Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-02 22:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:45+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:205
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Werbung"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Audio analysieren"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Bereich"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bi-Kubisch"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bi-Liniar"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Abgebrochen"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:802
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Center"
104
105 #: src/lib/writer.cc:77
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
108
109 #: src/lib/writer.cc:460
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Ton berechnen"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:104
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Teil berechnen"
116
117 #: src/lib/writer.cc:456
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bild berechnen"
120
121 #: src/lib/util.cc:838
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:82
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonverzögerung haben."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:78
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Tonpegel haben."
132
133 #: src/lib/video_content.cc:140
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Farbumwandlung haben."
136
137 #: src/lib/video_content.cc:132
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das gleiche Beschneiden haben."
140
141 #: src/lib/video_content.cc:120
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildgröße haben."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:136
146 #, fuzzy
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das geliche Verhältnis haben"
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
151 #, fuzzy
152 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
156 #, fuzzy
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
159
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
162 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelgröße haben."
163
164 #: src/lib/video_content.cc:124
165 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
166 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildrate haben."
167
168 #: src/lib/video_content.cc:128
169 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
170 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
173 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
174 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonspur haben."
175
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
177 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
178 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelspur haben."
179
180 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
181 msgid "Copy DCP to TMS"
182 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
183
184 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
185 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
186 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
187
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
189 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
190 msgstr "Konnte nicht Remote Ordner %1 (%2) erstellen."
191
192 #: src/lib/job.cc:90
193 msgid "Could not open %1"
194 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
195
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
197 msgid "Could not open %1 to send"
198 msgstr "%1 konnte nicht zum senden geöffnet werden"
199
200 #: src/lib/internet.cc:72
201 #, fuzzy
202 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
203 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
204
205 #: src/lib/film.cc:990
206 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
207 msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
208
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
210 msgid "Could not start SCP session (%1)"
211 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
212
213 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
214 msgid "Could not write to remote file (%1)"
215 msgstr "Remote Datei (%1) kann nicht gespeichert werden"
216
217 #: src/lib/util.cc:850
218 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
219 msgstr "DCP läuft mit %1% der Orginal Geschwindigkeit.\n"
220
221 #: src/lib/util.cc:841
222 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
223 msgstr "DCP benutzt jedes ungerade Bild des Inhalts.\n"
224
225 #: src/lib/job.cc:91
226 msgid ""
227 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
228 "an unexpected format."
229 msgstr ""
230 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
231 "oder ist in einem unerwarteten Format."
232
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
234 msgid ""
235 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
236 msgstr ""
237
238 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
239 msgid "De-interlacing"
240 msgstr "De-Interlacer"
241
242 #: src/lib/config.cc:69
243 msgid ""
244 "Dear Projectionist\n"
245 "\n"
246 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
247 "\n"
248 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
249 "\n"
250 "Best regards,\n"
251 "DCP-o-matic"
252 msgstr ""
253 "Sehr geehrter Vorführer,\n"
254 "\n"
255 "Anbei finden Sie den KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
256 "\n"
257 "Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
258 "\n"
259 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
260 "DCP-o-matic"
261
262 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
263 msgid "Dolby CP650 and CP750"
264 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
265
266 #: src/lib/internet.cc:65
267 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
268 msgstr ""
269
270 #: src/lib/util.cc:843
271 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
272 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
273
274 #: src/lib/util.cc:845
275 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
276 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
277
278 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
279 msgid "Email KDMs for %1"
280 msgstr "Email KDMs für %1"
281
282 #: src/lib/writer.cc:120
283 msgid "Encoding image data"
284 msgstr "Bilddaten bearbeiten"
285
286 #: src/lib/job.cc:320
287 msgid "Error (%1)"
288 msgstr "Fehler (%1)"
289
290 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
291 msgid "Examine content"
292 msgstr "Inhalt wird überprüft"
293
294 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
295 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
296 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
297
298 #: src/lib/scaler.cc:70
299 msgid "Fast Bilinear"
300 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
301
302 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
303 msgid "Feature"
304 msgstr "Feature"
305
306 #: src/lib/ratio.cc:41
307 msgid "Flat"
308 msgstr "Flat"
309
310 #: src/lib/ratio.cc:43
311 msgid "Full frame"
312 msgstr "Ganzes Bild"
313
314 #: src/lib/scaler.cc:65
315 msgid "Gaussian"
316 msgstr "Gauss Filter"
317
318 #: src/lib/filter.cc:68
319 msgid "Gradient debander"
320 msgstr "Gradient Debander"
321
322 #: src/lib/util.cc:806
323 msgid "Hearing impaired"
324 msgstr ""
325
326 #: src/lib/filter.cc:71
327 msgid "High quality 3D denoiser"
328 msgstr "3D Rauschunterdrückung Hoher Qualität"
329
330 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
331 #, fuzzy
332 msgid ""
333 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
334 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
335 msgstr ""
336 "Dieser Fehler ist nicht bekannt. Am besten den Fehler an die DCP-o-matic "
337 "Mailliste (carl@dcpomatic.com) schicken."
