job.cc:315
731 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:175
735 #: src/lib/config.cc:83
736 msgid "sRGB non-linearised"
737 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
739 #: src/lib/util.cc:164
743 #: src/lib/image_content.cc:86
747 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
751 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
752 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
754 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
755 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
757 #~ msgid "De-blocking"
758 #~ msgstr "De-Blocking"
760 #~ msgid "Deringing filter"
761 #~ msgstr "De-Ringer"
763 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
764 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
766 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
767 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
769 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
770 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
772 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
773 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
775 #~ msgid "Force quantizer"
776 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
778 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
779 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
781 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
782 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
784 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
785 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
787 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
788 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
790 #~ msgid "Median deinterlacer"
791 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
793 #~ msgid "Temporal noise reducer"
794 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
796 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
797 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
799 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
800 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
802 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
803 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
808 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
809 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
811 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
812 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"