Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-08 23:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-13 02:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:211
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:34
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:37
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:38
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:39
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:35
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:36
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Werbung"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Audio analysieren"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Bereich"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bi-Kubisch"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bi-Linear"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Abgebrochen"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
100
101 #: src/lib/util.cc:786
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Center"
104
105 #: src/lib/writer.cc:82
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
108
109 #: src/lib/writer.cc:471
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Tonübersicht berechnen"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Zusammenfassung berechnen"
116
117 #: src/lib/writer.cc:467
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bildübersicht berechnen"
120
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr ""
132 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
133
134 #: src/lib/video_content.cc:146
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
137
138 #: src/lib/video_content.cc:138
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
141
142 #: src/lib/video_content.cc:126
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
145
146 #: src/lib/video_content.cc:142
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
154 "verwenden."
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
160 "verwenden."
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
165
166 #: src/lib/video_content.cc:130
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
169
170 #: src/lib/video_content.cc:134
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr ""
177 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
180 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
181 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
182
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
184 msgid "Copy DCP to TMS"
185 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
186
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
188 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
189 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
190
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
192 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
193 msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
194
195 #: src/lib/image_proxy.cc:147
196 #, fuzzy
197 msgid "Could not decode image file (%1)"
198 msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
199
200 #: src/lib/job.cc:90
201 msgid "Could not open %1"
202 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
203
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
205 msgid "Could not open %1 to send"
206 msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
207
208 #: src/lib/internet.cc:74
209 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
210 msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
211
212 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
213 msgid "Could not start SCP session (%1)"
214 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
215
216 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
217 msgid "Could not write to remote file (%1)"
218 msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
219
220 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
221 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
222 msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n"
223
224 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
225 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
226 msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
227
228 #: src/lib/job.cc:91
229 msgid ""
230 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
231 "an unexpected format."
232 msgstr ""
233 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
234 "oder ist in einem unerwarteten Format."
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
237 msgid ""
238 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
239 msgstr ""
240 "DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
241
242 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
243 msgid "De-interlacing"
244 msgstr "De-Interlacer"
245
246 #: src/lib/config.cc:436
247 msgid ""
248 "Dear Projectionist\n"
249 "\n"
250 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
251 "\n"
252 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
253 "Screen(s): $SCREENS\n"
254 "\n"
255 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
256 "\n"
257 "Best regards,\n"
258 "DCP-o-matic"
259 msgstr ""
260 "Sehr geehrter Vorfuehrer,\n"
261 "\n"
262 "Im Anhang finden Sie die KDM fuer den Film $CPL_NAME.\n"
263 "\n"
264 "Der Schluessel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gueltig fuer:\n"
265 "\n"
266 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
267 "Saal: $SCREENS\n"
268 "\n"
269 "Mit freundlichen Gruessen,\n"
270 "DCP-o-matic"
271
272 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
273 msgid "Dolby CP650 and CP750"
274 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
275
276 #: src/lib/internet.cc:67
277 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
278 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
279
280 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
281 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
282 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n"
283
284 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
285 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
286 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
287
288 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
289 msgid "Email KDMs for %1"
290 msgstr "Email KDMs für %1"
291
292 #: src/lib/writer.cc:125
293 msgid "Encoding image data"
294 msgstr "Kodiere Bilddaten"
295
296 #: src/lib/job.cc:320
297 msgid "Error (%1)"
298 msgstr "Fehler (%1)"
299
300 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
301 msgid "Examine content"
302 msgstr "Inhalt wird überprüft"
303
304 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
305 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
306 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
307
308 #: src/lib/scaler.cc:70
309 msgid "Fast Bilinear"
310 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
311
312 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
313 msgid "Feature"
314 msgstr "Hauptfilm"
315
316 #: src/lib/ratio.cc:40
317 msgid "Flat"
318 msgstr "Flat"
319
320 #: src/lib/ratio.cc:42
321 msgid "Full frame"
322 msgstr "Ganzes Bild"
323
324 #: src/lib/scaler.cc:65
325 msgid "Gaussian"
326 msgstr "Gauss Filter"
327
328 #: src/lib/filter.cc:68
329 msgid "Gradient debander"
330 msgstr "Gradient Glätter"
331
332 #: src/lib/util.cc:790
333 msgid "Hearing impaired"
334 msgstr "HI"
335
336 #: src/lib/filter.cc:71
337 msgid "High quality 3D denoiser"
338 msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
339
340 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
341 msgid ""
342 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
343 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
344 msgstr ""
345 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht an "
346 "den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
347
348 #: src/lib/config.cc:199
349 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
350 msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME"
351
352 #: src/lib/filter.cc:66
353 msgid "Kernel deinterlacer"
354 msgstr "Kernel De-Interlacer"
355
356 #: src/lib/scaler.cc:66
357 msgid "Lanczos"
358 msgstr "Lanczos"
359
360 #: src/lib/util.cc:784
361 msgid "Left"
362 msgstr "Links"
363
364 #: src/lib/util.cc:792
365 msgid "Left centre"
366 msgstr "Center links"
367
368 #: src/lib/util.cc:794
369 msgid "Left rear surround"
370 msgstr "Surround hinten links"
371
372 #: src/lib/util.cc:788
373 msgid "Left surround"
374 msgstr "Surround links"
375
376 #: src/lib/util.cc:787
377 msgid "Lfe (sub)"
378 msgstr "LFE (Subwoofer)"
379
380 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
381 msgid "Misc"
382 msgstr "Verschiedenes"
383
384 #: src/lib/filter.cc:65
385 msgid "Motion compensating deinterlacer"
386 msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
387
388 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
389 msgid "No scale"
390 msgstr "Unskaliert"
391
392 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
393 msgid "No stretch"
394 msgstr "Nicht verzerrt"
395
396 #: src/lib/image_content.cc:50
397 msgid "No valid image files were found in the folder."