338
339 #: src/lib/filter.cc:66
340 msgid "Kernel deinterlacer"
341 msgstr "Kernel De-Interlacer"
342
343 #: src/lib/scaler.cc:66
344 msgid "Lanczos"
345 msgstr "Lanczos"
346
347 #: src/lib/util.cc:800
348 msgid "Left"
349 msgstr "Links"
350
351 #: src/lib/util.cc:808
352 msgid "Left centre"
353 msgstr ""
354
355 #: src/lib/util.cc:810
356 #, fuzzy
357 msgid "Left rear surround"
358 msgstr "Links Surround"
359
360 #: src/lib/util.cc:804
361 msgid "Left surround"
362 msgstr "Links Surround"
363
364 #: src/lib/util.cc:803
365 msgid "Lfe (sub)"
366 msgstr "LFE (Subwoofer)"
367
368 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
369 msgid "Misc"
370 msgstr "Verschiedenes"
371
372 #: src/lib/filter.cc:65
373 msgid "Motion compensating deinterlacer"
374 msgstr "Kompensierender Bewegungsde-interlacer"
375
376 #: src/lib/video_content.cc:449
377 msgid "No scale"
378 msgstr ""
379
380 #: src/lib/video_content.cc:446
381 msgid "No stretch"
382 msgstr ""
383
384 #: src/lib/image_content.cc:49
385 msgid "No valid image files were found in the folder."
386 msgstr ""
387
388 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
389 msgid "Noise reduction"
390 msgstr "Rauschunterdrückung"
391
392 #: src/lib/job.cc:318
393 msgid "OK (ran for %1)"
394 msgstr "OK (Dauer %1)"
395
396 #: src/lib/content.cc:100
397 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
398 msgstr "Nur der erste Teil des Inhalts kann einen Anfangsschnitt haben."
399
400 #: src/lib/content.cc:104
401 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
402 msgstr "Nur das letzte Teil des Inhalts kann einen Endschnitt haben."
403
404 #: src/lib/job.cc:103
405 msgid "Out of memory"
406 msgstr ""
407
408 #: src/lib/filter.cc:73
409 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
410 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
411
412 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
413 msgid "Policy"
414 msgstr "Policy"
415
416 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
417 msgid "Public Service Announcement"
418 msgstr "Werbung"
419
420 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
421 msgid "Rating"
422 msgstr "Rating"
423
424 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
425 msgid "Rec. 709"
426 msgstr "Rec. 709"
427
428 #: src/lib/util.cc:801
429 msgid "Right"
430 msgstr "Rechts"
431
432 #: src/lib/util.cc:809
433 msgid "Right centre"
434 msgstr ""
435
436 #: src/lib/util.cc:811
437 #, fuzzy
438 msgid "Right rear surround"
439 msgstr "Rechts Surround"
440
441 #: src/lib/util.cc:805
442 msgid "Right surround"
443 msgstr "Rechts Surround"
444
445 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
446 msgid "SSH error (%1)"
447 msgstr "SSH Fehler (%1)"
448
449 #: src/lib/ratio.cc:42
450 msgid "Scope"
451 msgstr "Scope"
452
453 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
454 msgid "Short"
455 msgstr "Kurzfilm"
456
457 #: src/lib/scaler.cc:67
458 msgid "Sinc"
459 msgstr "Sinc"
460
461 #: src/lib/scaler.cc:68
462 msgid "Spline"
463 msgstr "Spline"
464
465 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
466 msgid "Teaser"
467 msgstr "Teaser"
468
469 #: src/lib/filter.cc:72
470 msgid "Telecine filter"
471 msgstr "Telecine Filter"
472
473 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
474 msgid "Test"
475 msgstr "Test"
476
477 #: src/lib/job.cc:77
478 msgid ""
479 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
480 "space and try again."
