Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / de_DE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-21 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-21 03:55+0100\n"
12 "Last-Translator: Carsten Kurz\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [Ton]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [Film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 Kanäle, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 Bilder; %2 Bilder pro Sekunde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:206
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixel (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D Rauschunterdrückung"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Werbung"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Audio analysieren"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Bereich"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bi-Kubisch"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bi-Linear"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Abgebrochen"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten"
100
101 #: src/lib/util.cc:751
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Center"
104
105 #: src/lib/writer.cc:82
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien"
108
109 #: src/lib/writer.cc:464
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Tonübersicht berechnen"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Zusammenfassung berechnen"
116
117 #: src/lib/writer.cc:460
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Bildübersicht berechnen"
120
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:78
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr ""
132 "Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden."
133
134 #: src/lib/video_content.cc:144
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden."
137
138 #: src/lib/video_content.cc:136
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden."
141
142 #: src/lib/video_content.cc:124
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben."
145
146 #: src/lib/video_content.cc:140
147 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden."
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz "
154 "verwenden."
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz "
160 "verwenden."
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden."
165
166 #: src/lib/video_content.cc:128
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben."
169
170 #: src/lib/video_content.cc:132
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildart (z.B. 2D) haben."
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurart verwenden."
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden."
181
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "DCP zu TMS übertragen"
185
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)"
189
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen."
193
194 #: src/lib/image_proxy.cc:128
195 msgid "Could not decode image file"
196 msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden"
197
198 #: src/lib/job.cc:90
199 msgid "Could not open %1"
200 msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden."
201
202 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
203 msgid "Could not open %1 to send"
204 msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden"
205
206 #: src/lib/internet.cc:72
207 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
208 msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden."
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden"
213
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden"
217
218 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n"
221
222 #: src/lib/frame_rate_change.cc:81
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n"
225
226 #: src/lib/job.cc:91
227 msgid ""
228 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
230 msgstr ""
231 "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht "
232 "oder ist in einem unerwarteten Format."
233
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
235 msgid ""
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
237 msgstr ""
238 "DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
239
240 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
241 msgid "De-interlacing"
242 msgstr "De-Interlacer"
243
244 #: src/lib/config.cc:71
245 msgid ""
246 "Dear Projectionist\n"
247 "\n"
248 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
249 "\n"
250 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
251 "\n"
252 "Best regards,\n"
253 "DCP-o-matic"
254 msgstr ""
255 "Sehr geehrter Vorführer,\n"
256 "\n"
257 "Anbei finden Sie die KDM für den Film $CPL_NAME.\n"
258 "\n"
259 "Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig.\n"
260 "\n"
261 "Mit freundlichen Grüßen,\n"
262 "DCP-o-matic"
263
264 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
265 msgid "Dolby CP650 and CP750"
266 msgstr "Dolby CP650 und CP750"
267
268 #: src/lib/internet.cc:65
269 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
270 msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)"
271
272 #: src/lib/frame_rate_change.cc:83
273 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
274 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n"
275
276 #: src/lib/frame_rate_change.cc:85
277 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
278 msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n"
279
280 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
281 msgid "Email KDMs for %1"
282 msgstr "Email KDMs für %1"
283
284 #: src/lib/writer.cc:125
285 msgid "Encoding image data"
286 msgstr "Kodiere Bilddaten"
287
288 #: src/lib/job.cc:320
289 msgid "Error (%1)"
290 msgstr "Fehler (%1)"
291
292 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
293 msgid "Examine content"
294 msgstr "Inhalt wird überprüft"
295
296 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
297 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
298 msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
299
300 #: src/lib/scaler.cc:70
301 msgid "Fast Bilinear"
302 msgstr "Schneller Bilinearer Filter"
303
304 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
305 msgid "Feature"
306 msgstr "Hauptfilm"
307
308 #: src/lib/ratio.cc:41
309 msgid "Flat"
310 msgstr "Flat"
311
312 #: src/lib/ratio.cc:43
313 msgid "Full frame"
314 msgstr "Ganzes Bild"
315
316 #: src/lib/scaler.cc:65
317 msgid "Gaussian"
318 msgstr "Gauss Filter"
319
320 #: src/lib/filter.cc:68
321 msgid "Gradient debander"
322 msgstr "Gradient Glätter"
323
324 #: src/lib/util.cc:755
325 msgid "Hearing impaired"
326 msgstr "HI"
327
328 #: src/lib/filter.cc:71
329 msgid "High quality 3D denoiser"
330 msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität"
331
332 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
333 msgid ""
334 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
335 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
336 msgstr ""
337 "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht an "
338 "den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)."
