Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LIBDVDOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 08:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
18 "Language: es-ES\n"
19
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
21 msgid "0%"
22 msgstr "0%"
23
24 #: src/lib/format.cc:75
25 msgid "1.19"
26 msgstr "1.19"
27
28 #: src/lib/format.cc:80
29 msgid "1.33"
30 msgstr "1.33"
31
32 #: src/lib/format.cc:85
33 msgid "1.375"
34 msgstr "1.375"
35
36 #: src/lib/format.cc:100
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/format.cc:105
41 msgid "1.66 within Flat"
42 msgstr "1.66 en Flat"
43
44 #: src/lib/format.cc:115
45 msgid "16:9"
46 msgstr "16:9"
47
48 #: src/lib/format.cc:110
49 msgid "16:9 within Flat"
50 msgstr "16:9 en Flat"
51
52 #: src/lib/filter.cc:88
53 msgid "3D denoiser"
54 msgstr "reducción de ruido 3D"
55
56 #: src/lib/format.cc:90
57 msgid "4:3 within Flat"
58 msgstr "4:3 en Flat"
59
60 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
61 msgid "A/B transcode %1"
62 msgstr "Codificación A/B %1"
63
64 #: src/lib/format.cc:95
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Publicidad"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
77 msgid "Analyse audio of %1"
78 msgstr "Analizar audio de %1"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Área"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicúbico"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilineal"
91
92 #: src/lib/encoder.cc:101
93 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
94 msgstr ""
95 "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
96
97 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
98 msgid "Copy DCP to TMS"
99 msgstr "Copiar DCP al TMS"
100
101 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
102 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
103 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
104
105 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
106 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
107 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
108
109 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
110 msgid "Could not open %1 to send"
111 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
112
113 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
114 msgid "Could not start SCP session (%1)"
115 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
116
117 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
118 msgid "Could not write to remote file (%1)"
119 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
120
121 #: src/lib/filter.cc:77
122 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
123 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
124
125 #: src/lib/util.cc:965
126 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
127 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
128
129 #: src/lib/util.cc:975
130 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed."
131 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente."
132
133 #: src/lib/util.cc:968
134 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
135 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
136
137 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
138 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
139 msgid "De-blocking"
140 msgstr "De-blocking"
141
142 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
143 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
144 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
145 msgid "De-interlacing"
146 msgstr "Desentrelazado"
147
148 #: src/lib/filter.cc:74
149 msgid "Deringing filter"
150 msgstr "Deringing filter"
151
152 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
153 msgid "Dolby CP750"
154 msgstr "Dolby CP750"
155
156 #: src/lib/util.cc:970
157 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
158 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
159
160 #: src/lib/job.cc:287
161 msgid "Error (%1)"
162 msgstr "Error (%1)"
163
164 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
165 msgid "Examine content"
166 msgstr "Examinar contenido"
167
168 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
169 msgid "Examine content of %1"
170 msgstr "Examinar contenido de %1"
171
172 #: src/lib/filter.cc:72
173 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
174 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
175
176 #: src/lib/filter.cc:73
177 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
178 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
179
180 #: src/lib/filter.cc:79
181 msgid "FFMPEG deinterlacer"
182 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
183
184 #: src/lib/filter.cc:80
185 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
186 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
187
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
189 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
190 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
191
192 #: src/lib/scaler.cc:70
193 msgid "Fast Bilinear"
194 msgstr "Bilineal rápido"
195
196 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
197 msgid "Feature"
198 msgstr "Película"
199
200 #: src/lib/format.cc:120
201 msgid "Flat"
202 msgstr "Flat"
203
204 #: src/lib/format.cc:130
205 msgid "Flat without stretch"
206 msgstr "Flat sin deformación"
207
208 #: src/lib/filter.cc:85
209 msgid "Force quantizer"
