Various small fixes to i18n.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 18:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-03 14:27+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/transcode_job.cc:81
42 msgid "0%"
43 msgstr "0%"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:35
46 msgid "1.19"
47 msgstr "1.19"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:38
50 msgid "1.375"
51 msgstr "1.375"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:39
54 msgid "1.66"
55 msgstr "1.66"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:40
58 msgid "16:9"
59 msgstr "16:9"
60
61 #: src/lib/filter.cc:88
62 msgid "3D denoiser"
63 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:36
66 msgid "4:3"
67 msgstr "4:3"
68
69 #: src/lib/ratio.cc:37
70 msgid "Academy"
71 msgstr "Academy"
72
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "Advertisement"
75 msgstr "Werbung"
76
77 #: src/lib/job.cc:74
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Beim bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
80
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
82 msgid "Analyse audio"
83 msgstr "Audio analysieren"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:64
86 msgid "Area"
87 msgstr "Bereich"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:62
90 msgid "Bicubic"
91 msgstr "Bi-Kubisch"
92
93 #: src/lib/scaler.cc:69
94 msgid "Bilinear"
95 msgstr "Bi-Liniar"
96
97 #: src/lib/job.cc:316
98 msgid "Cancelled"
99 msgstr "Abgebrochen"
100
101 #: src/lib/exceptions.cc:60
102 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
103 msgstr "Cannot handle pixel format %1 during %2"
104
105 #: src/lib/util.cc:766
106 msgid "Centre"
107 msgstr "Center"
108
109 #: src/lib/writer.cc:73
110 msgid "Checking existing image data"
111 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
112
113 #: src/lib/writer.cc:401
114 msgid "Computing audio digest"
115 msgstr "Ton berechnen"
116
117 #: src/lib/image_content.cc:100
118 msgid "Computing digest"
119 msgstr "Teil berechnen"
120
121 #: src/lib/writer.cc:398
122 msgid "Computing image digest"
123 msgstr "Bild berechnen"
124
125 #: src/lib/util.cc:796
126 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
127 msgstr "Inhalt und DCP haben die selbe Rate.\n"
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:82
130 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
131 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonverzögerung haben."
132
133 #: src/lib/audio_content.cc:78
134 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
135 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Tonpegel haben."
136
137 #: src/lib/video_content.cc:133
138 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
139 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Farbumwandlung haben."
140
141 #: src/lib/video_content.cc:125
142 msgid "Content to be joined must have the same crop."
143 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das gleiche Beschneiden haben."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:113
146 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
147 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildgröße haben."
148
149 #: src/lib/video_content.cc:129
150 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
151 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss das geliche Verhältnis haben"
152
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
154 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
155 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss den gleichen Untertitelversatz haben."
156
157 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
159 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelgröße haben."
160
161 #: src/lib/video_content.cc:117
162 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
163 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildrate haben."
164
165 #: src/lib/video_content.cc:121
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
167 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
168
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
170 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
171 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Tonspur haben."
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
174 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
175 msgstr "Zusammengesetzter Inhalt muss die gleiche Untertitelspur haben."
176
177 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
178 msgid "Copy DCP to TMS"
179 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
182 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
183 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
186 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
187 msgstr "Konnte nicht Remote Ordner %1 (%2) erstellen."
188
189 #: src/lib/job.cc:94
190 msgid "Could not open %1"
191 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
192
193 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
194 msgid "Could not open %1 to send"
195 msgstr "%1 konnte nicht zum senden geöffnet werden"
196
197 #: src/lib/film.cc:949
198 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
199 msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
200
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
202 msgid "Could not start SCP session (%1)"
203 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
204
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
206 msgid "Could not write to remote file (%1)"
207 msgstr "Remote Datei (%1) kann nicht gespeichert werden"
208
209 #: src/lib/filter.cc:77
210 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
211 msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
212
213 #: src/lib/util.cc:808
214 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
215 msgstr "DCP läuft mit %1% der Orginal Geschwindigkeit.\n"
216
217 #: src/lib/util.cc:799
218 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
219 msgstr "DCP benutzt jedes ungerade Bild des Inhalts.\n"
220
221 #: src/lib/job.cc:95
222 msgid ""
223 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
224 "an unexpected format."
225 msgstr ""
226 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
227 "oder ist in einem unerwarteten Format."