339
340 #: src/lib/filter.cc:66
341 msgid "Kernel deinterlacer"
342 msgstr "Kernel De-Interlacer"
343
344 #: src/lib/scaler.cc:66
345 msgid "Lanczos"
346 msgstr "Lanczos"
347
348 #: src/lib/util.cc:749
349 msgid "Left"
350 msgstr "Links"
351
352 #: src/lib/util.cc:757
353 msgid "Left centre"
354 msgstr "Center links"
355
356 #: src/lib/util.cc:759
357 msgid "Left rear surround"
358 msgstr "Surround hinten links"
359
360 #: src/lib/util.cc:753
361 msgid "Left surround"
362 msgstr "Surround links"
363
364 #: src/lib/util.cc:752
365 msgid "Lfe (sub)"
366 msgstr "LFE (Subwoofer)"
367
368 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
369 msgid "Misc"
370 msgstr "Verschiedenes"
371
372 #: src/lib/filter.cc:65
373 msgid "Motion compensating deinterlacer"
374 msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer"
375
376 #: src/lib/video_content.cc:476
377 msgid "No scale"
378 msgstr "Unskaliert"
379
380 #: src/lib/video_content.cc:473
381 msgid "No stretch"
382 msgstr "Nicht verzerrt"
383
384 #: src/lib/image_content.cc:50
385 msgid "No valid image files were found in the folder."
386 msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden."
387
388 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
389 msgid "Noise reduction"
390 msgstr "Rauschunterdrückung"
391
392 #: src/lib/job.cc:318
393 msgid "OK (ran for %1)"
394 msgstr "OK (Dauer %1)"
395
396 #: src/lib/content.cc:102
397 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
398 msgstr ""
399 "Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her "
400 "beschnitten werden."
401
402 #: src/lib/content.cc:106
403 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
404 msgstr ""
405 "Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her "
406 "beschnitten werden."
407
408 #: src/lib/job.cc:103
409 msgid "Out of memory"
410 msgstr "Zuwenig Speicher"
411
412 #: src/lib/filter.cc:73
413 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
414 msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung"
415
416 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
417 msgid "Policy"
418 msgstr "Vorschrift"
419
420 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
421 msgid "Public Service Announcement"
422 msgstr "Hinweis"
423
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
425 msgid "Rating"
426 msgstr "Freigabehinweis"
427
428 #: src/lib/config.cc:87 src/lib/config.cc:174
429 msgid "Rec. 709"
430 msgstr "Rec. 709"
431
432 #: src/lib/util.cc:750
433 msgid "Right"
434 msgstr "Rechts"
435
436 #: src/lib/util.cc:758
437 msgid "Right centre"
438 msgstr "Center rechts"
439
440 #: src/lib/util.cc:760
441 msgid "Right rear surround"
442 msgstr "Surround hinten rechts"
443
444 #: src/lib/util.cc:754
445 msgid "Right surround"
446 msgstr "Surround rechts"
447
448 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
449 msgid "SSH error (%1)"
450 msgstr "SSH Fehler (%1)"
451
452 #: src/lib/ratio.cc:42
453 msgid "Scope"
454 msgstr "Scope"
455
456 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
457 msgid "Short"
458 msgstr "Kurzfilm"
459
460 #: src/lib/scaler.cc:67
461 msgid "Sinc"
462 msgstr "Sinc"
463
464 #: src/lib/scaler.cc:68
465 msgid "Spline"
466 msgstr "Spline"
467
468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
469 msgid "Teaser"
470 msgstr "Teaser"
471
472 #: src/lib/filter.cc:72
473 msgid "Telecine filter"
474 msgstr "Telecine Filter"
475
476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
477 msgid "Test"
478 msgstr "Test"
479
480 #: src/lib/job.cc:77
481 msgid ""
482 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
483 "space and try again."
484 msgstr ""
485 "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien "
486 "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen."