210 msgstr "Force quantizer"
211
212 #: src/lib/scaler.cc:65
213 msgid "Gaussian"
214 msgstr "Gaussiano"
215
216 #: src/lib/filter.cc:86
217 msgid "Gradient debander"
218 msgstr "Gradient debander"
219
220 #: src/lib/filter.cc:89
221 msgid "High quality 3D denoiser"
222 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
223
224 #: src/lib/filter.cc:68
225 msgid "Horizontal deblocking filter"
226 msgstr "Horizontal deblocking filter"
227
228 #: src/lib/filter.cc:70
229 msgid "Horizontal deblocking filter A"
230 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
231
232 #: src/lib/job.cc:87 src/lib/job.cc:96
233 msgid ""
234 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
235 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
236 msgstr ""
237 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
238 "correo de DVD-O-matic (dvdomatic@carlh.net)"
239
240 #: src/lib/filter.cc:82
241 msgid "Kernel deinterlacer"
242 msgstr "Kernel deinterlacer"
243
244 #: src/lib/scaler.cc:66
245 msgid "Lanczos"
246 msgstr "Lanczos"
247
248 #: src/lib/filter.cc:75
249 msgid "Linear blend deinterlacer"
250 msgstr "Linear blend deinterlacer"
251
252 #: src/lib/filter.cc:76
253 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
254 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
255
256 #: src/lib/filter.cc:78
257 msgid "Median deinterlacer"
258 msgstr "Median deinterlacer"
259
260 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
261 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
262 msgid "Misc"
263 msgstr "Miscelánea"
264
265 #: src/lib/filter.cc:81
266 msgid "Motion compensating deinterlacer"
267 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
268
269 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
270 #: src/lib/filter.cc:91
271 msgid "Noise reduction"
272 msgstr "Reducción de ruido"
273
274 #: src/lib/job.cc:285
275 msgid "OK (ran for %1)"
276 msgstr "OK (ejecución %1)"
277
278 #: src/lib/filter.cc:91
279 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
280 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
281
282 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
283 msgid "Policy"
284 msgstr "Policy"
285
286 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
287 msgid "Public Service Announcement"
288 msgstr "Anuncio de servicio público"
289
290 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
291 msgid "Rating"
292 msgstr "Clasificación"
293
294 #: src/lib/util.cc:458
295 msgid "Rec 709"
296 msgstr "Rec 709"
297
298 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
299 msgid "SSH error (%1)"
300 msgstr "error SSH (%1)"
301
302 #: src/lib/format.cc:125
303 msgid "Scope"
304 msgstr "Scope"
305
306 #: src/lib/format.cc:135
307 msgid "Scope without stretch"
308 msgstr "Scope sin deformación"
309
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
311 msgid "Short"
312 msgstr "Cortometraje"
313
314 #: src/lib/scaler.cc:67
315 msgid "Sinc"
316 msgstr "Sinc"
317
318 #: src/lib/format.cc:76
319 msgid "Source scaled to 1.19:1"
320 msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
321
322 #: src/lib/format.cc:81
323 msgid "Source scaled to 1.33:1"
324 msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
325
326 #: src/lib/format.cc:91
327 msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
328 msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
329
330 #: src/lib/format.cc:86
331 msgid "Source scaled to 1.375:1"
332 msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
333
334 #: src/lib/format.cc:96
335 msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
336 msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
337
338 #: src/lib/format.cc:101
339 msgid "Source scaled to 1.66:1"
340 msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
341
342 #: src/lib/format.cc:106
343 msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
344 msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
345
346 #: src/lib/format.cc:116
347 msgid "Source scaled to 1.78:1"
348 msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
349
350 #: src/lib/format.cc:111
351 msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
352 msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
353
354 #: src/lib/format.cc:121
355 msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
356 msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
357
358 #: src/lib/format.cc:126
359 msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
360 msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
361
362 #: src/lib/format.cc:131
363 msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
364 msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
365
366 #: src/lib/format.cc:136
367 msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
368 msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
369
370 #: src/lib/scaler.cc:68
371 msgid "Spline"
372 msgstr "Spline"
373
374 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
375 msgid "Teaser"
376 msgstr "Teaser"
377
378 #: src/lib/filter.cc:90
379 msgid "Telecine filter"
380 msgstr "Filtro telecine"
381
382 #: src/lib/filter.cc:84
383 msgid "Temporal noise reducer"
384 msgstr "Temporal noise reducer"
385
386 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
387 msgid "Test"
388 msgstr "Test"
389
390 #: src/lib/job.cc:76
391 msgid ""
392 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
393 "space and try again."
