1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDVDOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-07 18:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
24 #: src/lib/format.cc:75
28 #: src/lib/format.cc:79
32 #: src/lib/format.cc:83
36 #: src/lib/format.cc:95
40 #: src/lib/format.cc:99
41 msgid "1.66 within Flat"
44 #: src/lib/format.cc:107
48 #: src/lib/format.cc:103
49 msgid "16:9 within Flat"
52 #: src/lib/filter.cc:88
54 msgstr "reducción de ruido 3D"
56 #: src/lib/format.cc:87
57 msgid "4:3 within Flat"
60 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
61 msgid "A/B transcode %1"
62 msgstr "Codificación A/B %1"
64 #: src/lib/format.cc:91
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
77 msgid "Analyse audio of %1"
78 msgstr "Analizar audio de %1"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100 #: src/lib/encoder.cc:101
101 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
103 "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
105 #: src/lib/util.cc:932
109 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
110 msgid "Copy DCP to TMS"
111 msgstr "Copiar DCP al TMS"
113 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
114 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
115 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
117 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
118 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
119 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
121 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
122 msgid "Could not open %1 to send"
123 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
125 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
126 msgid "Could not start SCP session (%1)"
127 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
129 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
130 msgid "Could not write to remote file (%1)"
131 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
133 #: src/lib/filter.cc:77
134 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
135 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
137 #: src/lib/util.cc:1007
138 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
139 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
141 #: src/lib/util.cc:1017
143 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
144 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
146 #: src/lib/util.cc:1010
147 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
148 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
150 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
151 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
155 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
156 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
157 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
158 msgid "De-interlacing"
159 msgstr "Desentrelazado"
161 #: src/lib/filter.cc:74
162 msgid "Deringing filter"
163 msgstr "Deringing filter"
165 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
169 #: src/lib/util.cc:1012
170 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
171 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
173 #: src/lib/job.cc:300
177 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
178 msgid "Examine content"
179 msgstr "Examinar contenido"
181 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
182 msgid "Examine content of %1"
183 msgstr "Examinar contenido de %1"
185 #: src/lib/filter.cc:72
186 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
187 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
189 #: src/lib/filter.cc:73
190 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
191 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
193 #: src/lib/filter.cc:79
194 msgid "FFMPEG deinterlacer"
195 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
197 #: src/lib/filter.cc:80
198 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
199 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
202 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
203 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
205 #: src/lib/scaler.cc:70
206 msgid "Fast Bilinear"
207 msgstr "Bilineal rápido"
209 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
213 #: src/lib/format.cc:111
217 #: src/lib/format.cc:119
218 msgid "Flat without stretch"
219 msgstr "Flat sin deformación"
221 #: src/lib/filter.cc:85
222 msgid "Force quantizer"
223 msgstr "Force quantizer"
225 #: src/lib/scaler.cc:65
229 #: src/lib/filter.cc:86
230 msgid "Gradient debander"
231 msgstr "Gradient debander"
233 #: src/lib/filter.cc:89
234 msgid "High quality 3D denoiser"
235 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
237 #: src/lib/filter.cc:68
238 msgid "Horizontal deblocking filter"
239 msgstr "Horizontal deblocking filter"
241 #: src/lib/filter.cc:70
242 msgid "Horizontal deblocking filter A"
243 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
245 #: src/lib/job.cc:92 src/lib/job.cc:101
247 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
248 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
250 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
251 "correo de DVD-O-matic (dvdomatic@carlh.net)"
253 #: src/lib/filter.cc:82
254 msgid "Kernel deinterlacer"
255 msgstr "Kernel deinterlacer"
257 #: src/lib/scaler.cc:66
261 #: src/lib/util.cc:930
265 #: src/lib/util.cc:934
266 msgid "Left surround"
269 #: src/lib/util.cc:933
273 #: src/lib/filter.cc:75
274 msgid "Linear blend deinterlacer"
275 msgstr "Linear blend deinterlacer"
277 #: src/lib/filter.cc:76
278 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
279 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
281 #: src/lib/filter.cc:78
282 msgid "Median deinterlacer"
283 msgstr "Median deinterlacer"
285 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
286 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
290 #: src/lib/filter.cc:81
291 msgid "Motion compensating deinterlacer"
292 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
294 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
295 #: src/lib/filter.cc:91
296 msgid "Noise reduction"
297 msgstr "Reducción de ruido"
299 #: src/lib/job.cc:298
300 msgid "OK (ran for %1)"
301 msgstr "OK (ejecución %1)"
303 #: src/lib/filter.cc:91
304 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
305 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
307 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
311 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
312 msgid "Public Service Announcement"
313 msgstr "Anuncio de servicio público"
315 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
317 msgstr "Clasificación"
319 #: src/lib/util.cc:500
323 #: src/lib/util.cc:931
327 #: src/lib/util.cc:935
328 msgid "Right surround"
331 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
332 msgid "SSH error (%1)"
333 msgstr "error SSH (%1)"
335 #: src/lib/format.cc:115
339 #: src/lib/format.cc:123
340 msgid "Scope without stretch"
341 msgstr "Scope sin deformación"
343 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
345 msgstr "Cortometraje"
347 #: src/lib/scaler.cc:67
351 #: src/lib/scaler.cc:68
355 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
359 #: src/lib/filter.cc:90
360 msgid "Telecine filter"
361 msgstr "Filtro telecine"
363 #: src/lib/filter.cc:84
364 msgid "Temporal noise reducer"
365 msgstr "Temporal noise reducer"
367 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
373 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
374 "space and try again."
