pot/pot-merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-23 00:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 19:45+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:88
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Werbung"
72
73 #: src/lib/job.cc:74
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Audio analysieren"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Bereich"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bi-Kubisch"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bi-Liniar"
92
93 #: src/lib/job.cc:316
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Abgebrochen"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:768
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Center"
104
105 #: src/lib/writer.cc:74
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
108
109 #: src/lib/writer.cc:448
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Ton berechnen"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Teil berechnen"
116
117 #: src/lib/writer.cc:445
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bild berechnen"
120
121 #: src/lib/util.cc:798
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:82
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonverzögerung haben."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:78
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Tonpegel haben."
132
133 #: src/lib/video_content.cc:133
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Farbumwandlung haben."
136
137 #: src/lib/video_content.cc:125
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das gleiche Beschneiden haben."
140
141 #: src/lib/video_content.cc:113
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildgröße haben."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:129
146 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
147 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das geliche Verhältnis haben"
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
151 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
152
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
154 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
155 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelgröße haben."
156
157 #: src/lib/video_content.cc:117
158 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
159 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildrate haben."
160
161 #: src/lib/video_content.cc:121
162 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
163 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
164
165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
166 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
167 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonspur haben."
168
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
170 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
171 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelspur haben."
172
173 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
174 msgid "Copy DCP to TMS"
175 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
176
177 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
178 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
179 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
182 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
183 msgstr "Konnte nicht Remote Ordner %1 (%2) erstellen."
184
185 #: src/lib/job.cc:94
186 msgid "Could not open %1"
187 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
190 msgid "Could not open %1 to send"
191 msgstr "%1 konnte nicht zum senden geöffnet werden"
192
193 #: src/lib/film.cc:960
194 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
195 msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
196
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
198 msgid "Could not start SCP session (%1)"
199 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
200
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
202 msgid "Could not write to remote file (%1)"
203 msgstr "Remote Datei (%1) kann nicht gespeichert werden"
204
205 #: src/lib/filter.cc:77
206 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
207 msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
208
209 #: src/lib/util.cc:810
210 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
211 msgstr "DCP läuft mit %1% der Orginal Geschwindigkeit.\n"
212
213 #: src/lib/util.cc:801
214 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
215 msgstr "DCP benutzt jedes ungerade Bild des Inhalts.\n"
216
217 #: src/lib/job.cc:95
218 msgid ""
219 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
220 "an unexpected format."
221 msgstr ""
222 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
223 "oder ist in einem unerwarteten Format."
224
225 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
226 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
227 msgid "De-blocking"
228 msgstr "De-Blocking"
229
230 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
231 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
232 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
233 msgid "De-interlacing"
234 msgstr "De-Interlacer"
235
236 #: src/lib/config.cc:69
