Minor ill-inform disambiguation of some es_ES messages.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 21:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 03:09-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es-ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr ""
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr ""
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 #, fuzzy
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "fotogramas por segundo"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr ""
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:88
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "reducción de ruido 3D"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr ""
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Publicidad"
72
73 #: src/lib/job.cc:74
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Analyse audio"
80 msgstr "Analizar audio de %1"
81
82 #: src/lib/scaler.cc:64
83 msgid "Area"
84 msgstr "Área"
85
86 #: src/lib/scaler.cc:62
87 msgid "Bicubic"
88 msgstr "Bicúbico"
89
90 #: src/lib/scaler.cc:69
91 msgid "Bilinear"
92 msgstr "Bilineal"
93
94 #: src/lib/job.cc:316
95 msgid "Cancelled"
96 msgstr "Cancelado"
97
98 #: src/lib/exceptions.cc:60
99 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
101
102 #: src/lib/util.cc:768
103 msgid "Centre"
104 msgstr "Centro"
105
106 #: src/lib/writer.cc:74
107 msgid "Checking existing image data"
108 msgstr ""
109
110 #: src/lib/writer.cc:448
111 msgid "Computing audio digest"
112 msgstr ""
113
114 #: src/lib/image_content.cc:100
115 msgid "Computing digest"
116 msgstr ""
117
118 #: src/lib/writer.cc:445
119 msgid "Computing image digest"
120 msgstr ""
121
122 #: src/lib/util.cc:798
123 #, fuzzy
124 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
125 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
126
127 #: src/lib/audio_content.cc:82
128 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
129 msgstr ""
130
131 #: src/lib/audio_content.cc:78
132 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
133 msgstr ""
134
135 #: src/lib/video_content.cc:133
136 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
137 msgstr ""
138
139 #: src/lib/video_content.cc:125
140 msgid "Content to be joined must have the same crop."
141 msgstr ""
142
143 #: src/lib/video_content.cc:113
144 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
145 msgstr ""
146
147 #: src/lib/video_content.cc:129
148 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
149 msgstr ""
150
151 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
152 #, fuzzy
153 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
154 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad."
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
157 #, fuzzy
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
159 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad."
160
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr ""
164
165 #: src/lib/video_content.cc:117
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr ""
168
169 #: src/lib/video_content.cc:121
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr ""
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Copiar DCP al TMS"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
192
193 #: src/lib/job.cc:94
194 #, fuzzy
195 msgid "Could not open %1"
196 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
197
198 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
199 msgid "Could not open %1 to send"
200 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
201
202 #: src/lib/film.cc:962
203 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
204 msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
205
206 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
207 msgid "Could not start SCP session (%1)"
208 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
211 msgid "Could not write to remote file (%1)"
212 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
213
214 #: src/lib/filter.cc:77
215 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
216 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
217
218 #: src/lib/util.cc:810
219 #, fuzzy
220 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
221 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
222
223 #: src/lib/util.cc:801
224 #, fuzzy
225 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
226 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
227
228 #: src/lib/job.cc:95
229 msgid ""
230 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
231 "an unexpected format."
232 msgstr ""
233 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
234 "formato inesperado."
