pot_merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-20 11:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-20 02:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:206
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Werbung"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Audio analysieren"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Bereich"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bi-Kubisch"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bi-Linear"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Abgebrochen"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
100
101 #: src/lib/util.cc:751
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Center"
104
105 #: src/lib/writer.cc:82
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
108
109 #: src/lib/writer.cc:464
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Tonübersicht berechnen"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Zusammenfassung berechnen"
116
117 #: src/lib/writer.cc:460
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bildübersicht berechnen"
120
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:78
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung haben."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr ""
132 "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen haben."
133
134 #: src/lib/video_content.cc:144
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
137
138 #: src/lib/video_content.cc:136
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen gleichen Beschnitt haben."
141
142 #: src/lib/video_content.cc:124
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
145
146 #: src/lib/video_content.cc:140
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Zu kombinierende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
154 "haben."
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Zu kombinierende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
160 "haben."
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße haben."
165
166 #: src/lib/video_content.cc:128
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
169
170 #: src/lib/video_content.cc:132
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Tonspur verwenden."
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 msgstr "Zu kombinierende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
181
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
185
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
189
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
193
194 #: src/lib/image_proxy.cc:128
195 #, fuzzy
196 msgid "Could not decode image file"
197 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
198
199 #: src/lib/job.cc:90
200 msgid "Could not open %1"
201 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
202
203 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
204 msgid "Could not open %1 to send"
205 msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
206
207 #: src/lib/internet.cc:72
208 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
209 msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
210
211 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
212 msgid "Could not start SCP session (%1)"
213 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
214
215 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
216 msgid "Could not write to remote file (%1)"
217 msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
218
219 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
220 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
221 msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n"
222
223 #: src/lib/frame_rate_change.cc:81
224 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
225 msgstr "DCP benutzt nur jedes zweite Bild des Quell-Inhalts.\n"
226
227 #: src/lib/job.cc:91
228 msgid ""
229 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
230 "an unexpected format."
231 msgstr ""
232 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
233 "oder ist in einem unerwarteten Format."
234
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
236 msgid ""
237 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
238 msgstr ""
239 "DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
240
241 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
242 msgid "De-interlacing"
243 msgstr "De-Interlacer"
244
245 #: src/lib/config.cc:71
246 msgid ""
247 "Dear Projectionist\n"
248 "\n"
249 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
250 "\n"
251 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
252 "\n"
253 "Best regards,\n"
254 "DCP-o-matic"
255 msgstr ""
256 "Sehr geehrter Vorführer,\n"
257 "\n"
258 "Anbei finden Sie die KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
259 "\n"
260 "Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
261 "\n"
262 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
263 "DCP-o-matic"
264
265 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
266 msgid "Dolby CP650 and CP750"
267 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
268
269 #: src/lib/internet.cc:65
270 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
271 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
272
273 #: src/lib/frame_rate_change.cc:83
274 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
275 msgstr "Jedes Bild des Quell-Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
276