237 msgid ""
238 "Dear Projectionist\n"
239 "\n"
240 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
241 "\n"
242 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
243 "\n"
244 "Best regards,\n"
245 "DCP-o-matic"
246 msgstr ""
247 "Sehr geehrter Vorführer,\n"
248 "\n"
249 "Anbei finden Sie den KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
250 "\n"
251 "Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
252 "\n"
253 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
254 "DCP-o-matic"
255
256 #: src/lib/filter.cc:74
257 msgid "Deringing filter"
258 msgstr "De-Ringer"
259
260 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
261 msgid "Dolby CP650 and CP750"
262 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
263
264 #: src/lib/util.cc:803
265 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
266 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
267
268 #: src/lib/util.cc:805
269 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
270 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
271
272 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
273 msgid "Email KDMs for %1"
274 msgstr "Email KDMs für %1"
275
276 #: src/lib/writer.cc:115
277 msgid "Encoding image data"
278 msgstr "Bilddaten bearbeiten"
279
280 #: src/lib/job.cc:314
281 msgid "Error (%1)"
282 msgstr "Fehler (%1)"
283
284 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
285 msgid "Examine content"
286 msgstr "Inhalt wird überprüft"
287
288 #: src/lib/filter.cc:72
289 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
290 msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
291
292 #: src/lib/filter.cc:73
293 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
294 msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
295
296 #: src/lib/filter.cc:79
297 msgid "FFMPEG deinterlacer"
298 msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
299
300 #: src/lib/filter.cc:80
301 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
302 msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
303
304 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
305 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
306 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
307
308 #: src/lib/scaler.cc:70
309 msgid "Fast Bilinear"
310 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
311
312 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
313 msgid "Feature"
314 msgstr "Feature"
315
316 #: src/lib/ratio.cc:41
317 msgid "Flat"
318 msgstr "Flat"
319
320 #: src/lib/filter.cc:85
321 msgid "Force quantizer"
322 msgstr "Quantizer erzwingen"
323
324 #: src/lib/ratio.cc:43
325 msgid "Full frame"
326 msgstr "Ganzes Bild"
327
328 #: src/lib/scaler.cc:65
329 msgid "Gaussian"
330 msgstr "Gauss Filter"
331
332 #: src/lib/filter.cc:86
333 msgid "Gradient debander"
334 msgstr "Gradient Debander"
335
336 #: src/lib/filter.cc:89
337 msgid "High quality 3D denoiser"
338 msgstr "3D Rauschunterdrückung Hoher Qualität"
339
340 #: src/lib/filter.cc:68
341 msgid "Horizontal deblocking filter"
342 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
343
344 #: src/lib/filter.cc:70
345 msgid "Horizontal deblocking filter A"
346 msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
347
348 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
349 msgid ""
350 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
351 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
352 msgstr ""
353 "Dieser Fehler ist nicht bekannt. Am besten den Fehler an die DCP-o-matic "
354 "Mailliste (carl@dcpomatic.com) schicken."
355
356 #: src/lib/filter.cc:82
357 msgid "Kernel deinterlacer"
358 msgstr "Kernel De-Interlacer"
359
360 #: src/lib/scaler.cc:66
361 msgid "Lanczos"
362 msgstr "Lanczos"
363
364 #: src/lib/util.cc:766
365 msgid "Left"
366 msgstr "Links"
367
368 #: src/lib/util.cc:770
369 msgid "Left surround"
370 msgstr "Links Surround"
371
372 #: src/lib/util.cc:769
373 msgid "Lfe (sub)"
374 msgstr "LFE (Subwoofer)"
375
376 #: src/lib/filter.cc:75
377 msgid "Linear blend deinterlacer"
378 msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
379
380 #: src/lib/filter.cc:76
381 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
382 msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
383
384 #: src/lib/filter.cc:78
385 msgid "Median deinterlacer"
386 msgstr "Median De-Interlacer"
387
388 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
389 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
390 msgid "Misc"
391 msgstr "Verschiedenes"
392
393 #: src/lib/filter.cc:81
394 msgid "Motion compensating deinterlacer"
395 msgstr "Kompensierender Bewegungsde-interlacer"
396
397 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
398 #: src/lib/filter.cc:91
399 msgid "Noise reduction"
400 msgstr "Rauschunterdrückung"
401
402 #: src/lib/job.cc:312
403 msgid "OK (ran for %1)"
404 msgstr "OK (Dauer %1)"
405
406 #: src/lib/content.cc:100
407 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
408 msgstr "Nur der erste Teil des Inhalts kann einen Anfangsschnitt haben."
409
410 #: src/lib/content.cc:104
411 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
412 msgstr "Nur das letzte Teil des Inhalts kann einen Endschnitt haben."