398 msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
399
400 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
401 msgid "Noise reduction"
402 msgstr "Rauschunterdrückung"
403
404 #: src/lib/job.cc:318
405 msgid "OK (ran for %1)"
406 msgstr "OK (Dauer %1)"
407
408 #: src/lib/content.cc:102
409 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
410 msgstr ""
411 "Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
412 "beschnitten werden."
413
414 #: src/lib/content.cc:106
415 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
416 msgstr ""
417 "Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
418 "beschnitten werden."
419
420 #: src/lib/job.cc:103
421 msgid "Out of memory"
422 msgstr "Zuwenig Speicher"
423
424 #: src/lib/filter.cc:73
425 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
426 msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
427
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
429 msgid "Policy"
430 msgstr "Vorschrift"
431
432 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
433 msgid "Public Service Announcement"
434 msgstr "Hinweis"
435
436 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
437 msgid "Rating"
438 msgstr "Freigabehinweis"
439
440 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
441 msgid "Rec. 709"
442 msgstr "Rec. 709"
443
444 #: src/lib/util.cc:785
445 msgid "Right"
446 msgstr "Rechts"
447
448 #: src/lib/util.cc:793
449 msgid "Right centre"
450 msgstr "Center rechts"
451
452 #: src/lib/util.cc:795
453 msgid "Right rear surround"
454 msgstr "Surround hinten rechts"
455
456 #: src/lib/util.cc:789
457 msgid "Right surround"
458 msgstr "Surround rechts"
459
460 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
461 msgid "SSH error (%1)"
462 msgstr "SSH Fehler (%1)"
463
464 #: src/lib/ratio.cc:41
465 msgid "Scope"
466 msgstr "Scope"
467
468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
469 msgid "Short"
470 msgstr "Kurzfilm"
471
472 #: src/lib/scaler.cc:67
473 msgid "Sinc"
474 msgstr "Sinc"
475
476 #: src/lib/scaler.cc:68
477 msgid "Spline"
478 msgstr "Spline"
479
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
481 msgid "Teaser"
482 msgstr "Teaser"
483
484 #: src/lib/filter.cc:72
485 msgid "Telecine filter"
486 msgstr "Telecine Filter"
487
488 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
489 msgid "Test"
490 msgstr "Test"
491
492 #: src/lib/job.cc:77
493 msgid ""
494 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
495 "space and try again."
496 msgstr ""
497 "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
498 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
499
500 #: src/lib/job.cc:103
501 msgid "There was not enough memory to do this."
502 msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
503
504 #: src/lib/film.cc:412
505 msgid ""
506 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
507 "loaded into this version.  Sorry!"
508 msgstr ""
509 "Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und "
510 "kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
511 "Film neu erstellen. Sorry!"
512
513 #: src/lib/film.cc:404
514 msgid ""
515 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
516 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
517 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
518 msgstr ""
519 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
520 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
521 "erstellen. Sorry!"
522
523 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
524 msgid "Trailer"
525 msgstr "Trailer"
526
527 #: src/lib/transcode_job.cc:53
528 msgid "Transcode %1"
529 msgstr "Wandle %1 um"
530
531 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
532 msgid "Transitional"
533 msgstr "Überleitung"
534
535 #: src/lib/internet.cc:79
536 msgid "Unexpected ZIP file contents"
537 msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
538
539 #: src/lib/image_proxy.cc:193
540 msgid "Unexpected image type received by server"
541 msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
542
543 #: src/lib/job.cc:120
544 msgid "Unknown error"
545 msgstr "Unbekannter Fehler"
546
547 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
548 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
549 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
550
551 #: src/lib/filter.cc:69
552 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
553 msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
554
555 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
556 msgid "Untitled"
557 msgstr "Unbenannt"
558
559 #: src/lib/util.cc:791
560 msgid "Visually impaired"
561 msgstr "VI"
562
563 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
564 msgid "Waiting"
565 msgstr "Warte..."
