Some missing i18n markup. Add S_ macro to allow contextual translations. Add update...
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-21 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-20 10:12-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [audio]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [película]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:206
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "reducción de ruido 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Publicidad"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analizar audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Área"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicúbico"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilineal"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Cancelado"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:751
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Centro"
103
104 #: src/lib/writer.cc:82
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
107
108 #: src/lib/writer.cc:464
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Calculando la firma resumen"
115
116 #: src/lib/writer.cc:460
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"
119
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:78
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
131
132 #: src/lib/video_content.cc:144
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
135
136 #: src/lib/video_content.cc:136
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
139
140 #: src/lib/video_content.cc:124
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
143
144 #: src/lib/video_content.cc:140
145 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
146 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
147
148 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
149 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
150 msgstr ""
151 "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
152
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
154 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
155 msgstr ""
156 "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
157
158 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
159 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
160 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de subtítulo."
161
162 #: src/lib/video_content.cc:128
163 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
164 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
165
166 #: src/lib/video_content.cc:132
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
168 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
169
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
171 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
172 msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
175 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
176 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
177
178 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
179 msgid "Copy DCP to TMS"
180 msgstr "Copiar DCP al TMS"
181
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
183 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
184 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
185
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
187 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
188 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
189
190 #: src/lib/image_proxy.cc:128
191 #, fuzzy
192 msgid "Could not decode image file"
193 msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
194
195 #: src/lib/job.cc:90
196 msgid "Could not open %1"
197 msgstr "No se pudo abrir %1"
198
199 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
200 msgid "Could not open %1 to send"
201 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
202
203 #: src/lib/internet.cc:72
204 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
205 msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
206
207 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
208 msgid "Could not start SCP session (%1)"
209 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
210
211 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
212 msgid "Could not write to remote file (%1)"
213 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
214
215 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
216 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
217 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
218
219 #: src/lib/frame_rate_change.cc:81
220 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
221 msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n"
222
223 #: src/lib/job.cc:91
224 msgid ""
225 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
226 "an unexpected format."
227 msgstr ""
228 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
229 "formato inesperado."
230
231 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
232 msgid ""
233 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
234 msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."
235
236 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
237 msgid "De-interlacing"
238 msgstr "Desentrelazado"
239
240 #: src/lib/config.cc:71
241 msgid ""
242 "Dear Projectionist\n"
243 "\n"
244 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
245 "\n"
246 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
247 "\n"
248 "Best regards,\n"
249 "DCP-o-matic"
250 msgstr ""
251 "Estimado proyeccionista\n"
252 "\n"
253 "Adjuntas encontrará las llaves KDM para $CPL_NAME.\n"
254 "\n"
255 "Estas llaves KDM son válidas desde $START_TIME hasta $END_TIME.\n"
256 "\n"
257 "Atentamente,\n"
258 "DCP-o-matic"
259
260 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
261 msgid "Dolby CP650 and CP750"
262 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
263
264 #: src/lib/internet.cc:65
265 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
266 msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)"
267
268 #: src/lib/frame_rate_change.cc:83
269 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
270 msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n"
271
272 #: src/lib/frame_rate_change.cc:85
273 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
274 msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n"
275
276 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
277 msgid "Email KDMs for %1"
278 msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
279
280 #: src/lib/writer.cc:125
281 msgid "Encoding image data"
282 msgstr "Codificando imagen"
283
284 #: src/lib/job.cc:320
285 msgid "Error (%1)"
286 msgstr "Error (%1)"
287
288 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
289 msgid "Examine content"
290 msgstr "Examinar contenido"
291
292 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
293 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
294 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
295
296 #: src/lib/scaler.cc:70
297 msgid "Fast Bilinear"
298 msgstr "Bilineal rápido"
299
300 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
301 msgid "Feature"
302 msgstr "Película"
303
304 #: src/lib/ratio.cc:41
305 msgid "Flat"
306 msgstr "Flat"
307
308 #: src/lib/ratio.cc:43
309 msgid "Full frame"
310 msgstr "Frame completo"
311
312 #: src/lib/scaler.cc:65
313 msgid "Gaussian"
314 msgstr "Gaussiano"
315
316 #: src/lib/filter.cc:68
317 msgid "Gradient debander"
318 msgstr "Gradient debander"
319
320 #: src/lib/util.cc:755
321 msgid "Hearing impaired"
322 msgstr "Sordos"
323
324 #: src/lib/filter.cc:71
325 msgid "High quality 3D denoiser"
326 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
327
328 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
329 #, fuzzy
330 msgid ""
331 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
332 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
333 msgstr ""
334 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
335 "correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
336
337 #: src/lib/filter.cc:66
338 msgid "Kernel deinterlacer"
339 msgstr "Kernel deinterlacer"
340
341 #: src/lib/scaler.cc:66
342 msgid "Lanczos"
343 msgstr "Lanczos"
344
345 #: src/lib/util.cc:749
346 msgid "Left"
347 msgstr "Izquierda"
348
349 #: src/lib/util.cc:757
350 msgid "Left centre"
351 msgstr "Centro izquierda"
352
353 #: src/lib/util.cc:759
354 msgid "Left rear surround"
355 msgstr "Surround trasero izquierda"
356
357 #: src/lib/util.cc:753
358 msgid "Left surround"
359 msgstr "Surround izquierda"
360
361 #: src/lib/util.cc:752
362 msgid "Lfe (sub)"
363 msgstr "Lfe (bajos)"
364
365 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
366 msgid "Misc"
367 msgstr "Miscelánea"
368
369 #: src/lib/filter.cc:65
370 msgid "Motion compensating deinterlacer"
371 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
372
373 #: src/lib/video_content.cc:476
374 msgid "No scale"
375 msgstr "No redimensionar"
376
377 #: src/lib/video_content.cc:473
378 msgid "No stretch"
379 msgstr "Sin deformación"
380
381 #: src/lib/image_content.cc:50
382 msgid "No valid image files were found in the folder."