481 msgstr ""
482 "Das Laufwer auf dem der Film gespeichert werden soll hat zu wenig Freien "
483 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmals versuchen."
484
485 #: src/lib/job.cc:103
486 msgid "There was not enough memory to do this."
487 msgstr ""
488
489 #: src/lib/film.cc:406
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
493 "loaded into this version.  Sorry!"
494 msgstr ""
495 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
496 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
497 "erstellen. Entschuldigung !"
498
499 #: src/lib/film.cc:398
500 msgid ""
501 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
502 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
503 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
504 msgstr ""
505 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
506 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
507 "erstellen. Entschuldigung !"
508
509 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
510 msgid "Trailer"
511 msgstr "Trailer"
512
513 #: src/lib/transcode_job.cc:50
514 msgid "Transcode %1"
515 msgstr "Wandle %1 um."
516
517 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
518 msgid "Transitional"
519 msgstr "Übergang"
520
521 #: src/lib/internet.cc:77
522 msgid "Unexpected ZIP file contents"
523 msgstr ""
524
525 #: src/lib/job.cc:120
526 msgid "Unknown error"
527 msgstr "Unbekannter Fehler"
528
529 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
530 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
531 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
532
533 #: src/lib/filter.cc:69
534 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
535 msgstr "Maske mit Gausscher Unschärfe"
536
537 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
538 msgid "Untitled"
539 msgstr "Unbenannt"
540
541 #: src/lib/util.cc:807
542 msgid "Visually impaired"
543 msgstr ""
544
545 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
546 msgid "Waiting"
547 msgstr "Warte..."
548
549 #: src/lib/scaler.cc:63
550 msgid "X"
551 msgstr "X"
552
553 #: src/lib/filter.cc:67
554 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
555 msgstr "Noch ein anderer De-Interlacer"
556
557 #: src/lib/film.cc:299
558 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
559 msgstr "Sie müssen einen Inhalt hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können."
560
561 #: src/lib/image_content.cc:72
562 msgid "[moving images]"
563 msgstr "[Bewegte Bilder]"
564
565 #: src/lib/image_content.cc:70
566 msgid "[still]"
567 msgstr "[Standbild]"
568
569 #: src/lib/film.cc:247
570 msgid "cannot contain slashes"
571 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
572
573 #: src/lib/util.cc:581
574 msgid "connect timed out"
575 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
576
577 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
578 msgid "connecting"
579 msgstr "verbinde..."
580
581 #: src/lib/film.cc:295
582 msgid "container"
583 msgstr "Container"
584
585 #: src/lib/film.cc:303
586 msgid "content type"
587 msgstr "Inhalt Typ"
588
589 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
590 msgid "copying %1"
591 msgstr "kopiere %1"
592
593 #: src/lib/exceptions.cc:36
594 msgid "could not create file %1"
595 msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden."
596
597 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
598 msgid "could not find audio decoder"
599 msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
600
601 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
602 msgid "could not find stream information"
603 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
604
605 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
606 msgid "could not find video decoder"
607 msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
608
609 #: src/lib/writer.cc:424
610 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
611 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
612
613 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
614 msgid "could not open audio file for reading"
615 msgstr "Tondatei kann nicht zum lesen geöffnet werden."
