Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-03 22:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-20 10:12-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [audio]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [película]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:211
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:34
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:37
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:38
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:39
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "reducción de ruido 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:35
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:36
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Publicidad"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analizar audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Área"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicúbico"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilineal"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Cancelado"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:786
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Centro"
103
104 #: src/lib/writer.cc:83
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
107
108 #: src/lib/writer.cc:475
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Calculando la firma resumen"
115
116 #: src/lib/writer.cc:471
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"
119
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
131
132 #: src/lib/video_content.cc:146
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
135
136 #: src/lib/video_content.cc:138
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
139
140 #: src/lib/video_content.cc:126
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
143
144 #: src/lib/video_content.cc:142
145 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
146 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
147
148 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
149 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
150 msgstr ""
151 "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
152
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
154 #, fuzzy
155 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
156 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de subtítulo."
157
158 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
159 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
160 msgstr ""
161 "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
162
163 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
164 #, fuzzy
165 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
166 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de subtítulo."
167
168 #: src/lib/video_content.cc:130
169 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
170 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
171
172 #: src/lib/video_content.cc:134
173 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
174 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
175
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
177 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
178 msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
179
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
181 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
182 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
183
184 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
185 msgid "Copy DCP to TMS"
186 msgstr "Copiar DCP al TMS"
187
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
189 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
190 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
191
192 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
193 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
194 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
195
196 #: src/lib/image_proxy.cc:147
197 #, fuzzy
198 msgid "Could not decode image file (%1)"
199 msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
200
201 #: src/lib/job.cc:90
202 msgid "Could not open %1"
203 msgstr "No se pudo abrir %1"
204
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
206 msgid "Could not open %1 to send"
207 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
208
209 #: src/lib/internet.cc:74
210 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
211 msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
212
213 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
214 msgid "Could not start SCP session (%1)"
215 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
216
217 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
218 msgid "Could not write to remote file (%1)"
219 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
220
221 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
222 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
223 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
224
225 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
226 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
227 msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n"
228
229 #: src/lib/job.cc:91
230 msgid ""
231 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
232 "an unexpected format."
233 msgstr ""
234 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
235 "formato inesperado."
236
237 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
238 msgid ""
239 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
240 msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."
241
242 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
243 msgid "De-interlacing"
244 msgstr "Desentrelazado"
245
246 #: src/lib/config.cc:436
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Dear Projectionist\n"
250 "\n"
251 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
252 "\n"
253 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
254 "Screen(s): $SCREENS\n"
255 "\n"
256 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
257 "\n"
258 "Best regards,\n"
259 "DCP-o-matic"
260 msgstr ""
261 "Estimado proyeccionista\n"
262 "\n"
263 "Adjuntas encontrará las llaves KDM para $CPL_NAME.\n"
264 "\n"
265 "Estas llaves KDM son válidas desde $START_TIME hasta $END_TIME.\n"
266 "\n"
267 "Atentamente,\n"
268 "DCP-o-matic"
269