413
414 #: src/lib/filter.cc:91
415 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
416 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
417
418 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
419 msgid "Policy"
420 msgstr "Policy"
421
422 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
423 msgid "Public Service Announcement"
424 msgstr "Werbung"
425
426 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
427 msgid "Rating"
428 msgstr "Rating"
429
430 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
431 msgid "Rec. 709"
432 msgstr "Rec. 709"
433
434 #: src/lib/util.cc:767
435 msgid "Right"
436 msgstr "Rechts"
437
438 #: src/lib/util.cc:771
439 msgid "Right surround"
440 msgstr "Rechts Surround"
441
442 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
443 msgid "SSH error (%1)"
444 msgstr "SSH Fehler (%1)"
445
446 #: src/lib/ratio.cc:42
447 msgid "Scope"
448 msgstr "Scope"
449
450 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
451 msgid "Short"
452 msgstr "Kurzfilm"
453
454 #: src/lib/scaler.cc:67
455 msgid "Sinc"
456 msgstr "Sinc"
457
458 #: src/lib/scaler.cc:68
459 msgid "Spline"
460 msgstr "Spline"
461
462 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
463 msgid "Teaser"
464 msgstr "Teaser"
465
466 #: src/lib/filter.cc:90
467 msgid "Telecine filter"
468 msgstr "Telecine Filter"
469
470 #: src/lib/filter.cc:84
471 msgid "Temporal noise reducer"
472 msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
473
474 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
475 msgid "Test"
476 msgstr "Test"
477
478 #: src/lib/job.cc:80
479 msgid ""
480 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
481 "space and try again."
482 msgstr ""
483 "Das Laufwer auf dem der Film gespeichert werden soll hat zu wenig Freien "
484 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmals versuchen."
485
486 #: src/lib/film.cc:383
487 msgid ""
488 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
489 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
490 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
491 msgstr ""
492 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
493 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
494 "erstellen. Entschuldigung !"
495
496 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
497 msgid "Trailer"
498 msgstr "Trailer"
499
500 #: src/lib/transcode_job.cc:50
501 msgid "Transcode %1"
502 msgstr "Wandle %1 um."
503
504 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
505 msgid "Transitional"
506 msgstr "Übergang"
507
508 #: src/lib/job.cc:116
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Unbekannter Fehler"
511
512 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
513 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
514 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
515
516 #: src/lib/filter.cc:87
517 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
518 msgstr "Maske mit Gausscher Unschärfe"
519
520 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
521 msgid "Untitled"
522 msgstr "Unbenannt"
523
524 #: src/lib/filter.cc:69
525 msgid "Vertical deblocking filter"
526 msgstr "Vertikaler De-Blocker"
527
528 #: src/lib/filter.cc:71
529 msgid "Vertical deblocking filter A"
530 msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
531
532 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
533 msgid "Waiting"
534 msgstr "Warte..."
535
536 #: src/lib/scaler.cc:63
537 msgid "X"
538 msgstr "X"
539
540 #: src/lib/filter.cc:83
541 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
542 msgstr "Noch ein anderer De-Interlacer"
543
544 #: src/lib/film.cc:287
545 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
546 msgstr "Sie müssen einen Inhalt hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können."
547
548 #: src/lib/image_content.cc:68
549 msgid "[moving images]"
550 msgstr "[Bewegte Bilder]"
551
552 #: src/lib/image_content.cc:66
553 msgid "[still]"
554 msgstr "[Standbild]"
555
556 #: src/lib/film.cc:240
557 msgid "cannot contain slashes"
558 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
559
560 #: src/lib/util.cc:548
561 msgid "connect timed out"
562 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
563
564 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
565 msgid "connecting"
566 msgstr "verbinde..."
567
568 #: src/lib/film.cc:283
569 msgid "container"
570 msgstr "Container"
571
572 #: src/lib/film.cc:291
573 msgid "content type"
574 msgstr "Inhalt Typ"
575
576 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
577 msgid "copying %1"
578 msgstr "kopiere %1"
579
580 #: src/lib/exceptions.cc:36
581 msgid "could not create file %1"
582 msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden."
