Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-24 14:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-13 02:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:206
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Werbung"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Audio analysieren"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Bereich"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bi-Kubisch"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bi-Linear"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Abgebrochen"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
100
101 #: src/lib/util.cc:751
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Center"
104
105 #: src/lib/writer.cc:82
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
108
109 #: src/lib/writer.cc:471
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Tonübersicht berechnen"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Zusammenfassung berechnen"
116
117 #: src/lib/writer.cc:467
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bildübersicht berechnen"
120
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:78
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr ""
132 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
133
134 #: src/lib/video_content.cc:144
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
137
138 #: src/lib/video_content.cc:136
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
141
142 #: src/lib/video_content.cc:124
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
145
146 #: src/lib/video_content.cc:140
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
154 "verwenden."
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
160 "verwenden."
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
165
166 #: src/lib/video_content.cc:128
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
169
170 #: src/lib/video_content.cc:132
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben."
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr ""
177 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden."
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
180 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
181 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
182
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
184 msgid "Copy DCP to TMS"
185 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
186
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
188 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
189 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
190
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
192 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
193 msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
194
195 #: src/lib/image_proxy.cc:128
196 msgid "Could not decode image file"
197 msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
198
199 #: src/lib/job.cc:90
200 msgid "Could not open %1"
201 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
202
203 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
204 msgid "Could not open %1 to send"
205 msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
206
207 #: src/lib/internet.cc:72
208 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
209 msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
210
211 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
212 msgid "Could not start SCP session (%1)"
213 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
214
215 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
216 msgid "Could not write to remote file (%1)"
217 msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
218
219 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
220 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
221 msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n"
222
223 #: src/lib/frame_rate_change.cc:81
224 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
225 msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
226
227 #: src/lib/job.cc:91
228 msgid ""
229 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
230 "an unexpected format."
231 msgstr ""
232 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
233 "oder ist in einem unerwarteten Format."
234
235 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
236 msgid ""
237 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
238 msgstr ""
239 "DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
240
241 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
242 msgid "De-interlacing"
243 msgstr "De-Interlacer"
244
245 #: src/lib/config.cc:417
246 msgid ""
247 "Dear Projectionist\n"
248 "\n"
249 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
250 "\n"
251 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
252 "Screen(s): $SCREENS\n"
253 "\n"
254 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
255 "\n"
256 "Best regards,\n"
257 "DCP-o-matic"
258 msgstr ""
259 "Sehr geehrter Vorfuehrer,\n"
260 "\n"
261 "Im Anhang finden Sie die KDM fuer den Film $CPL_NAME.\n"
262 "\n"
263 "Der Schluessel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gueltig fuer:\n"
264 "\n"
265 "Kino: $CINEMA_NAME\n"
266 "Saal: $SCREENS\n"
267 "\n"
268 "Mit freundlichen Gruessen,\n"
269 "DCP-o-matic"
270
271 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
272 msgid "Dolby CP650 and CP750"
273 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
274
275 #: src/lib/internet.cc:65
276 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
277 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
278