270 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
271 msgid "Dolby CP650 and CP750"
272 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
273
274 #: src/lib/internet.cc:67
275 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
276 msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)"
277
278 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
279 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
280 msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n"
281
282 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
283 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
284 msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n"
285
286 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
287 msgid "Email KDMs for %1"
288 msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
289
290 #: src/lib/writer.cc:126
291 msgid "Encoding image data"
292 msgstr "Codificando imagen"
293
294 #: src/lib/job.cc:320
295 msgid "Error (%1)"
296 msgstr "Error (%1)"
297
298 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
299 msgid "Examine content"
300 msgstr "Examinar contenido"
301
302 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
303 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
304 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
305
306 #: src/lib/scaler.cc:70
307 msgid "Fast Bilinear"
308 msgstr "Bilineal rápido"
309
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
311 msgid "Feature"
312 msgstr "Película"
313
314 #: src/lib/ratio.cc:40
315 msgid "Flat"
316 msgstr "Flat"
317
318 #: src/lib/ratio.cc:42
319 msgid "Full frame"
320 msgstr "Frame completo"
321
322 #: src/lib/scaler.cc:65
323 msgid "Gaussian"
324 msgstr "Gaussiano"
325
326 #: src/lib/filter.cc:68
327 msgid "Gradient debander"
328 msgstr "Gradient debander"
329
330 #: src/lib/util.cc:790
331 msgid "Hearing impaired"
332 msgstr "Sordos"
333
334 #: src/lib/filter.cc:71
335 msgid "High quality 3D denoiser"
336 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
337
338 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
342 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
343 msgstr ""
344 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
345 "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
346
347 #: src/lib/config.cc:199
348 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
349 msgstr ""
350
351 #: src/lib/filter.cc:66
352 msgid "Kernel deinterlacer"
353 msgstr "Kernel deinterlacer"
354
355 #: src/lib/scaler.cc:66
356 msgid "Lanczos"
357 msgstr "Lanczos"
358
359 #: src/lib/util.cc:784
360 msgid "Left"
361 msgstr "Izquierda"
362
363 #: src/lib/util.cc:792
364 msgid "Left centre"
365 msgstr "Centro izquierda"
366
367 #: src/lib/util.cc:794
368 msgid "Left rear surround"
369 msgstr "Surround trasero izquierda"
370
371 #: src/lib/util.cc:788
372 msgid "Left surround"
373 msgstr "Surround izquierda"
374
375 #: src/lib/util.cc:787
376 msgid "Lfe (sub)"
377 msgstr "Lfe (bajos)"
378
379 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
380 msgid "Misc"
381 msgstr "Miscelánea"
382
383 #: src/lib/filter.cc:65
384 msgid "Motion compensating deinterlacer"
385 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
386
387 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
388 msgid "No scale"
389 msgstr "No redimensionar"
390
391 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
392 msgid "No stretch"
393 msgstr "Sin deformación"
394
395 #: src/lib/image_content.cc:50
396 msgid "No valid image files were found in the folder."
397 msgstr ""
398
399 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
400 msgid "Noise reduction"
401 msgstr "Reducción de ruido"
402
403 #: src/lib/job.cc:318
404 msgid "OK (ran for %1)"
405 msgstr "OK (ejecución %1)"
406
407 #: src/lib/content.cc:102
408 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
409 msgstr ""
410 "Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."
411
412 #: src/lib/content.cc:106
413 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
414 msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
415
416 #: src/lib/job.cc:103
417 msgid "Out of memory"
418 msgstr "Falta de memoria"
419
420 #: src/lib/filter.cc:73
421 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
422 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
423
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
425 msgid "Policy"
426 msgstr "Policy"
427
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
429 msgid "Public Service Announcement"
430 msgstr "Anuncio de servicio público"
431
432 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
433 msgid "Rating"
434 msgstr "Clasificación"
435
436 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
437 msgid "Rec. 709"
438 msgstr "Rec. 709"
439
440 #: src/lib/util.cc:785
441 msgid "Right"
442 msgstr "Derecha"
443
444 #: src/lib/util.cc:793
445 msgid "Right centre"
446 msgstr "Centro derecha"
447
448 #: src/lib/util.cc:795
449 msgid "Right rear surround"
450 msgstr "Surround trasero derecha"
451
452 #: src/lib/util.cc:789
453 msgid "Right surround"
454 msgstr "Surround derecha"
455
456 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
457 msgid "SSH error (%1)"
458 msgstr "error SSH (%1)"
459
460 #: src/lib/ratio.cc:41
461 msgid "Scope"
462 msgstr "Scope"
463
464 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
465 msgid "Short"
466 msgstr "Cortometraje"
467
468 #: src/lib/scaler.cc:67
469 msgid "Sinc"
470 msgstr "Sinc"
471
472 #: src/lib/scaler.cc:68
473 msgid "Spline"
474 msgstr "Spline"
475
476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
477 msgid "Teaser"
478 msgstr "Teaser"
479
480 #: src/lib/filter.cc:72
481 msgid "Telecine filter"
482 msgstr "Filtro telecine"
483
484 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
485 msgid "Test"
486 msgstr "Test"
487
488 #: src/lib/job.cc:77
489 msgid ""
490 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
491 "space and try again."
492 msgstr ""
493 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
494 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
495
496 #: src/lib/job.cc:103
497 msgid "There was not enough memory to do this."
498 msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
499
500 #: src/lib/film.cc:414
501 msgid ""
502 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
503 "loaded into this version.  Sorry!"