277 #: src/lib/frame_rate_change.cc:85
278 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
279 msgstr "Jedes Bild des Quell-Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
280
281 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
282 msgid "Email KDMs for %1"
283 msgstr "Email KDMs für %1"
284
285 #: src/lib/writer.cc:125
286 msgid "Encoding image data"
287 msgstr "Kodiere Bilddaten"
288
289 #: src/lib/job.cc:320
290 msgid "Error (%1)"
291 msgstr "Fehler (%1)"
292
293 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
294 msgid "Examine content"
295 msgstr "Inhalt wird überprüft"
296
297 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
298 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
299 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
300
301 #: src/lib/scaler.cc:70
302 msgid "Fast Bilinear"
303 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
304
305 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
306 msgid "Feature"
307 msgstr "Hauptfilm"
308
309 #: src/lib/ratio.cc:41
310 msgid "Flat"
311 msgstr "Flat"
312
313 #: src/lib/ratio.cc:43
314 msgid "Full frame"
315 msgstr "Ganzes Bild"
316
317 #: src/lib/scaler.cc:65
318 msgid "Gaussian"
319 msgstr "Gauss Filter"
320
321 #: src/lib/filter.cc:68
322 msgid "Gradient debander"
323 msgstr "Gradient Glätter"
324
325 #: src/lib/util.cc:755
326 msgid "Hearing impaired"
327 msgstr "Hörbehindert"
328
329 #: src/lib/filter.cc:71
330 msgid "High quality 3D denoiser"
331 msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
332
333 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
334 msgid ""
335 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
336 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
337 msgstr ""
338 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht an "
339 "den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
340
341 #: src/lib/filter.cc:66
342 msgid "Kernel deinterlacer"
343 msgstr "Kernel De-Interlacer"
344
345 #: src/lib/scaler.cc:66
346 msgid "Lanczos"
347 msgstr "Lanczos"
348
349 #: src/lib/util.cc:749
350 msgid "Left"
351 msgstr "Links"
352
353 #: src/lib/util.cc:757
354 msgid "Left centre"
355 msgstr "Center links"
356
357 #: src/lib/util.cc:759
358 msgid "Left rear surround"
359 msgstr "Surround hinten links"
360
361 #: src/lib/util.cc:753
362 msgid "Left surround"
363 msgstr "Surround links"
364
365 #: src/lib/util.cc:752
366 msgid "Lfe (sub)"
367 msgstr "LFE (Subwoofer)"
368
369 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
370 msgid "Misc"
371 msgstr "Verschiedenes"
372
373 #: src/lib/filter.cc:65
374 msgid "Motion compensating deinterlacer"
375 msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
376
377 #: src/lib/video_content.cc:476
378 msgid "No scale"
379 msgstr "Unskaliert"
380
381 #: src/lib/video_content.cc:473
382 msgid "No stretch"
383 msgstr "Nicht verzerrt"
384
385 #: src/lib/image_content.cc:50
386 msgid "No valid image files were found in the folder."
387 msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
388
389 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
390 msgid "Noise reduction"
391 msgstr "Rauschunterdrückung"
392
393 #: src/lib/job.cc:318
394 msgid "OK (ran for %1)"
395 msgstr "OK (Dauer %1)"
396
397 #: src/lib/content.cc:102
398 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
399 msgstr ""
400 "Nur das erste Segment der Inhalte kann vom Anfang her beschnitten werden."
401
402 #: src/lib/content.cc:106
403 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
404 msgstr ""
405 "Nur das letzte Segment der Inhalte kann vom Ende her beschnitten werden."
406
407 #: src/lib/job.cc:103
408 msgid "Out of memory"
409 msgstr "Zuwenig Speicher"
410
411 #: src/lib/filter.cc:73
412 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
413 msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
414
415 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
416 msgid "Policy"
417 msgstr "Vorschrift"
418
419 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
420 msgid "Public Service Announcement"
421 msgstr "Hinweis"
422
423 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
424 msgid "Rating"
425 msgstr "Freigabe"
426
427 #: src/lib/config.cc:87 src/lib/config.cc:174
428 msgid "Rec. 709"
429 msgstr "Rec. 709"
430
431 #: src/lib/util.cc:750
432 msgid "Right"
433 msgstr "Rechts"
434
435 #: src/lib/util.cc:758
436 msgid "Right centre"
437 msgstr "Center rechts"
438
439 #: src/lib/util.cc:760
440 msgid "Right rear surround"
441 msgstr "Surround hinten rechts"
442
443 #: src/lib/util.cc:754
444 msgid "Right surround"
445 msgstr "Surround rechts"
446
447 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
448 msgid "SSH error (%1)"
449 msgstr "SSH Fehler (%1)"
450
451 #: src/lib/ratio.cc:42
452 msgid "Scope"
453 msgstr "Scope"
454
455 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
456 msgid "Short"
457 msgstr "Kurzfilm"
458
459 #: src/lib/scaler.cc:67
460 msgid "Sinc"
461 msgstr "Sinc"
462
463 #: src/lib/scaler.cc:68
464 msgid "Spline"
465 msgstr "Spline"
466
467 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
468 msgid "Teaser"
469 msgstr "Teaser"
470
471 #: src/lib/filter.cc:72
472 msgid "Telecine filter"
473 msgstr "Telecine Filter"
474
475 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
476 msgid "Test"
477 msgstr "Test"
478
479 #: src/lib/job.cc:77
480 msgid ""
481 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
482 "space and try again."