279 #: src/lib/frame_rate_change.cc:83
280 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
281 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n"
282
283 #: src/lib/frame_rate_change.cc:85
284 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
285 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
286
287 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
288 msgid "Email KDMs for %1"
289 msgstr "Email KDMs für %1"
290
291 #: src/lib/writer.cc:125
292 msgid "Encoding image data"
293 msgstr "Kodiere Bilddaten"
294
295 #: src/lib/job.cc:320
296 msgid "Error (%1)"
297 msgstr "Fehler (%1)"
298
299 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
300 msgid "Examine content"
301 msgstr "Inhalt wird überprüft"
302
303 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
304 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
305 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
306
307 #: src/lib/scaler.cc:70
308 msgid "Fast Bilinear"
309 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
310
311 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
312 msgid "Feature"
313 msgstr "Hauptfilm"
314
315 #: src/lib/ratio.cc:41
316 msgid "Flat"
317 msgstr "Flat"
318
319 #: src/lib/ratio.cc:43
320 msgid "Full frame"
321 msgstr "Ganzes Bild"
322
323 #: src/lib/scaler.cc:65
324 msgid "Gaussian"
325 msgstr "Gauss Filter"
326
327 #: src/lib/filter.cc:68
328 msgid "Gradient debander"
329 msgstr "Gradient Glätter"
330
331 #: src/lib/util.cc:755
332 msgid "Hearing impaired"
333 msgstr "HI"
334
335 #: src/lib/filter.cc:71
336 msgid "High quality 3D denoiser"
337 msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
338
339 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
340 msgid ""
341 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
342 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
343 msgstr ""
344 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht an "
345 "den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
346
347 #: src/lib/filter.cc:66
348 msgid "Kernel deinterlacer"
349 msgstr "Kernel De-Interlacer"
350
351 #: src/lib/scaler.cc:66
352 msgid "Lanczos"
353 msgstr "Lanczos"
354
355 #: src/lib/util.cc:749
356 msgid "Left"
357 msgstr "Links"
358
359 #: src/lib/util.cc:757
360 msgid "Left centre"
361 msgstr "Center links"
362
363 #: src/lib/util.cc:759
364 msgid "Left rear surround"
365 msgstr "Surround hinten links"
366
367 #: src/lib/util.cc:753
368 msgid "Left surround"
369 msgstr "Surround links"
370
371 #: src/lib/util.cc:752
372 msgid "Lfe (sub)"
373 msgstr "LFE (Subwoofer)"
374
375 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
376 msgid "Misc"
377 msgstr "Verschiedenes"
378
379 #: src/lib/filter.cc:65
380 msgid "Motion compensating deinterlacer"
381 msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
382
383 #: src/lib/video_content.cc:476
384 msgid "No scale"
385 msgstr "Unskaliert"
386
387 #: src/lib/video_content.cc:473
388 msgid "No stretch"
389 msgstr "Nicht verzerrt"
390
391 #: src/lib/image_content.cc:50
392 msgid "No valid image files were found in the folder."
393 msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
394
395 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
396 msgid "Noise reduction"
397 msgstr "Rauschunterdrückung"
398
399 #: src/lib/job.cc:318
400 msgid "OK (ran for %1)"
401 msgstr "OK (Dauer %1)"
402
403 #: src/lib/content.cc:102
404 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
405 msgstr ""
406 "Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
407 "beschnitten werden."
408
409 #: src/lib/content.cc:106
410 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
411 msgstr ""
412 "Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
413 "beschnitten werden."
414
415 #: src/lib/job.cc:103
416 msgid "Out of memory"
417 msgstr "Zuwenig Speicher"
418
419 #: src/lib/filter.cc:73
420 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
421 msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
422
423 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
424 msgid "Policy"
425 msgstr "Vorschrift"
426
427 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
428 msgid "Public Service Announcement"
429 msgstr "Hinweis"
430
431 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
432 msgid "Rating"
433 msgstr "Freigabehinweis"
434
435 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:173
436 msgid "Rec. 709"
437 msgstr "Rec. 709"
438
439 #: src/lib/util.cc:750
440 msgid "Right"
441 msgstr "Rechts"
442
443 #: src/lib/util.cc:758
444 msgid "Right centre"
445 msgstr "Center rechts"
446
447 #: src/lib/util.cc:760
448 msgid "Right rear surround"
449 msgstr "Surround hinten rechts"
450
451 #: src/lib/util.cc:754
452 msgid "Right surround"
453 msgstr "Surround rechts"
454
455 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
456 msgid "SSH error (%1)"
457 msgstr "SSH Fehler (%1)"
458
459 #: src/lib/ratio.cc:42
460 msgid "Scope"
461 msgstr "Scope"
462
463 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
464 msgid "Short"
465 msgstr "Kurzfilm"
466
467 #: src/lib/scaler.cc:67
468 msgid "Sinc"
469 msgstr "Sinc"
470
471 #: src/lib/scaler.cc:68
472 msgid "Spline"
473 msgstr "Spline"
474
475 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
476 msgid "Teaser"
477 msgstr "Teaser"
478
479 #: src/lib/filter.cc:72
480 msgid "Telecine filter"
481 msgstr "Telecine Filter"
482
483 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
484 msgid "Test"
485 msgstr "Test"
486
487 #: src/lib/job.cc:77
488 msgid ""
489 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
490 "space and try again."