616
617 #: src/lib/exceptions.cc:29
618 msgid "could not open file %1"
619 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
620
621 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
622 msgid "could not open file for reading"
623 msgstr "Datei konnte nicht zum lesen geöffnet werden."
624
625 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
626 msgid "could not read encoded data"
627 msgstr "Encodier Daten nicht gefunden."
628
629 #: src/lib/exceptions.cc:42
630 msgid "could not read from file %1 (%2)"
631 msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden (%2)"
632
633 #: src/lib/resampler.cc:102
634 msgid "could not run sample-rate converter"
635 msgstr "Sample-Rate kann nicht gewandelt werden"
636
637 #: src/lib/resampler.cc:83
638 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
639 msgstr "Sample Rate für %1 samples kann nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
640
641 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
642 msgid "could not start SCP session (%1)"
643 msgstr "SCP Session kann nicht gestartet werden (%1)"
644
645 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
646 msgid "could not start SSH session"
647 msgstr "SSH Session kann nicht gestartet werden"
648
649 #: src/lib/exceptions.cc:48
650 msgid "could not write to file %1 (%2)"
651 msgstr "Datei %1 kann nicht geschrieben werden (%2)"
652
653 #: src/lib/util.cc:601
654 msgid "error during async_accept (%1)"
655 msgstr "error during async_accept (%1)"
656
657 #: src/lib/util.cc:577
658 msgid "error during async_connect (%1)"
659 msgstr "error during async_connect (%1)"
660
661 #: src/lib/util.cc:650
662 msgid "error during async_read (%1)"
663 msgstr "error during async_read (%1)"
664
665 #: src/lib/util.cc:622
666 msgid "error during async_write (%1)"
667 msgstr "error during async_write (%1)"
668
669 #: src/lib/transcode_job.cc:100
670 msgid "frames per second"
671 msgstr "Bilder pro Sekunde"
672
673 #: src/lib/util.cc:152
674 msgid "hour"
675 msgstr "Stunde"
676
677 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
678 msgid "hours"
679 msgstr "Stunden"
680
681 #: src/lib/util.cc:159
682 msgid "minute"
683 msgstr "Minute"
684
685 #: src/lib/util.cc:161
686 msgid "minutes"
687 msgstr "Minuten"
688
689 #: src/lib/util.cc:722
690 msgid "missing key %1 in key-value set"
691 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
692
693 #: src/lib/exceptions.cc:54
694 msgid "missing required setting %1"
695 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
696
697 #: src/lib/image_content.cc:87
698 msgid "moving"
699 msgstr "wird verschoben"
700
701 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
702 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
703 msgstr "Multi-Part Untertitel noch nicht unterstützt"
704
705 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
706 msgid "name"
707 msgstr "Name"
708
709 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
710 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
711 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
712
713 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
714 #. / on an operation.
715 #: src/lib/job.cc:315
716 msgid "remaining"
717 msgstr "verbleibend"
718
719 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
720 msgid "sRGB"
721 msgstr "sRGB"
722
723 #: src/lib/config.cc:83
724 msgid "sRGB non-linearised"
725 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
726
727 #: src/lib/util.cc:164
728 msgid "seconds"
729 msgstr "Sekunden"
730
731 #: src/lib/image_content.cc:85
732 msgid "still"
733 msgstr "Standbild"
734
735 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
736 msgid "unknown"
737 msgstr "unbekannt"
738
739 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
740 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
741
742 #~ msgid "De-blocking"
743 #~ msgstr "De-Blocking"
744
745 #~ msgid "Deringing filter"
746 #~ msgstr "De-Ringer"
747
748 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
749 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
750
751 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
752 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
753
754 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
755 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
756
757 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
758 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
759
760 #~ msgid "Force quantizer"
761 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
762
763 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
764 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
765
766 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
767 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
768
769 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
770 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
771
772 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
773 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
774
775 #~ msgid "Median deinterlacer"
776 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
777
778 #~ msgid "Temporal noise reducer"
779 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
780
781 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
782 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
783
784 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
785 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
786
787 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
788 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
789
790 #~ msgid "0%"
791 #~ msgstr "0%"
792
793 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
794 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
795
796 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
797 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"