228
229 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
230 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
231 msgid "De-blocking"
232 msgstr "De-Blocking"
233
234 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
235 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
236 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
237 msgid "De-interlacing"
238 msgstr "De-Interlacer"
239
240 #: src/lib/config.cc:69
241 msgid ""
242 "Dear Projectionist\n"
243 "\n"
244 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
245 "\n"
246 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
247 "\n"
248 "Best regards,\n"
249 "DCP-o-matic"
250 msgstr ""
251
252 #: src/lib/filter.cc:74
253 msgid "Deringing filter"
254 msgstr "De-Ringer"
255
256 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
257 msgid "Dolby CP650 and CP750"
258 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
259
260 #: src/lib/util.cc:801
261 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
262 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird im DCP verdoppelt.\n"
263
264 #: src/lib/util.cc:803
265 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
266 msgstr "Jedes Bild des Inhalts wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
267
268 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
269 msgid "Email KDMs for %1"
270 msgstr "Email KDMs für %1"
271
272 #: src/lib/writer.cc:109
273 msgid "Encoding image data"
274 msgstr "Bilddaten bearbeiten"
275
276 #: src/lib/job.cc:314
277 msgid "Error (%1)"
278 msgstr "Fehler (%1)"
279
280 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
281 msgid "Examine content"
282 msgstr "Inhalt wird überprüft"
283
284 #: src/lib/filter.cc:72
285 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
286 msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
287
288 #: src/lib/filter.cc:73
289 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
290 msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
291
292 #: src/lib/filter.cc:79
293 msgid "FFMPEG deinterlacer"
294 msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
295
296 #: src/lib/filter.cc:80
297 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
298 msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
299
300 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
301 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
302 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
303
304 #: src/lib/scaler.cc:70
305 msgid "Fast Bilinear"
306 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
307
308 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
309 msgid "Feature"
310 msgstr "Feature"
311
312 #: src/lib/ratio.cc:41
313 msgid "Flat"
314 msgstr "Flat"
315
316 #: src/lib/filter.cc:85
317 msgid "Force quantizer"
318 msgstr "Quantizer erzwingen"
319
320 #: src/lib/ratio.cc:43
321 msgid "Full frame"
322 msgstr "Ganzes Bild"
323
324 #: src/lib/scaler.cc:65
325 msgid "Gaussian"
326 msgstr "Gauss Filter"
327
328 #: src/lib/filter.cc:86
329 msgid "Gradient debander"
330 msgstr "Gradient Debander"
331
332 #: src/lib/filter.cc:89
333 msgid "High quality 3D denoiser"
334 msgstr "3D Rauschunterdrückung Hoher Qualität"
335
336 #: src/lib/filter.cc:68
337 msgid "Horizontal deblocking filter"
338 msgstr "Horizontaler De-Blocker"
339
340 #: src/lib/filter.cc:70
341 msgid "Horizontal deblocking filter A"
342 msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
343
344 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
345 msgid ""
346 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
347 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
348 msgstr ""
349 "Dieser Fehler ist nicht bekannt. Am besten den Fehler an die DCP-o-matic "
350 "Mailliste (carl@dcpomatic.com) schicken."
351
352 #: src/lib/filter.cc:82
353 msgid "Kernel deinterlacer"
354 msgstr "Kernel De-Interlacer"
355
356 #: src/lib/scaler.cc:66
357 msgid "Lanczos"
358 msgstr "Lanczos"
359
360 #: src/lib/util.cc:764
361 msgid "Left"
362 msgstr "Links"
363
364 #: src/lib/util.cc:768
365 msgid "Left surround"
366 msgstr "Links Surround"
367
368 #: src/lib/util.cc:767
369 msgid "Lfe (sub)"
370 msgstr "LFE (Subwoofer)"
371
372 #: src/lib/filter.cc:75
373 msgid "Linear blend deinterlacer"
374 msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
375
376 #: src/lib/filter.cc:76
377 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
378 msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
379
380 #: src/lib/filter.cc:78
381 msgid "Median deinterlacer"
382 msgstr "Median De-Interlacer"
383
384 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
385 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
386 msgid "Misc"
387 msgstr "Verschiedenes"
388
389 #: src/lib/filter.cc:81
390 msgid "Motion compensating deinterlacer"
391 msgstr "Kompensierender Bewegungsde-interlacer"
392
393 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
394 #: src/lib/filter.cc:91
395 msgid "Noise reduction"
396 msgstr "Rauschunterdrückung"
397
398 #: src/lib/job.cc:312
399 msgid "OK (ran for %1)"
400 msgstr "OK (Dauer %1)"
401
402 #: src/lib/content.cc:100
403 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
404 msgstr "Nur der erste Teil des Inhalts kann einen Anfangsschnitt haben."