583
584 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
585 msgid "could not find audio decoder"
586 msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
587
588 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
589 msgid "could not find stream information"
590 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
591
592 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
593 msgid "could not find subtitle decoder"
594 msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
595
596 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
597 msgid "could not find video decoder"
598 msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
599
600 #: src/lib/writer.cc:414
601 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
602 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
603
604 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
605 msgid "could not open audio file for reading"
606 msgstr "Tondatei kann nicht zum lesen geöffnet werden."
607
608 #: src/lib/exceptions.cc:29
609 msgid "could not open file %1"
610 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
611
612 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
613 msgid "could not open file for reading"
614 msgstr "Datei konnte nicht zum lesen geöffnet werden."
615
616 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
617 msgid "could not read encoded data"
618 msgstr "Encodier Daten nicht gefunden."
619
620 #: src/lib/exceptions.cc:42
621 msgid "could not read from file %1 (%2)"
622 msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden (%2)"
623
624 #: src/lib/resampler.cc:102
625 msgid "could not run sample-rate converter"
626 msgstr "Sample-Rate kann nicht gewandelt werden"
627
628 #: src/lib/resampler.cc:83
629 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
630 msgstr "Sample Rate für %1 samples kann nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
631
632 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
633 msgid "could not start SCP session (%1)"
634 msgstr "SCP Session kann nicht gestartet werden (%1)"
635
636 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
637 msgid "could not start SSH session"
638 msgstr "SSH Session kann nicht gestartet werden"
639
640 #: src/lib/exceptions.cc:48
641 msgid "could not write to file %1 (%2)"
642 msgstr "Datei %1 kann nicht geschrieben werden (%2)"
643
644 #: src/lib/util.cc:568
645 msgid "error during async_accept (%1)"
646 msgstr "error during async_accept (%1)"
647
648 #: src/lib/util.cc:544
649 msgid "error during async_connect (%1)"
650 msgstr "error during async_connect (%1)"
651
652 #: src/lib/util.cc:617
653 msgid "error during async_read (%1)"
654 msgstr "error during async_read (%1)"
655
656 #: src/lib/util.cc:589
657 msgid "error during async_write (%1)"
658 msgstr "error during async_write (%1)"
659
660 #: src/lib/transcode_job.cc:93
661 msgid "frames per second"
662 msgstr "Bilder pro Sekunde"
663
664 #: src/lib/util.cc:148
665 msgid "hour"
666 msgstr "Stunde"
667
668 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
669 msgid "hours"
670 msgstr "Stunden"
671
672 #: src/lib/util.cc:155
673 msgid "minute"
674 msgstr "Minute"
675
676 #: src/lib/util.cc:157
677 msgid "minutes"
678 msgstr "Minuten"
679
680 #: src/lib/util.cc:689
681 msgid "missing key %1 in key-value set"
682 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
683
684 #: src/lib/exceptions.cc:54
685 msgid "missing required setting %1"
686 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
687
688 #: src/lib/image_content.cc:83
689 msgid "moving"
690 msgstr "wird verschoben"
691
692 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
693 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
694 msgstr "Multi-Part Untertitel noch nicht unterstützt"
695
696 #: src/lib/film.cc:240 src/lib/film.cc:295
697 msgid "name"
698 msgstr "Name"
699
700 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
701 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
702 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
703
704 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
705 #. / on an operation.
706 #: src/lib/job.cc:309
707 msgid "remaining"
708 msgstr "verbleibend"
709
710 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
711 msgid "sRGB"
712 msgstr "sRGB"
713
714 #: src/lib/config.cc:82
715 msgid "sRGB non-linearised"
716 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
717
718 #: src/lib/util.cc:160
719 msgid "seconds"
720 msgstr "Sekunden"
721
722 #: src/lib/image_content.cc:81
723 msgid "still"
724 msgstr "Standbild"
725
726 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
727 msgid "unknown"
728 msgstr "unbekannt"
729
730 #~ msgid "0%"
731 #~ msgstr "0%"
732
733 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
734 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
735
736 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
737 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"