491 msgstr ""
492 "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
493 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
494
495 #: src/lib/job.cc:103
496 msgid "There was not enough memory to do this."
497 msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
498
499 #: src/lib/film.cc:413
500 msgid ""
501 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
502 "loaded into this version.  Sorry!"
503 msgstr ""
504 "Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und "
505 "kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
506 "Film neu erstellen. Sorry!"
507
508 #: src/lib/film.cc:405
509 msgid ""
510 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
511 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
512 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
513 msgstr ""
514 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
515 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
516 "erstellen. Sorry!"
517
518 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
519 msgid "Trailer"
520 msgstr "Trailer"
521
522 #: src/lib/transcode_job.cc:53
523 msgid "Transcode %1"
524 msgstr "Wandle %1 um"
525
526 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
527 msgid "Transitional"
528 msgstr "Überleitung"
529
530 #: src/lib/internet.cc:77
531 msgid "Unexpected ZIP file contents"
532 msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
533
534 #: src/lib/image_proxy.cc:174
535 msgid "Unexpected image type received by server"
536 msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
537
538 #: src/lib/job.cc:120
539 msgid "Unknown error"
540 msgstr "Unbekannter Fehler"
541
542 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
543 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
544 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
545
546 #: src/lib/filter.cc:69
547 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
548 msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
549
550 #: src/lib/colour_conversion.cc:140
551 msgid "Untitled"
552 msgstr "Unbenannt"
553
554 #: src/lib/util.cc:756
555 msgid "Visually impaired"
556 msgstr "VI"
557
558 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
559 msgid "Waiting"
560 msgstr "Warte..."
561
562 #: src/lib/scaler.cc:63
563 msgid "X"
564 msgstr "X"
565
566 #: src/lib/filter.cc:67
567 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
568 msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
569
570 #: src/lib/film.cc:310
571 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
572 msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
573
574 #: src/lib/image_content.cc:73
575 msgid "[moving images]"
576 msgstr "[Bewegte Bilder]"
577
578 #: src/lib/image_content.cc:71
579 msgid "[still]"
580 msgstr "[Standbild]"
581
582 #: src/lib/film.cc:258
583 msgid "cannot contain slashes"
584 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
585
586 #: src/lib/util.cc:530
587 msgid "connect timed out"
588 msgstr "Zeit für Verbindung abgelaufen"
589
590 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
591 msgid "connecting"
592 msgstr "verbinde..."