405
406 #: src/lib/content.cc:104
407 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
408 msgstr "Nur das letzte Teil des Inhalts kann einen Endschnitt haben."
409
410 #: src/lib/filter.cc:91
411 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
412 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
413
414 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
415 msgid "Policy"
416 msgstr "Policy"
417
418 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
419 msgid "Public Service Announcement"
420 msgstr "Werbung"
421
422 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
423 msgid "Rating"
424 msgstr "Rating"
425
426 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/config.cc:165
427 msgid "Rec. 709"
428 msgstr "Rec. 709"
429
430 #: src/lib/util.cc:765
431 msgid "Right"
432 msgstr "Rechts"
433
434 #: src/lib/util.cc:769
435 msgid "Right surround"
436 msgstr "Rechts Surround"
437
438 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
439 msgid "SSH error (%1)"
440 msgstr "SSH Fehler (%1)"
441
442 #: src/lib/ratio.cc:42
443 msgid "Scope"
444 msgstr "Scope"
445
446 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
447 msgid "Short"
448 msgstr "Kurzfilm"
449
450 #: src/lib/scaler.cc:67
451 msgid "Sinc"
452 msgstr "Sinc"
453
454 #: src/lib/scaler.cc:68
455 msgid "Spline"
456 msgstr "Spline"
457
458 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
459 msgid "Teaser"
460 msgstr "Teaser"
461
462 #: src/lib/filter.cc:90
463 msgid "Telecine filter"
464 msgstr "Telecine Filter"
465
466 #: src/lib/filter.cc:84
467 msgid "Temporal noise reducer"
468 msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
469
470 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
471 msgid "Test"
472 msgstr "Test"
473
474 #: src/lib/job.cc:80
475 msgid ""
476 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
477 "space and try again."
478 msgstr ""
479 "Das Laufwer auf dem der Film gespeichert werden soll hat zu wenig Freien "
480 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmals versuchen."
481
482 #: src/lib/film.cc:372
483 msgid ""
484 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
485 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
486 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
487 msgstr ""
488 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
489 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
490 "erstellen. Entschuldigung !"
491
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
493 msgid "Trailer"
494 msgstr "Trailer"
495
496 #: src/lib/transcode_job.cc:50
497 msgid "Transcode %1"
498 msgstr "Wandle %1 um."
499
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
501 msgid "Transitional"
502 msgstr "Übergang"
503
504 #: src/lib/job.cc:116
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Unbekannter Fehler"
507
508 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:278
509 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
510 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
511
512 #: src/lib/filter.cc:87
513 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
514 msgstr "Maske mit Gausscher Unschärfe"
515
516 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
517 msgid "Untitled"
518 msgstr "Unbenannt"
519
520 #: src/lib/filter.cc:69
521 msgid "Vertical deblocking filter"
522 msgstr "Vertikaler De-Blocker"
523
524 #: src/lib/filter.cc:71
525 msgid "Vertical deblocking filter A"
526 msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
527
528 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
529 msgid "Waiting"
530 msgstr "Warte..."
531
532 #: src/lib/scaler.cc:63
533 msgid "X"
534 msgstr "X"
535
536 #: src/lib/filter.cc:83
537 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
538 msgstr "Noch ein anderer De-Interlacer"
539
540 #: src/lib/film.cc:276
541 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
542 msgstr "Sie müssen einen Inhalt hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können."
543
544 #: src/lib/image_content.cc:68
545 msgid "[moving images]"
546 msgstr "[Bewegte Bilder]"
547
548 #: src/lib/image_content.cc:66
549 msgid "[still]"
550 msgstr "[Standbild]"
551
552 #: src/lib/film.cc:237
553 msgid "cannot contain slashes"
554 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
555
556 #: src/lib/util.cc:546
557 msgid "connect timed out"
558 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
559
560 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
561 msgid "connecting"
562 msgstr "verbinde..."
563
564 #: src/lib/film.cc:272
565 msgid "container"
566 msgstr "Container"
567
568 #: src/lib/film.cc:280
569 msgid "content type"
570 msgstr "Inhalt Typ"
571
572 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
573 msgid "copying %1"
574 msgstr "kopiere %1"
575
576 #: src/lib/exceptions.cc:36
577 msgid "could not create file %1"
578 msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden."