504 msgstr ""
505 "Esta película se creó con una versión más reciente de DCP-o-matic, y "
506 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
507 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
508
509 #: src/lib/film.cc:406
510 msgid ""
511 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
512 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
513 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
514 msgstr ""
515 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
516 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
517 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
518
519 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
520 msgid "Trailer"
521 msgstr "Trailer"
522
523 #: src/lib/transcode_job.cc:53
524 msgid "Transcode %1"
525 msgstr "Codificar %1"
526
527 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
528 msgid "Transitional"
529 msgstr "Transitional"
530
531 #: src/lib/internet.cc:79
532 msgid "Unexpected ZIP file contents"
533 msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
534
535 #: src/lib/image_proxy.cc:193
536 msgid "Unexpected image type received by server"
537 msgstr ""
538
539 #: src/lib/job.cc:120
540 msgid "Unknown error"
541 msgstr "Error desconocido"
542
543 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
544 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
545 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
546
547 #: src/lib/filter.cc:69
548 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
549 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
550
551 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
552 msgid "Untitled"
553 msgstr "Sin título"
554
555 #: src/lib/util.cc:791
556 msgid "Visually impaired"
557 msgstr "Ciegos"
558
559 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
560 msgid "Waiting"
561 msgstr "Esperando"
562
563 #: src/lib/scaler.cc:63
564 msgid "X"
565 msgstr "X"
566
567 #: src/lib/filter.cc:67
568 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
569 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
570
571 #: src/lib/film.cc:311
572 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
573 msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
574
575 #: src/lib/image_content.cc:73
576 msgid "[moving images]"
577 msgstr "[imágenes en movimiento]"
578
579 #: src/lib/image_content.cc:71
580 msgid "[still]"
581 msgstr "[imagen fija]"
582
583 #: src/lib/film.cc:259
584 msgid "cannot contain slashes"
585 msgstr "no puede contener barras"
586
587 #: src/lib/util.cc:565
588 msgid "connect timed out"
589 msgstr "tiempo de conexión agotado"
590
591 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
592 msgid "connecting"
593 msgstr "conectando"
594
595 #: src/lib/film.cc:307
596 msgid "container"
597 msgstr "continente"
598
599 #: src/lib/film.cc:315
600 msgid "content type"
601 msgstr "tipo de contenido"
602
603 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
604 msgid "copying %1"
605 msgstr "copiando %1"
606
607 #: src/lib/exceptions.cc:36
608 msgid "could not create file %1"
609 msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
610
611 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
612 msgid "could not find audio decoder"
613 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
614
615 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
616 msgid "could not find stream information"
617 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
618
619 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
620 msgid "could not find video decoder"
621 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
622
623 #: src/lib/writer.cc:439
624 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
625 msgstr "no s puedo mover el audio MXF en el DCP (%1)"
626
627 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
628 msgid "could not open audio file for reading"
629 msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura"
630
631 #: src/lib/exceptions.cc:29
632 msgid "could not open file %1"
633 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
634
635 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
636 msgid "could not open file for reading"
637 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
638
639 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
640 msgid "could not read encoded data"
641 msgstr "no se pudo leer la información codificada"
642
643 #: src/lib/exceptions.cc:42
644 msgid "could not read from file %1 (%2)"
645 msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
646
647 #: src/lib/resampler.cc:98
648 msgid "could not run sample-rate converter"
649 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
650
651 #: src/lib/resampler.cc:79
652 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
653 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
654
655 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
656 msgid "could not start SCP session (%1)"
657 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
658
659 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
660 msgid "could not start SSH session"
661 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
662
663 #: src/lib/exceptions.cc:48
664 msgid "could not write to file %1 (%2)"
665 msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)"
666
667 #: src/lib/util.cc:585
668 msgid "error during async_accept (%1)"
669 msgstr "error durante async_accept (%1)"
670
671 #: src/lib/util.cc:561
672 msgid "error during async_connect (%1)"
673 msgstr "error durante async_connect (%1)"
674
675 #: src/lib/util.cc:634
676 msgid "error during async_read (%1)"
677 msgstr "error durante async_read (%1)"
678
679 #: src/lib/util.cc:606
680 msgid "error during async_write (%1)"
681 msgstr "error durante async_write (%1)"
682
683 #: src/lib/transcode_job.cc:97
684 msgid "frames per second"
685 msgstr "imágenes por segundo"
686
687 #: src/lib/util.cc:156
688 msgid "hour"
689 msgstr "hora"
690
691 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
692 msgid "hours"
693 msgstr "horas"
694
695 #: src/lib/util.cc:174
696 msgid "minute"
697 msgstr "minuto"
698
699 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
700 msgid "minutes"
701 msgstr "minutos"
702
703 #: src/lib/util.cc:706
704 msgid "missing key %1 in key-value set"
705 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
706
707 #: src/lib/exceptions.cc:54
708 msgid "missing required setting %1"
709 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
710
711 #: src/lib/image_content.cc:88
712 msgid "moving"
713 msgstr "moviendo"
714
715 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
716 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
717 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
718
719 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
720 msgid "name"
721 msgstr "nombre"
722
723 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
724 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
725 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
726
727 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
728 #. / on an operation.