483 msgstr ""
484 "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
485 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
486
487 #: src/lib/job.cc:103
488 msgid "There was not enough memory to do this."
489 msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
490
491 #: src/lib/film.cc:412
492 msgid ""
493 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
494 "loaded into this version.  Sorry!"
495 msgstr ""
496 "Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und "
497 "kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
498 "Film neu erstellen. Sorry!"
499
500 #: src/lib/film.cc:404
501 msgid ""
502 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
503 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
504 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
505 msgstr ""
506 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
507 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
508 "erstellen. Sorry!"
509
510 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
511 msgid "Trailer"
512 msgstr "Trailer"
513
514 #: src/lib/transcode_job.cc:53
515 msgid "Transcode %1"
516 msgstr "Wandle %1 um."
517
518 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
519 msgid "Transitional"
520 msgstr "Überleitung"
521
522 #: src/lib/internet.cc:77
523 msgid "Unexpected ZIP file contents"
524 msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
525
526 #: src/lib/image_proxy.cc:172
527 msgid "Unexpected image type received by server"
528 msgstr ""
529
530 #: src/lib/job.cc:120
531 msgid "Unknown error"
532 msgstr "Unbekannter Fehler"
533
534 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
535 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
536 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
537
538 #: src/lib/filter.cc:69
539 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
540 msgstr "Maske mit Gaußschem Unschärfefilter"
541
542 #: src/lib/colour_conversion.cc:140
543 msgid "Untitled"
544 msgstr "Unbenannt"
545
546 #: src/lib/util.cc:756
547 msgid "Visually impaired"
548 msgstr "Sehbehindert"
549
550 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
551 msgid "Waiting"
552 msgstr "Warte..."
553
554 #: src/lib/scaler.cc:63
555 msgid "X"
556 msgstr "X"
557
558 #: src/lib/filter.cc:67
559 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
560 msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
561
562 #: src/lib/film.cc:309
563 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
564 msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
565
566 #: src/lib/image_content.cc:73
567 msgid "[moving images]"
568 msgstr "[Bewegte Bilder]"
569
570 #: src/lib/image_content.cc:71
571 msgid "[still]"
572 msgstr "[Standbild]"
573
574 #: src/lib/film.cc:257
575 msgid "cannot contain slashes"
576 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
577
578 #: src/lib/util.cc:530
579 msgid "connect timed out"
580 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
581
582 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
583 msgid "connecting"
584 msgstr "verbinde..."
