1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-09 03:09-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:170
28 #: src/lib/moving_image_content.cc:58
29 msgid "%1 [moving images]"
32 #: src/lib/still_image_content.cc:52
37 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
38 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
41 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
43 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
44 msgstr "fotogramas por segundo"
46 #: src/lib/video_content.cc:142
47 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
50 #: src/lib/transcode_job.cc:81
54 #: src/lib/ratio.cc:35
58 #: src/lib/ratio.cc:38
62 #: src/lib/ratio.cc:39
66 #: src/lib/ratio.cc:40
70 #: src/lib/filter.cc:88
72 msgstr "reducción de ruido 3D"
74 #: src/lib/ratio.cc:36
78 #: src/lib/ratio.cc:37
82 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
87 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
88 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
90 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
93 msgstr "Analizar audio de %1"
95 #: src/lib/scaler.cc:64
99 #: src/lib/scaler.cc:62
103 #: src/lib/scaler.cc:69
107 #: src/lib/job.cc:316
111 #: src/lib/exceptions.cc:60
112 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
113 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
115 #: src/lib/util.cc:803
119 #: src/lib/writer.cc:73
120 msgid "Checking existing image data"
123 #: src/lib/writer.cc:398
124 msgid "Computing audio digest"
127 #: src/lib/moving_image_content.cc:84
128 msgid "Computing digest"
131 #: src/lib/writer.cc:395
132 msgid "Computing image digest"
135 #: src/lib/util.cc:833
137 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
138 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
140 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
141 msgid "Copy DCP to TMS"
142 msgstr "Copiar DCP al TMS"
144 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
145 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
146 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
148 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
149 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
150 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
154 msgid "Could not open %1"
155 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
157 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
158 msgid "Could not open %1 to send"
159 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
161 #: src/lib/film.cc:943
162 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
163 msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
165 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
166 msgid "Could not start SCP session (%1)"
167 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
169 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:189
170 msgid "Could not write to remote file (%1)"
171 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
173 #: src/lib/filter.cc:77
174 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
175 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
177 #: src/lib/util.cc:845
179 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
180 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
182 #: src/lib/util.cc:836
184 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
185 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
189 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
190 "an unexpected format."
192 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
193 "formato inesperado."
195 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
196 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
200 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
201 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
202 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
203 msgid "De-interlacing"
204 msgstr "Desentrelazado"
206 #: src/lib/filter.cc:74
207 msgid "Deringing filter"
208 msgstr "Deringing filter"
210 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
212 msgid "Dolby CP650 and CP750"
215 #: src/lib/util.cc:838
217 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
218 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
220 #: src/lib/util.cc:840
222 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
223 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
225 #: src/lib/writer.cc:109
226 msgid "Encoding image data"
229 #: src/lib/job.cc:314
233 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
234 msgid "Examine content"
235 msgstr "Examinar contenido"
237 #: src/lib/moving_image_content.cc:90
239 msgid "Examining content"
240 msgstr "Examinar contenido"
242 #: src/lib/filter.cc:72
243 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
244 msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
246 #: src/lib/filter.cc:73
247 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
248 msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
250 #: src/lib/filter.cc:79
251 msgid "FFMPEG deinterlacer"
252 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
254 #: src/lib/filter.cc:80
255 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
256 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
258 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
259 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
260 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
262 #: src/lib/scaler.cc:70
263 msgid "Fast Bilinear"
264 msgstr "Bilineal rápido"
266 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
270 #: src/lib/ratio.cc:41
274 #: src/lib/filter.cc:85
275 msgid "Force quantizer"
276 msgstr "Force quantizer"
278 #: src/lib/ratio.cc:43
282 #: src/lib/scaler.cc:65
286 #: src/lib/filter.cc:86
287 msgid "Gradient debander"
288 msgstr "Gradient debander"
290 #: src/lib/filter.cc:89
291 msgid "High quality 3D denoiser"
292 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
294 #: src/lib/filter.cc:68
295 msgid "Horizontal deblocking filter"
296 msgstr "Horizontal deblocking filter"
298 #: src/lib/filter.cc:70
299 msgid "Horizontal deblocking filter A"
300 msgstr "Horizontal deblocking filter A"
302 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
304 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
305 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
307 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
308 "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
310 #: src/lib/filter.cc:82
311 msgid "Kernel deinterlacer"
312 msgstr "Kernel deinterlacer"
314 #: src/lib/scaler.cc:66
318 #: src/lib/util.cc:801
322 #: src/lib/util.cc:805
323 msgid "Left surround"
324 msgstr "Surround izquierda"
326 #: src/lib/util.cc:804
330 #: src/lib/filter.cc:75
331 msgid "Linear blend deinterlacer"
332 msgstr "Linear blend deinterlacer"
334 #: src/lib/filter.cc:76
335 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
336 msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
338 #: src/lib/filter.cc:78
339 msgid "Median deinterlacer"
340 msgstr "Median deinterlacer"
342 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
343 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
347 #: src/lib/filter.cc:81
348 msgid "Motion compensating deinterlacer"
349 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
351 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
352 #: src/lib/filter.cc:91
353 msgid "Noise reduction"
354 msgstr "Reducción de ruido"
356 #: src/lib/job.cc:312
357 msgid "OK (ran for %1)"
358 msgstr "OK (ejecución %1)"
360 #: src/lib/filter.cc:91
361 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
362 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
364 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
368 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
369 msgid "Public Service Announcement"
370 msgstr "Anuncio de servicio público"
372 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
374 msgstr "Clasificación"
376 #: src/lib/config.cc:80 src/lib/config.cc:163
381 #: src/lib/util.cc:802
385 #: src/lib/util.cc:806
386 msgid "Right surround"
387 msgstr "Surround derecha"
389 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
390 msgid "SSH error (%1)"
391 msgstr "error SSH (%1)"
393 #: src/lib/ratio.cc:42
397 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
399 msgstr "Cortometraje"
401 #: src/lib/scaler.cc:67
405 #: src/lib/scaler.cc:68
409 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
413 #: src/lib/filter.cc:90
414 msgid "Telecine filter"
415 msgstr "Filtro telecine"
417 #: src/lib/filter.cc:84
418 msgid "Temporal noise reducer"
419 msgstr "Temporal noise reducer"
421 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
427 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
428 "space and try again."