593
594 #: src/lib/film.cc:306
595 msgid "container"
596 msgstr "Containerformat"
597
598 #: src/lib/film.cc:314
599 msgid "content type"
600 msgstr "Inhaltsbeschreibung"
601
602 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
603 msgid "copying %1"
604 msgstr "kopiere %1"
605
606 #: src/lib/exceptions.cc:36
607 msgid "could not create file %1"
608 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
609
610 #: src/lib/ffmpeg.cc:177
611 msgid "could not find audio decoder"
612 msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
613
614 #: src/lib/ffmpeg.cc:106
615 msgid "could not find stream information"
616 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
617
618 #: src/lib/ffmpeg.cc:156
619 msgid "could not find video decoder"
620 msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
621
622 #: src/lib/writer.cc:435
623 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
624 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
625
626 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
627 msgid "could not open audio file for reading"
628 msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
629
630 #: src/lib/exceptions.cc:29
631 msgid "could not open file %1"
632 msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
633
634 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
635 msgid "could not open file for reading"
636 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
637
638 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
639 msgid "could not read encoded data"
640 msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
641
642 #: src/lib/exceptions.cc:42
643 msgid "could not read from file %1 (%2)"
644 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
645
646 #: src/lib/resampler.cc:98
647 msgid "could not run sample-rate converter"
648 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
649
650 #: src/lib/resampler.cc:79
651 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
652 msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
653
654 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
655 msgid "could not start SCP session (%1)"
656 msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)"
657
658 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
659 msgid "could not start SSH session"
660 msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
661
662 #: src/lib/exceptions.cc:48
663 msgid "could not write to file %1 (%2)"
664 msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
665
666 #: src/lib/util.cc:550
667 msgid "error during async_accept (%1)"
668 msgstr "error during async_accept (%1)"
669
670 #: src/lib/util.cc:526
671 msgid "error during async_connect (%1)"
672 msgstr "error during async_connect (%1)"
673
674 #: src/lib/util.cc:599
675 msgid "error during async_read (%1)"
676 msgstr "error during async_read (%1)"
677
678 #: src/lib/util.cc:571
679 msgid "error during async_write (%1)"
680 msgstr "error during async_write (%1)"
681
682 #: src/lib/transcode_job.cc:103
683 msgid "frames per second"
684 msgstr "Bilder pro Sekunde"
685
686 #: src/lib/util.cc:152
687 msgid "hour"
688 msgstr "Stunde"
689
690 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
691 msgid "hours"
692 msgstr "Stunden"
693
694 #: src/lib/util.cc:159
695 msgid "minute"
696 msgstr "Minute"
697
698 #: src/lib/util.cc:161
699 msgid "minutes"
700 msgstr "Minuten"
701
702 #: src/lib/util.cc:671
703 msgid "missing key %1 in key-value set"
704 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
705
706 #: src/lib/exceptions.cc:54
707 msgid "missing required setting %1"
708 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
709
710 #: src/lib/image_content.cc:88
711 msgid "moving"
712 msgstr "wird verschoben"
713
714 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
715 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
716 msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
717
718 #: src/lib/film.cc:258 src/lib/film.cc:318
719 msgid "name"
720 msgstr "Name"
721
722 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
723 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
724 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
725
726 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
727 #. / on an operation.
728 #: src/lib/job.cc:315
729 msgid "remaining"
730 msgstr "verbleibend"
731
732 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:175
733 msgid "sRGB"
734 msgstr "sRGB"
735
736 #: src/lib/config.cc:83
737 msgid "sRGB non-linearised"
738 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
739
740 #: src/lib/util.cc:164
741 msgid "seconds"
742 msgstr "Sekunden"
743
744 #: src/lib/image_content.cc:86
745 msgid "still"
746 msgstr "Standbild"
747
748 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
749 msgid "unknown"
750 msgstr "unbekannt"
751
752 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
753 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
754
755 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
756 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
757
758 #~ msgid "De-blocking"
759 #~ msgstr "De-Blocking"
760
761 #~ msgid "Deringing filter"
762 #~ msgstr "De-Ringer"
763
764 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
765 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
766
767 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
768 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
769
770 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
771 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
772
773 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
774 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
775
776 #~ msgid "Force quantizer"
777 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
778
779 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
780 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
781
782 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
783 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
784
785 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
786 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
787
788 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
789 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
790
791 #~ msgid "Median deinterlacer"
792 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
793
794 #~ msgid "Temporal noise reducer"
795 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
796
797 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
798 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
799
800 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
801 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
802
803 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
804 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
805
806 #~ msgid "0%"
807 #~ msgstr "0%"
808
809 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
810 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
811
812 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
813 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"