585
586 #: src/lib/film.cc:305
587 msgid "container"
588 msgstr "Containerformat"
589
590 #: src/lib/film.cc:313
591 msgid "content type"
592 msgstr "Inhaltsbeschreibung"
593
594 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
595 msgid "copying %1"
596 msgstr "kopiere %1"
597
598 #: src/lib/exceptions.cc:36
599 msgid "could not create file %1"
600 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
601
602 #: src/lib/ffmpeg.cc:177
603 msgid "could not find audio decoder"
604 msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
605
606 #: src/lib/ffmpeg.cc:106
607 msgid "could not find stream information"
608 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
609
610 #: src/lib/ffmpeg.cc:156
611 msgid "could not find video decoder"
612 msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
613
614 #: src/lib/writer.cc:428
615 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
616 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
617
618 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
619 msgid "could not open audio file for reading"
620 msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
621
622 #: src/lib/exceptions.cc:29
623 msgid "could not open file %1"
624 msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
625
626 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
627 msgid "could not open file for reading"
628 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
629
630 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
631 msgid "could not read encoded data"
632 msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
633
634 #: src/lib/exceptions.cc:42
635 msgid "could not read from file %1 (%2)"
636 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
637
638 #: src/lib/resampler.cc:98
639 msgid "could not run sample-rate converter"
640 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
641
642 #: src/lib/resampler.cc:79
643 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
644 msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
645
646 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
647 msgid "could not start SCP session (%1)"
648 msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)"
649
650 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
651 msgid "could not start SSH session"
652 msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
653
654 #: src/lib/exceptions.cc:48
655 msgid "could not write to file %1 (%2)"
656 msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
657
658 #: src/lib/util.cc:550
659 msgid "error during async_accept (%1)"
660 msgstr "error during async_accept (%1)"
661
662 #: src/lib/util.cc:526
663 msgid "error during async_connect (%1)"
664 msgstr "error during async_connect (%1)"
665
666 #: src/lib/util.cc:599
667 msgid "error during async_read (%1)"
668 msgstr "error during async_read (%1)"
669
670 #: src/lib/util.cc:571
671 msgid "error during async_write (%1)"
672 msgstr "error during async_write (%1)"
673
674 #: src/lib/transcode_job.cc:103
675 msgid "frames per second"
676 msgstr "Bilder pro Sekunde"
677
678 #: src/lib/util.cc:152
679 msgid "hour"
680 msgstr "Stunde"
681
682 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
683 msgid "hours"
684 msgstr "Stunden"
685
686 #: src/lib/util.cc:159
687 msgid "minute"
688 msgstr "Minute"
689
690 #: src/lib/util.cc:161
691 msgid "minutes"
692 msgstr "Minuten"
693
694 #: src/lib/util.cc:671
695 msgid "missing key %1 in key-value set"
696 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
697
698 #: src/lib/exceptions.cc:54
699 msgid "missing required setting %1"
700 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
701
702 #: src/lib/image_content.cc:88
703 msgid "moving"
704 msgstr "wird verschoben"
705
706 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
707 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
708 msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
709
710 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
711 msgid "name"
712 msgstr "Name"
713
714 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
715 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
716 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
717
718 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
719 #. / on an operation.
720 #: src/lib/job.cc:315
721 msgid "remaining"
722 msgstr "verbleibend"
723
724 #: src/lib/config.cc:85 src/lib/video_content.cc:175
725 msgid "sRGB"
726 msgstr "sRGB"
727
728 #: src/lib/config.cc:86
729 msgid "sRGB non-linearised"
730 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
731
732 #: src/lib/util.cc:164
733 msgid "seconds"
734 msgstr "Sekunden"
735
736 #: src/lib/image_content.cc:86
737 msgid "still"
738 msgstr "Standbild"
739
740 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
741 msgid "unknown"
742 msgstr "unbekannt"
743
744 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
745 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
746
747 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
748 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
749
750 #~ msgid "De-blocking"
751 #~ msgstr "De-Blocking"
752
753 #~ msgid "Deringing filter"
754 #~ msgstr "De-Ringer"
755
756 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
757 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
758
759 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
760 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
761
762 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
763 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
764
765 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
766 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
767
768 #~ msgid "Force quantizer"
769 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
770
771 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
772 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
773
774 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
775 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
776
777 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
778 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
779
780 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
781 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
782
783 #~ msgid "Median deinterlacer"
784 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
785
786 #~ msgid "Temporal noise reducer"
787 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
788
789 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
790 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
791
792 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
793 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
794
795 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
796 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
797
798 #~ msgid "0%"
799 #~ msgstr "0%"
800
801 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
802 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
803
804 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
805 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"