376 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
377 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
379 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
383 #: src/lib/transcode_job.cc:54
385 msgstr "Codificar %1"
387 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
389 msgstr "Transitional"
391 #: src/lib/job.cc:100
392 msgid "Unknown error"
393 msgstr "Error desconocido"
395 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
396 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
397 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
399 #: src/lib/filter.cc:87
400 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
401 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
403 #: src/lib/filter.cc:69
404 msgid "Vertical deblocking filter"
405 msgstr "Vertical deblocking filter"
407 #: src/lib/filter.cc:71
408 msgid "Vertical deblocking filter A"
409 msgstr "Vertical deblocking filter A"
411 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
415 #: src/lib/scaler.cc:63
419 #: src/lib/filter.cc:83
420 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
421 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
423 #: src/lib/film.cc:263
424 msgid "cannot contain slashes"
425 msgstr "no puede contener barras"
427 #: src/lib/util.cc:541
428 msgid "connect timed out"
429 msgstr "tiempo de conexión agotado"
431 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
435 #: src/lib/film.cc:300
439 #: src/lib/film.cc:304
441 msgstr "tipo de contenido"
443 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
447 #: src/lib/exceptions.cc:36
449 msgid "could not create file %1"
450 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
452 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
453 msgid "could not find audio decoder"
454 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
456 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
457 msgid "could not find stream information"
458 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
460 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
461 msgid "could not find subtitle decoder"
462 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
464 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
465 msgid "could not find video decoder"
466 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
468 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
469 msgid "could not open external audio file for reading"
470 msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
472 #: src/lib/exceptions.cc:29
474 msgid "could not open file %1"
475 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
477 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
478 msgid "could not open file for reading"
479 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
481 #: src/lib/exceptions.cc:44
483 msgid "could not read from file %1 (%2)"
484 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
486 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
487 msgid "could not run sample-rate converter"
488 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
490 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
491 msgid "could not start SCP session (%1)"
492 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
494 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
495 msgid "could not start SSH session"
496 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
498 #: src/lib/exceptions.cc:50
500 msgid "could not write to file %1 (%2)"
501 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
503 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
504 msgid "external audio files have differing lengths"
505 msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
507 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
508 msgid "external audio files must be mono"
509 msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
511 #: src/lib/film.cc:296
515 #: src/lib/transcode_job.cc:100
516 msgid "frames per second"
517 msgstr "fotogramas por segundo"
519 #: src/lib/util.cc:115
523 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
527 #: src/lib/util.cc:122
531 #: src/lib/util.cc:124
535 #: src/lib/util.cc:684
536 msgid "missing key %1 in key-value set"
537 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
539 #: src/lib/exceptions.cc:54
540 msgid "missing required setting %1"
543 #: src/lib/subtitle.cc:52
544 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
545 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
547 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
551 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
552 msgid "no still image files found"
553 msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
555 #: src/lib/subtitle.cc:58
556 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
557 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
559 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
560 #. / on an operation.
561 #: src/lib/job.cc:295
565 #: src/lib/util.cc:498
569 #: src/lib/util.cc:127
573 #: src/lib/film.cc:274
577 #: src/lib/film.cc:274
581 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
582 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
584 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
585 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
587 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
588 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
590 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
591 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
593 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
594 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
596 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
597 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
599 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
600 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
602 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
603 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
605 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
606 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
608 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
609 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
611 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
612 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
614 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
615 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
617 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
618 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
620 #~ msgid "adding to queue of %1"
621 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"