430 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
431 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
433 #: src/lib/film.cc:370
435 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
436 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
437 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
439 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
440 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
441 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
443 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
447 #: src/lib/transcode_job.cc:50
449 msgstr "Codificar %1"
451 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
453 msgstr "Transitional"
455 #: src/lib/job.cc:116
456 msgid "Unknown error"
457 msgstr "Error desconocido"
459 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
460 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
461 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
463 #: src/lib/filter.cc:87
464 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
465 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
467 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
471 #: src/lib/filter.cc:69
472 msgid "Vertical deblocking filter"
473 msgstr "Vertical deblocking filter"
475 #: src/lib/filter.cc:71
476 msgid "Vertical deblocking filter A"
477 msgstr "Vertical deblocking filter A"
479 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
483 #: src/lib/scaler.cc:63
487 #: src/lib/filter.cc:83
488 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
489 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
491 #: src/lib/film.cc:275
492 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
493 msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
495 #: src/lib/film.cc:236
496 msgid "cannot contain slashes"
497 msgstr "no puede contener barras"
499 #: src/lib/util.cc:583
500 msgid "connect timed out"
501 msgstr "tiempo de conexión agotado"
503 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
507 #: src/lib/film.cc:271
512 #: src/lib/film.cc:279
514 msgstr "tipo de contenido"
516 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
520 #: src/lib/exceptions.cc:36
522 msgid "could not create file %1"
523 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
525 #: src/lib/ffmpeg.cc:139
526 msgid "could not find audio decoder"
527 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
529 #: src/lib/ffmpeg.cc:87
530 msgid "could not find stream information"
531 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
533 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:522
534 msgid "could not find subtitle decoder"
535 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
537 #: src/lib/ffmpeg.cc:118
538 msgid "could not find video decoder"
539 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
541 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
543 msgid "could not open audio file for reading"
544 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
546 #: src/lib/exceptions.cc:29
548 msgid "could not open file %1"
549 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
551 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:336
552 msgid "could not open file for reading"
553 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
555 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:342
557 msgid "could not read encoded data"
558 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
560 #: src/lib/exceptions.cc:42
562 msgid "could not read from file %1 (%2)"
563 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
565 #: src/lib/resampler.cc:102
566 msgid "could not run sample-rate converter"
567 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
569 #: src/lib/resampler.cc:83
571 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
572 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
574 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
575 msgid "could not start SCP session (%1)"
576 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
578 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
579 msgid "could not start SSH session"
580 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
582 #: src/lib/exceptions.cc:48
584 msgid "could not write to file %1 (%2)"
585 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
587 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:82
588 msgid "first frame in moving image directory is number %1"
590 "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
592 #: src/lib/transcode_job.cc:94
593 msgid "frames per second"
594 msgstr "fotogramas por segundo"
596 #: src/lib/util.cc:145
600 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:147
604 #: src/lib/util.cc:152
608 #: src/lib/util.cc:154
612 #: src/lib/util.cc:724
613 msgid "missing key %1 in key-value set"
614 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
616 #: src/lib/exceptions.cc:54
617 msgid "missing required setting %1"
618 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
620 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:554
621 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
622 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
624 #: src/lib/film.cc:236 src/lib/film.cc:283
628 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:569
629 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
630 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
632 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:78
633 msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
635 "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en movimiento"
637 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
638 #. / on an operation.
639 #: src/lib/job.cc:309
643 #: src/lib/config.cc:78 src/lib/video_content.cc:111
647 #: src/lib/config.cc:79
648 msgid "sRGB non-linearised"
649 msgstr "sRGB no-lineal"
651 #: src/lib/util.cc:157
655 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:86
656 msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
657 msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
660 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
661 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
663 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
664 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
670 #~ msgid "Sound file: %1"
671 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
673 #~ msgid "1.66 within Flat"
674 #~ msgstr "1.66 en Flat"
676 #~ msgid "16:9 within Flat"
677 #~ msgstr "16:9 en Flat"
680 #~ msgid "16:9 within Scope"
681 #~ msgstr "16:9 en Flat"
683 #~ msgid "4:3 within Flat"
684 #~ msgstr "4:3 en Flat"
686 #~ msgid "A/B transcode %1"
687 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
689 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
691 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
693 #~ msgid "Examine content of %1"
694 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
696 #~ msgid "Flat without stretch"
697 #~ msgstr "Flat sin deformación"
699 #~ msgid "Scope without stretch"
700 #~ msgstr "Scope sin deformación"
702 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
703 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
705 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
706 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
708 #~ msgid "external audio files must be mono"
709 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
714 #~ msgid "no still image files found"
715 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
723 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
724 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
726 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
727 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
729 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
730 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
732 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
733 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
735 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
736 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
738 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
739 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
741 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
742 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
744 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
745 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
747 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
748 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
750 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
751 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
753 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
754 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
756 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
757 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
759 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
760 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
762 #~ msgid "adding to queue of %1"
763 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"