729 #: src/lib/job.cc:315
730 msgid "remaining"
731 msgstr "pendiente"
732
733 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
734 msgid "sRGB"
735 msgstr "sRGB"
736
737 #: src/lib/config.cc:85
738 msgid "sRGB non-linearised"
739 msgstr "sRGB no-lineal"
740
741 #: src/lib/util.cc:189
742 #, fuzzy
743 msgid "second"
744 msgstr "segundos"
745
746 #: src/lib/util.cc:191
747 msgid "seconds"
748 msgstr "segundos"
749
750 #: src/lib/image_content.cc:86
751 msgid "still"
752 msgstr "imagen fija"
753
754 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
755 msgid "unknown"
756 msgstr "desconocido"
757
758 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
759 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
760
761 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
762 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
763
764 #~ msgid "De-blocking"
765 #~ msgstr "De-blocking"
766
767 #~ msgid "Deringing filter"
768 #~ msgstr "Deringing filter"
769
770 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
771 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
772
773 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
774 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
775
776 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
777 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
778
779 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
780 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
781
782 #~ msgid "Force quantizer"
783 #~ msgstr "Force quantizer"
784
785 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
786 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
787
788 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
789 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
790
791 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
792 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
793
794 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
795 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
796
797 #~ msgid "Median deinterlacer"
798 #~ msgstr "Median deinterlacer"
799
800 #~ msgid "Temporal noise reducer"
801 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
802
803 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
804 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
805
806 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
807 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
808
809 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
810 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
811
812 #~ msgid "0%"
813 #~ msgstr "0%"
814
815 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
816 #~ msgstr ""
817 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
818
819 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
820 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
821
822 #, fuzzy
823 #~ msgid "Examining content"
824 #~ msgstr "Examinar contenido"
825
826 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
827 #~ msgstr ""
828 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
829 #~ "movimiento"
830
831 #, fuzzy
832 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
833 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
834
835 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
836 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
837
838 #~ msgid "hashing"
839 #~ msgstr "firmando"
840
841 #, fuzzy
842 #~ msgid "Sound file: %1"
843 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
844
845 #~ msgid "1.66 within Flat"
846 #~ msgstr "1.66 en Flat"
847
848 #~ msgid "16:9 within Flat"
849 #~ msgstr "16:9 en Flat"
850
851 #, fuzzy
852 #~ msgid "16:9 within Scope"
853 #~ msgstr "16:9 en Flat"
854
855 #~ msgid "4:3 within Flat"
856 #~ msgstr "4:3 en Flat"
857
858 #~ msgid "A/B transcode %1"
859 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
860
861 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
862 #~ msgstr ""
863 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
864
865 #~ msgid "Examine content of %1"
866 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
867
868 #~ msgid "Scope without stretch"
869 #~ msgstr "Scope sin deformación"
870
871 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
872 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"
873
874 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
875 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
876
877 #~ msgid "external audio files must be mono"
878 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
879
880 #~ msgid "format"
881 #~ msgstr "formato"
882
883 #~ msgid "no still image files found"
884 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
885
886 #~ msgid "video"
887 #~ msgstr "vídeo"
888
889 #~ msgid "1.33"
890 #~ msgstr "1.33"
891
892 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
893 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
894
895 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
896 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
897
898 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
899 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
900
901 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
902 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
903
904 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
905 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
906
907 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
908 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
909
910 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
911 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
912
913 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
914 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
915
916 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
917 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
918
919 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
920 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
921
922 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
923 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
924
925 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
926 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
927
928 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
929 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
930
931 #~ msgid "adding to queue of %1"
932 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"