579
580 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
581 msgid "could not find audio decoder"
582 msgstr "Kein Ton Decoder gefunden."
583
584 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
585 msgid "could not find stream information"
586 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
587
588 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:524
589 msgid "could not find subtitle decoder"
590 msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
591
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
593 msgid "could not find video decoder"
594 msgstr "Bild-Decoder nicht gefunden"
595
596 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
597 msgid "could not open audio file for reading"
598 msgstr "Tondatei kann nicht zum lesen geöffnet werden."
599
600 #: src/lib/exceptions.cc:29
601 msgid "could not open file %1"
602 msgstr "Datei %1 kann nicht geöffnet werden."
603
604 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
605 msgid "could not open file for reading"
606 msgstr "Datei konnte nicht zum lesen geöffnet werden."
607
608 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
609 msgid "could not read encoded data"
610 msgstr "Encodier Daten nicht gefunden."
611
612 #: src/lib/exceptions.cc:42
613 msgid "could not read from file %1 (%2)"
614 msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden (%2)"
615
616 #: src/lib/resampler.cc:102
617 msgid "could not run sample-rate converter"
618 msgstr "Sample-Rate kann nicht gewandelt werden"
619
620 #: src/lib/resampler.cc:83
621 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
622 msgstr "Sample Rate für %1 samples kann nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
623
624 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
625 msgid "could not start SCP session (%1)"
626 msgstr "SCP Session kann nicht gestartet werden (%1)"
627
628 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
629 msgid "could not start SSH session"
630 msgstr "SSH Session kann nicht gestartet werden"
631
632 #: src/lib/exceptions.cc:48
633 msgid "could not write to file %1 (%2)"
634 msgstr "Datei %1 kann nicht geschrieben werden (%2)"
635
636 #: src/lib/util.cc:566
637 msgid "error during async_accept (%1)"
638 msgstr ""
639
640 #: src/lib/util.cc:542
641 msgid "error during async_connect (%1)"
642 msgstr ""
643
644 #: src/lib/util.cc:615
645 msgid "error during async_read (%1)"
646 msgstr ""
647
648 #: src/lib/util.cc:587
649 msgid "error during async_write (%1)"
650 msgstr ""
651
652 #: src/lib/image_examiner.cc:68
653 msgid "first frame in moving image directory is number %1"
654 msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
655
656 #: src/lib/transcode_job.cc:94
657 msgid "frames per second"
658 msgstr "Bilder pro Sekunde"
659
660 #: src/lib/util.cc:148
661 msgid "hour"
662 msgstr "Stunde"
663
664 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
665 msgid "hours"
666 msgstr "Stunden"
667
668 #: src/lib/util.cc:155
669 msgid "minute"
670 msgstr "Minute"
671
672 #: src/lib/util.cc:157
673 msgid "minutes"
674 msgstr "Minuten"
675
676 #: src/lib/util.cc:687
677 msgid "missing key %1 in key-value set"
678 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
679
680 #: src/lib/exceptions.cc:54
681 msgid "missing required setting %1"
682 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
683
684 #: src/lib/image_content.cc:83
685 msgid "moving"
686 msgstr "wird verschoben"
687
688 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:556
689 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
690 msgstr "Multi-Part Untertitel noch nicht unterstützt"
691
692 #: src/lib/film.cc:237 src/lib/film.cc:284
693 msgid "name"
694 msgstr "Name"
695
696 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:571
697 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
698 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
699
700 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
701 #. / on an operation.
702 #: src/lib/job.cc:309
703 msgid "remaining"
704 msgstr "verbleibend"
705
706 #: src/lib/config.cc:79 src/lib/video_content.cc:169
707 msgid "sRGB"
708 msgstr "sRGB"
709
710 #: src/lib/config.cc:80
711 msgid "sRGB non-linearised"
712 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
713
714 #: src/lib/util.cc:160
715 msgid "seconds"
716 msgstr "Sekunden"
717
718 #: src/lib/image_content.cc:81
719 msgid "still"
720 msgstr "Standbild"
721
722 #: src/lib/image_examiner.cc:72
723 msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
724 msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"
725
726 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:169
727 msgid "unknown"
728 msgstr "unbekannt"