235
236 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
237 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
238 msgid "De-blocking"
239 msgstr "De-blocking"
240
241 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
242 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
243 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
244 msgid "De-interlacing"
245 msgstr "Desentrelazado"
246
247 #: src/lib/config.cc:69
248 msgid ""
249 "Dear Projectionist\n"
250 "\n"
251 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
252 "\n"
253 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
254 "\n"
255 "Best regards,\n"
256 "DCP-o-matic"
257 msgstr ""
258
259 #: src/lib/filter.cc:74
260 msgid "Deringing filter"
261 msgstr "Deringing filter"
262
263 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
264 #, fuzzy
265 msgid "Dolby CP650 and CP750"
266 msgstr "Dolby CP750"
267
268 #: src/lib/util.cc:803
269 #, fuzzy
270 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
271 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
272
273 #: src/lib/util.cc:805
274 #, fuzzy
275 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
276 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
277
278 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
279 msgid "Email KDMs for %1"
280 msgstr ""
281
282 #: src/lib/writer.cc:115
283 msgid "Encoding image data"
284 msgstr ""
285
286 #: src/lib/job.cc:314
287 msgid "Error (%1)"
288 msgstr "Error (%1)"
289
290 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
291 msgid "Examine content"
292 msgstr "Examinar contenido"
293
294 #: src/lib/filter.cc:72
295 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
296 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
297
298 #: src/lib/filter.cc:73
299 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
300 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
301
302 #: src/lib/filter.cc:79
303 msgid "FFMPEG deinterlacer"
304 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
305
306 #: src/lib/filter.cc:80
307 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
308 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
309
310 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
311 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
312 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
313
314 #: src/lib/scaler.cc:70
315 msgid "Fast Bilinear"
316 msgstr "Bilineal rápido"
317
318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
319 msgid "Feature"
320 msgstr "Película"
321
322 #: src/lib/ratio.cc:41
323 msgid "Flat"
324 msgstr "Flat"
325
326 #: src/lib/filter.cc:85
327 msgid "Force quantizer"
328 msgstr "Force quantizer"
329
330 #: src/lib/ratio.cc:43
331 msgid "Full frame"
332 msgstr ""
333
334 #: src/lib/scaler.cc:65
335 msgid "Gaussian"
336 msgstr "Gaussiano"
337
338 #: src/lib/filter.cc:86
339 msgid "Gradient debander"
340 msgstr "Gradient debander"
341
342 #: src/lib/filter.cc:89
343 msgid "High quality 3D denoiser"
344 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
345
346 #: src/lib/filter.cc:68
347 msgid "Horizontal deblocking filter"
348 msgstr "Horizontal deblocking filter"
349
350 #: src/lib/filter.cc:70
351 msgid "Horizontal deblocking filter A"
352 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
353
354 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
355 msgid ""
356 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
357 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
358 msgstr ""
359 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
360 "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
361
362 #: src/lib/filter.cc:82
363 msgid "Kernel deinterlacer"
364 msgstr "Kernel deinterlacer"
365
366 #: src/lib/scaler.cc:66
367 msgid "Lanczos"
368 msgstr "Lanczos"
369
370 #: src/lib/util.cc:766
371 msgid "Left"
372 msgstr "Izquierda"
373
374 #: src/lib/util.cc:770
375 msgid "Left surround"
376 msgstr "Surround izquierda"
377
378 #: src/lib/util.cc:769
379 msgid "Lfe (sub)"
380 msgstr ""
381
382 #: src/lib/filter.cc:75
383 msgid "Linear blend deinterlacer"
384 msgstr "Linear blend deinterlacer"
385
386 #: src/lib/filter.cc:76
387 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
388 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
389
390 #: src/lib/filter.cc:78
391 msgid "Median deinterlacer"
392 msgstr "Median deinterlacer"
393
394 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
395 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
396 msgid "Misc"
397 msgstr "Miscelánea"
398
399 #: src/lib/filter.cc:81
400 msgid "Motion compensating deinterlacer"
401 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
402
403 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
404 #: src/lib/filter.cc:91
405 msgid "Noise reduction"
406 msgstr "Reducción de ruido"
407
408 #: src/lib/job.cc:312
409 msgid "OK (ran for %1)"
410 msgstr "OK (ejecución %1)"
411
412 #: src/lib/content.cc:100
413 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
414 msgstr ""
415
416 #: src/lib/content.cc:104
417 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
418 msgstr ""
419
420 #: src/lib/filter.cc:91
421 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
422 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
423
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
425 msgid "Policy"
426 msgstr "Policy"
427
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
429 msgid "Public Service Announcement"
430 msgstr "Anuncio de servicio público"
431
432 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
433 msgid "Rating"
434 msgstr "Clasificación"
435
436 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
437 #, fuzzy
438 msgid "Rec. 709"
439 msgstr "Rec 709"
440
441 #: src/lib/util.cc:767
442 msgid "Right"
443 msgstr "Derecha"
444
445 #: src/lib/util.cc:771
446 msgid "Right surround"
447 msgstr "Surround derecha"
448
449 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
450 msgid "SSH error (%1)"
451 msgstr "error SSH (%1)"
452
453 #: src/lib/ratio.cc:42
454 msgid "Scope"
455 msgstr "Scope"
456
457 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
458 msgid "Short"
459 msgstr "Cortometraje"
460
461 #: src/lib/scaler.cc:67
462 msgid "Sinc"
463 msgstr "Sinc"
464
465 #: src/lib/scaler.cc:68
466 msgid "Spline"
467 msgstr "Spline"
468
469 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
470 msgid "Teaser"
471 msgstr "Teaser"
472
473 #: src/lib/filter.cc:90
474 msgid "Telecine filter"
475 msgstr "Filtro telecine"
476
477 #: src/lib/filter.cc:84
478 msgid "Temporal noise reducer"
479 msgstr "Temporal noise reducer"
480
481 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
482 msgid "Test"
483 msgstr "Test"
484
485 #: src/lib/job.cc:80
486 msgid ""
487 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
488 "space and try again."