487
488 #: src/lib/job.cc:103
489 msgid "There was not enough memory to do this."
490 msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation."
491
492 #: src/lib/film.cc:412
493 msgid ""
494 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
495 "loaded into this version.  Sorry!"
496 msgstr ""
497 "Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und "
498 "kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den "
499 "Film neu erstellen. Sorry!"
500
501 #: src/lib/film.cc:404
502 msgid ""
503 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
504 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
505 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
506 msgstr ""
507 "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann "
508 "leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu "
509 "erstellen. Sorry!"
510
511 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
512 msgid "Trailer"
513 msgstr "Trailer"
514
515 #: src/lib/transcode_job.cc:53
516 msgid "Transcode %1"
517 msgstr "Wandle %1 um"
518
519 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
520 msgid "Transitional"
521 msgstr "Überleitung"
522
523 #: src/lib/internet.cc:77
524 msgid "Unexpected ZIP file contents"
525 msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt"
526
527 #: src/lib/image_proxy.cc:172
528 msgid "Unexpected image type received by server"
529 msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten"
530
531 #: src/lib/job.cc:120
532 msgid "Unknown error"
533 msgstr "Unbekannter Fehler"
534
535 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
536 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
537 msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt."
538
539 #: src/lib/filter.cc:69
540 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
541 msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter"
542
543 #: src/lib/colour_conversion.cc:140
544 msgid "Untitled"
545 msgstr "Unbenannt"
546
547 #: src/lib/util.cc:756
548 msgid "Visually impaired"
549 msgstr "VI"
550
551 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
552 msgid "Waiting"
553 msgstr "Warte..."
554
555 #: src/lib/scaler.cc:63
556 msgid "X"
557 msgstr "X"
558
559 #: src/lib/filter.cc:67
560 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
561 msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..."
562
563 #: src/lib/film.cc:309
564 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
565 msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!"
566
567 #: src/lib/image_content.cc:73
568 msgid "[moving images]"
569 msgstr "[Bewegte Bilder]"
570
571 #: src/lib/image_content.cc:71
572 msgid "[still]"
573 msgstr "[Standbild]"
574
575 #: src/lib/film.cc:257
576 msgid "cannot contain slashes"
577 msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten"
578
579 #: src/lib/util.cc:530
580 msgid "connect timed out"
581 msgstr "Zeit zur Verbindung abgelaufen"
582
583 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
584 msgid "connecting"
585 msgstr "verbinde..."
586
587 #: src/lib/film.cc:305
588 msgid "container"
589 msgstr "Containerformat"
590
591 #: src/lib/film.cc:313
592 msgid "content type"
593 msgstr "Inhaltsbeschreibung"
594
595 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
596 msgid "copying %1"
597 msgstr "kopiere %1"
598
599 #: src/lib/exceptions.cc:36
600 msgid "could not create file %1"
601 msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
602
603 #: src/lib/ffmpeg.cc:177
604 msgid "could not find audio decoder"
605 msgstr "Ton Dekoder nicht gefunden."
606
607 #: src/lib/ffmpeg.cc:106
608 msgid "could not find stream information"
609 msgstr "Keine Spur-Information gefunden"
610
611 #: src/lib/ffmpeg.cc:156
612 msgid "could not find video decoder"
613 msgstr "Bild-Dekoder nicht gefunden"
614
615 #: src/lib/writer.cc:428
616 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
617 msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)"
618
619 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
620 msgid "could not open audio file for reading"
621 msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
622
623 #: src/lib/exceptions.cc:29
624 msgid "could not open file %1"
625 msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden."
626
627 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
628 msgid "could not open file for reading"
629 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
630
631 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
632 msgid "could not read encoded data"
633 msgstr "Kodierte Daten nicht gefunden."