566
567 #: src/lib/scaler.cc:63
568 msgid "X"
569 msgstr "X"
570
571 #: src/lib/filter.cc:67
572 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
573 msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
574
575 #: src/lib/film.cc:309
576 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
577 msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
578
579 #: src/lib/image_content.cc:73
580 msgid "[moving images]"
581 msgstr "[Bewegte Bilder]"
582
583 #: src/lib/image_content.cc:71
584 msgid "[still]"
585 msgstr "[Standbild]"
586
587 #: src/lib/film.cc:257
588 msgid "cannot contain slashes"
589 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
590
591 #: src/lib/util.cc:565
592 msgid "connect timed out"
593 msgstr "Zeit für Verbindung abgelaufen"
594
595 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
596 msgid "connecting"
597 msgstr "verbinde..."
598
599 #: src/lib/film.cc:305
600 msgid "container"
601 msgstr "Containerformat"
602
603 #: src/lib/film.cc:313
604 msgid "content type"
605 msgstr "Inhaltsbeschreibung"
606
607 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
608 msgid "copying %1"
609 msgstr "kopiere %1"
610
611 #: src/lib/exceptions.cc:36
612 msgid "could not create file %1"
613 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
614
615 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
616 msgid "could not find audio decoder"
617 msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
618
619 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
620 msgid "could not find stream information"
621 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
622
623 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
624 msgid "could not find video decoder"
625 msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
626
627 #: src/lib/writer.cc:435
628 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
629 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
630
631 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
632 msgid "could not open audio file for reading"
633 msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
634
635 #: src/lib/exceptions.cc:29
636 msgid "could not open file %1"
637 msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
638
639 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
640 msgid "could not open file for reading"
641 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
642
643 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
644 msgid "could not read encoded data"
645 msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
646
647 #: src/lib/exceptions.cc:42
648 msgid "could not read from file %1 (%2)"
649 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
650
651 #: src/lib/resampler.cc:98
652 msgid "could not run sample-rate converter"
653 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
654
655 #: src/lib/resampler.cc:79
656 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
657 msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
658
659 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
660 msgid "could not start SCP session (%1)"
661 msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)"
662
663 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
664 msgid "could not start SSH session"
665 msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
666
667 #: src/lib/exceptions.cc:48
668 msgid "could not write to file %1 (%2)"
669 msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
670
671 #: src/lib/util.cc:585
672 msgid "error during async_accept (%1)"
673 msgstr "error during async_accept (%1)"
674
675 #: src/lib/util.cc:561
676 msgid "error during async_connect (%1)"
677 msgstr "error during async_connect (%1)"
678
679 #: src/lib/util.cc:634
680 msgid "error during async_read (%1)"
681 msgstr "error during async_read (%1)"
682
683 #: src/lib/util.cc:606
684 msgid "error during async_write (%1)"
685 msgstr "error during async_write (%1)"
686
687 #: src/lib/transcode_job.cc:97
688 msgid "frames per second"
689 msgstr "Bilder pro Sekunde"
690
691 #: src/lib/util.cc:156
692 msgid "hour"
693 msgstr "Stunde"
694
695 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
696 msgid "hours"
697 msgstr "Stunden"
698
699 #: src/lib/util.cc:174
700 msgid "minute"
701 msgstr "Minute"
702
703 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
704 msgid "minutes"
705 msgstr "Minuten"
706
707 #: src/lib/util.cc:706
708 msgid "missing key %1 in key-value set"
709 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
710
711 #: src/lib/exceptions.cc:54
712 msgid "missing required setting %1"
713 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
714
715 #: src/lib/image_content.cc:88
716 msgid "moving"
717 msgstr "wird verschoben"
718
719 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
720 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
721 msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
722
723 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
724 msgid "name"
725 msgstr "Name"
726
727 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
728 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
729 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
730
731 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
732 #. / on an operation.
733 #: src/lib/job.cc:315
734 msgid "remaining"
735 msgstr "verbleibend"
736
737 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
738 msgid "sRGB"
739 msgstr "sRGB"
740
741 #: src/lib/config.cc:85
742 msgid "sRGB non-linearised"
743 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
744
745 #: src/lib/util.cc:189
746 #, fuzzy
747 msgid "second"
748 msgstr "Sekunden"
749
750 #: src/lib/util.cc:191
751 msgid "seconds"
752 msgstr "Sekunden"
753
754 #: src/lib/image_content.cc:86
755 msgid "still"
756 msgstr "Standbild"
757
758 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
759 msgid "unknown"
760 msgstr "unbekannt"
761
762 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
763 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
764
765 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
766 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
767
768 #~ msgid "De-blocking"
769 #~ msgstr "De-Blocking"
770
771 #~ msgid "Deringing filter"
772 #~ msgstr "De-Ringer"
773
774 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
775 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
776
777 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
778 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
779
780 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
781 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
782
783 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
784 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
785
786 #~ msgid "Force quantizer"
787 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
788
789 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
790 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
791
792 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
793 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
794
795 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
796 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
797
798 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
799 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
800
801 #~ msgid "Median deinterlacer"
802 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
803
804 #~ msgid "Temporal noise reducer"
805 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
806
807 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
808 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
809
810 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
811 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
812
813 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
814 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
815
816 #~ msgid "0%"
817 #~ msgstr "0%"
818
819 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
820 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
821
822 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
823 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"