489 msgstr ""
490 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
491 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
492
493 #: src/lib/film.cc:385
494 msgid ""
495 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
496 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
497 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
498 msgstr ""
499 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
500 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
501 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
502
503 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
504 msgid "Trailer"
505 msgstr "Trailer"
506
507 #: src/lib/transcode_job.cc:50
508 msgid "Transcode %1"
509 msgstr "Codificar %1"
510
511 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
512 msgid "Transitional"
513 msgstr "Transitional"
514
515 #: src/lib/job.cc:116
516 msgid "Unknown error"
517 msgstr "Error desconocido"
518
519 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
520 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
521 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
522
523 #: src/lib/filter.cc:87
524 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
525 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
526
527 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
528 msgid "Untitled"
529 msgstr "Sin título"
530
531 #: src/lib/filter.cc:69
532 msgid "Vertical deblocking filter"
533 msgstr "Vertical deblocking filter"
534
535 #: src/lib/filter.cc:71
536 msgid "Vertical deblocking filter A"
537 msgstr "Vertical deblocking filter A"
538
539 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
540 msgid "Waiting"
541 msgstr "Esperando"
542
543 #: src/lib/scaler.cc:63
544 msgid "X"
545 msgstr "X"
546
547 #: src/lib/filter.cc:83
548 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
549 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
550
551 #: src/lib/film.cc:289
552 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
553 msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
554
555 #: src/lib/image_content.cc:68
556 msgid "[moving images]"
557 msgstr ""
558
559 #: src/lib/image_content.cc:66
560 #, fuzzy
561 msgid "[still]"
562 msgstr "imagen fija"
563
564 #: src/lib/film.cc:242
565 msgid "cannot contain slashes"
566 msgstr "no puede contener barras"
567
568 #: src/lib/util.cc:548
569 msgid "connect timed out"
570 msgstr "tiempo de conexión agotado"
571
572 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
573 msgid "connecting"
574 msgstr "conectando"
575
576 #: src/lib/film.cc:285
577 #, fuzzy
578 msgid "container"
579 msgstr "contenido"
580
581 #: src/lib/film.cc:293
582 msgid "content type"
583 msgstr "tipo de contenido"
584
585 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
586 msgid "copying %1"
587 msgstr "copiando %1"
588
589 #: src/lib/exceptions.cc:36
590 #, fuzzy
591 msgid "could not create file %1"
592 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
593
594 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
595 msgid "could not find audio decoder"
596 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
597
598 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
599 msgid "could not find stream information"
600 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
601
602 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
603 msgid "could not find subtitle decoder"
604 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
605
606 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
607 msgid "could not find video decoder"
608 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
609
610 #: src/lib/writer.cc:414
611 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
612 msgstr ""
613
614 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
615 #, fuzzy
616 msgid "could not open audio file for reading"
617 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
618
619 #: src/lib/exceptions.cc:29
620 #, fuzzy
621 msgid "could not open file %1"
622 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
623
624 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
625 msgid "could not open file for reading"
626 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
627
628 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
629 #, fuzzy
630 msgid "could not read encoded data"
631 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
632
633 #: src/lib/exceptions.cc:42
634 #, fuzzy
635 msgid "could not read from file %1 (%2)"
636 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
637
638 #: src/lib/resampler.cc:102
639 msgid "could not run sample-rate converter"
640 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
641
642 #: src/lib/resampler.cc:83
643 #, fuzzy
644 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
645 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
646
647 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
648 msgid "could not start SCP session (%1)"
649 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
650
651 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
652 msgid "could not start SSH session"
653 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
654
655 #: src/lib/exceptions.cc:48
656 #, fuzzy
657 msgid "could not write to file %1 (%2)"
658 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
659
660 #: src/lib/util.cc:568
661 msgid "error during async_accept (%1)"
662 msgstr ""
663
664 #: src/lib/util.cc:544
665 msgid "error during async_connect (%1)"
666 msgstr ""
667
668 #: src/lib/util.cc:617
669 msgid "error during async_read (%1)"
670 msgstr ""
671
672 #: src/lib/util.cc:589
673 msgid "error during async_write (%1)"
674 msgstr ""
675
676 #: src/lib/transcode_job.cc:94
677 msgid "frames per second"