634
635 #: src/lib/exceptions.cc:42
636 msgid "could not read from file %1 (%2)"
637 msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)"
638
639 #: src/lib/resampler.cc:98
640 msgid "could not run sample-rate converter"
641 msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden"
642
643 #: src/lib/resampler.cc:79
644 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
645 msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)"
646
647 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
648 msgid "could not start SCP session (%1)"
649 msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)"
650
651 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
652 msgid "could not start SSH session"
653 msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden"
654
655 #: src/lib/exceptions.cc:48
656 msgid "could not write to file %1 (%2)"
657 msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)"
658
659 #: src/lib/util.cc:550
660 msgid "error during async_accept (%1)"
661 msgstr "error during async_accept (%1)"
662
663 #: src/lib/util.cc:526
664 msgid "error during async_connect (%1)"
665 msgstr "error during async_connect (%1)"
666
667 #: src/lib/util.cc:599
668 msgid "error during async_read (%1)"
669 msgstr "error during async_read (%1)"
670
671 #: src/lib/util.cc:571
672 msgid "error during async_write (%1)"
673 msgstr "error during async_write (%1)"
674
675 #: src/lib/transcode_job.cc:103
676 msgid "frames per second"
677 msgstr "Bilder pro Sekunde"
678
679 #: src/lib/util.cc:152
680 msgid "hour"
681 msgstr "Stunde"
682
683 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
684 msgid "hours"
685 msgstr "Stunden"
686
687 #: src/lib/util.cc:159
688 msgid "minute"
689 msgstr "Minute"
690
691 #: src/lib/util.cc:161
692 msgid "minutes"
693 msgstr "Minuten"
694
695 #: src/lib/util.cc:671
696 msgid "missing key %1 in key-value set"
697 msgstr "Key %1 in Key-value set fehlt"
698
699 #: src/lib/exceptions.cc:54
700 msgid "missing required setting %1"
701 msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt"
702
703 #: src/lib/image_content.cc:88
704 msgid "moving"
705 msgstr "wird verschoben"
706
707 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
708 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
709 msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt"
710
711 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
712 msgid "name"
713 msgstr "Name"
714
715 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
716 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
717 msgstr "Nur Bitmap Untertitel werden unterstützt"
718
719 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
720 #. / on an operation.
721 #: src/lib/job.cc:315
722 msgid "remaining"
723 msgstr "verbleibend"
724
725 #: src/lib/config.cc:85 src/lib/video_content.cc:175
726 msgid "sRGB"
727 msgstr "sRGB"
728
729 #: src/lib/config.cc:86
730 msgid "sRGB non-linearised"
731 msgstr "sRGB nicht linearisiert"
732
733 #: src/lib/util.cc:164
734 msgid "seconds"
735 msgstr "Sekunden"
736
737 #: src/lib/image_content.cc:86
738 msgid "still"
739 msgstr "Standbild"
740
741 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
742 msgid "unknown"
743 msgstr "unbekannt"
744
745 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
746 #~ msgstr "DCP konnte nicht zur Schlüsselerstellung geöffnet werden"
747
748 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
749 #~ msgstr "Kubisch interpolierender Deinterlacer"
750
751 #~ msgid "De-blocking"
752 #~ msgstr "De-Blocking"
753
754 #~ msgid "Deringing filter"
755 #~ msgstr "De-Ringer"
756
757 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
758 #~ msgstr "Experimenteller horizontaler De-Blocker Filter 1"
759
760 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
761 #~ msgstr "Experimenteller vertikaler De-Blocker Filter 1"
762
763 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
764 #~ msgstr "FFMPEG De-Interlacer"
765
766 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
767 #~ msgstr "FIR Tiefpass De-Interlacer"
768
769 #~ msgid "Force quantizer"
770 #~ msgstr "Quantizer erzwingen"
771
772 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
773 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker"
774
775 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
776 #~ msgstr "Horizontaler De-Blocker A"
777
778 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
779 #~ msgstr "Linear Blend De-Interlacer"
780
781 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
782 #~ msgstr "Linear interpolierender De-Interlacer"
783
784 #~ msgid "Median deinterlacer"
785 #~ msgstr "Median De-Interlacer"
786
787 #~ msgid "Temporal noise reducer"
788 #~ msgstr "Temporale Rauschunterdrückung"
789
790 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
791 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker"
792
793 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
794 #~ msgstr "Vertikaler De-Blocker A"
795
796 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
797 #~ msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden"
798
799 #~ msgid "0%"
800 #~ msgstr "0%"
801
802 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
803 #~ msgstr "Erstes Bild im Bilderordner ist Nummer %1"
804
805 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
806 #~ msgstr "Im Ordner sind %1 Bilder aber die letzte Nummer ist %2"