394 msgstr ""
395 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
396 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
397
398 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
399 msgid "Trailer"
400 msgstr "Trailer"
401
402 #: src/lib/transcode_job.cc:54
403 msgid "Transcode %1"
404 msgstr "Codificar %1"
405
406 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
407 msgid "Transitional"
408 msgstr "Transitional"
409
410 #: src/lib/job.cc:95
411 msgid "Unknown error"
412 msgstr "Error desconocido"
413
414 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
415 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
416 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
417
418 #: src/lib/filter.cc:87
419 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
420 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
421
422 #: src/lib/filter.cc:69
423 msgid "Vertical deblocking filter"
424 msgstr "Vertical deblocking filter"
425
426 #: src/lib/filter.cc:71
427 msgid "Vertical deblocking filter A"
428 msgstr "Vertical deblocking filter A"
429
430 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
431 msgid "Waiting"
432 msgstr "Esperando"
433
434 #: src/lib/scaler.cc:63
435 msgid "X"
436 msgstr "X"
437
438 #: src/lib/filter.cc:83
439 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
440 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
441
442 #: src/lib/encoder.cc:271
443 msgid "adding to queue of %1"
444 msgstr "añadiendo a la cola de %1"
445
446 #: src/lib/film.cc:263
447 msgid "cannot contain slashes"
448 msgstr "no puede contener barras"
449
450 #: src/lib/util.cc:499
451 msgid "connect timed out"
452 msgstr "tiempo de conexión agotado"
453
454 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
455 msgid "connecting"
456 msgstr "conectando"
457
458 #: src/lib/film.cc:300
459 msgid "content"
460 msgstr "contenido"
461
462 #: src/lib/film.cc:304
463 msgid "content type"
464 msgstr "tipo de contenido"
465
466 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
467 msgid "copying %1"
468 msgstr "copiando %1"
469
470 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
471 msgid "could not find audio decoder"
472 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
473
474 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
475 msgid "could not find stream information"
476 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
477
478 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
479 msgid "could not find subtitle decoder"
480 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
481
482 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
483 msgid "could not find video decoder"
484 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
485
486 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:72
487 msgid "could not open external audio file for reading"
488 msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"
489
490 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
491 msgid "could not open file for reading"
492 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
493
494 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
495 msgid "could not run sample-rate converter"
496 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
497
498 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
499 msgid "could not start SCP session (%1)"
500 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
501
502 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
503 msgid "could not start SSH session"
504 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
505
506 #: src/lib/encoder.cc:247
507 msgid "decoder sleeps with queue of %1"
508 msgstr ""
509
510 #: src/lib/encoder.cc:249
511 msgid "decoder wakes with queue of %1"
512 msgstr ""
513
514 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:94
515 msgid "external audio files have differing lengths"
516 msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
517
518 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:76
519 msgid "external audio files must be mono"
520 msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
521
522 #: src/lib/film.cc:296
523 msgid "format"
524 msgstr "formato"
525
526 #: src/lib/transcode_job.cc:100
527 msgid "frames per second"
528 msgstr "fotogramas por segundo"
529
530 #: src/lib/util.cc:115
531 msgid "hour"
532 msgstr "hora"
533
534 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
535 msgid "hours"
536 msgstr "horas"
537
538 #: src/lib/util.cc:122
539 msgid "minute"
540 msgstr "minuto"
541
542 #: src/lib/util.cc:124
543 msgid "minutes"
544 msgstr "minutos"
545
546 #: src/lib/util.cc:642
547 msgid "missing key %1 in key-value set"
548 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
549
550 #: src/lib/subtitle.cc:52
551 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
552 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
553
554 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
555 msgid "name"
556 msgstr "nombre"
557
558 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
559 msgid "no still image files found"
560 msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
561
562 #: src/lib/subtitle.cc:58
563 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
564 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
565
566 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
567 #. / on an operation.
568 #: src/lib/job.cc:282
569 msgid "remaining"
570 msgstr "pendiente"
571
572 #: src/lib/util.cc:456
573 msgid "sRGB"
574 msgstr "sRGB"
575
576 #: src/lib/util.cc:127
577 msgid "seconds"
578 msgstr "segundos"
579
580 #: src/lib/film.cc:274
581 msgid "still"
582 msgstr "imagen fija"
583
584 #: src/lib/film.cc:274
585 msgid "video"
586 msgstr "vídeo"