678 msgstr "fotogramas por segundo"
679
680 #: src/lib/util.cc:148
681 msgid "hour"
682 msgstr "hora"
683
684 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
685 msgid "hours"
686 msgstr "horas"
687
688 #: src/lib/util.cc:155
689 msgid "minute"
690 msgstr "minuto"
691
692 #: src/lib/util.cc:157
693 msgid "minutes"
694 msgstr "minutos"
695
696 #: src/lib/util.cc:689
697 msgid "missing key %1 in key-value set"
698 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
699
700 #: src/lib/exceptions.cc:54
701 msgid "missing required setting %1"
702 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
703
704 #: src/lib/image_content.cc:83
705 msgid "moving"
706 msgstr ""
707
708 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
709 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
710 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
711
712 #: src/lib/film.cc:242 src/lib/film.cc:297
713 msgid "name"
714 msgstr "nombre"
715
716 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
717 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
718 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
719
720 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
721 #. / on an operation.
722 #: src/lib/job.cc:309
723 msgid "remaining"
724 msgstr "pendiente"
725
726 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
727 msgid "sRGB"
728 msgstr "sRGB"
729
730 #: src/lib/config.cc:82
731 msgid "sRGB non-linearised"
732 msgstr "sRGB no-lineal"
733
734 #: src/lib/util.cc:160
735 msgid "seconds"
736 msgstr "segundos"
737
738 #: src/lib/image_content.cc:81
739 #, fuzzy
740 msgid "still"
741 msgstr "imagen fija"
742
743 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
744 #, fuzzy
745 msgid "unknown"
746 msgstr "Error desconocido"
747
748 #~ msgid "0%"
749 #~ msgstr "0%"
750
751 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
752 #~ msgstr ""
753 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
754
755 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
756 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
757
758 #, fuzzy
759 #~ msgid "Examining content"
760 #~ msgstr "Examinar contenido"
761
762 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
763 #~ msgstr ""
764 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
765 #~ "movimiento"
766
767 #, fuzzy
768 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
769 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
770
771 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
772 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
773
774 #~ msgid "hashing"
775 #~ msgstr "firmando"
776
777 #, fuzzy
778 #~ msgid "Sound file: %1"
779 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
780
781 #~ msgid "1.66 within Flat"
782 #~ msgstr "1.66 en Flat"
783
784 #~ msgid "16:9 within Flat"
785 #~ msgstr "16:9 en Flat"
786
787 #, fuzzy
788 #~ msgid "16:9 within Scope"
789 #~ msgstr "16:9 en Flat"
790
791 #~ msgid "4:3 within Flat"
792 #~ msgstr "4:3 en Flat"
793
794 #~ msgid "A/B transcode %1"
795 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
796
797 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
798 #~ msgstr ""
799 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
800
801 #~ msgid "Examine content of %1"
802 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
803
804 #~ msgid "Flat without stretch"
805 #~ msgstr "Flat sin deformación"
806
807 #~ msgid "Scope without stretch"
808 #~ msgstr "Scope sin deformación"
809
810 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
811 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"
812
813 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
814 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
815
816 #~ msgid "external audio files must be mono"
817 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
818
819 #~ msgid "format"
820 #~ msgstr "formato"
821
822 #~ msgid "no still image files found"
823 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
824
825 #~ msgid "video"
826 #~ msgstr "vídeo"
827
828 #~ msgid "1.33"
829 #~ msgstr "1.33"
830
831 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
832 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
833
834 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
835 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
836
837 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
838 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
839
840 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
841 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
842
843 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
844 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
845
846 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
847 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
848
849 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
850 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
851
852 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
853 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
854
855 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
856 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
857
858 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
859 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
860
861 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
862 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
863
864 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
865 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
866
867 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
868 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
869
870 #~ msgid "adding to queue of %1"
871 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"