383 msgstr ""
384
385 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
386 msgid "Noise reduction"
387 msgstr "Reducción de ruido"
388
389 #: src/lib/job.cc:318
390 msgid "OK (ran for %1)"
391 msgstr "OK (ejecución %1)"
392
393 #: src/lib/content.cc:102
394 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
395 msgstr ""
396 "Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."
397
398 #: src/lib/content.cc:106
399 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
400 msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
401
402 #: src/lib/job.cc:103
403 msgid "Out of memory"
404 msgstr "Falta de memoria"
405
406 #: src/lib/filter.cc:73
407 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
408 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
409
410 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
411 msgid "Policy"
412 msgstr "Policy"
413
414 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
415 msgid "Public Service Announcement"
416 msgstr "Anuncio de servicio público"
417
418 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
419 msgid "Rating"
420 msgstr "Clasificación"
421
422 #: src/lib/config.cc:87 src/lib/config.cc:174
423 msgid "Rec. 709"
424 msgstr "Rec. 709"
425
426 #: src/lib/util.cc:750
427 msgid "Right"
428 msgstr "Derecha"
429
430 #: src/lib/util.cc:758
431 msgid "Right centre"
432 msgstr "Centro derecha"
433
434 #: src/lib/util.cc:760
435 msgid "Right rear surround"
436 msgstr "Surround trasero derecha"
437
438 #: src/lib/util.cc:754
439 msgid "Right surround"
440 msgstr "Surround derecha"
441
442 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
443 msgid "SSH error (%1)"
444 msgstr "error SSH (%1)"
445
446 #: src/lib/ratio.cc:42
447 msgid "Scope"
448 msgstr "Scope"
449
450 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
451 msgid "Short"
452 msgstr "Cortometraje"
453
454 #: src/lib/scaler.cc:67
455 msgid "Sinc"
456 msgstr "Sinc"
457
458 #: src/lib/scaler.cc:68
459 msgid "Spline"
460 msgstr "Spline"
461
462 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
463 msgid "Teaser"
464 msgstr "Teaser"
465
466 #: src/lib/filter.cc:72
467 msgid "Telecine filter"
468 msgstr "Filtro telecine"
469
470 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
471 msgid "Test"
472 msgstr "Test"
473
474 #: src/lib/job.cc:77
475 msgid ""
476 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
477 "space and try again."
478 msgstr ""
479 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
480 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
481
482 #: src/lib/job.cc:103
483 msgid "There was not enough memory to do this."
484 msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
485
486 #: src/lib/film.cc:412
487 msgid ""
488 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
489 "loaded into this version.  Sorry!"
490 msgstr ""
491 "Esta película se creó con una versión más reciente de DCP-o-matic, y "
492 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
493 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
494
495 #: src/lib/film.cc:404
496 msgid ""
497 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
498 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
499 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
500 msgstr ""
501 "Esta película se creó con una versión antigua de DCP-o-matic, y "
502 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
503 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
504
505 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
506 msgid "Trailer"
507 msgstr "Trailer"
508
509 #: src/lib/transcode_job.cc:53
510 msgid "Transcode %1"
511 msgstr "Codificar %1"
512
513 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
514 msgid "Transitional"
515 msgstr "Transitional"
516
517 #: src/lib/internet.cc:77
518 msgid "Unexpected ZIP file contents"
519 msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
520
521 #: src/lib/image_proxy.cc:172
522 msgid "Unexpected image type received by server"
523 msgstr ""
524
525 #: src/lib/job.cc:120
526 msgid "Unknown error"
527 msgstr "Error desconocido"
528
529 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
530 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
531 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
532
533 #: src/lib/filter.cc:69
534 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
535 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
536
537 #: src/lib/colour_conversion.cc:140
538 msgid "Untitled"
539 msgstr "Sin título"
540
541 #: src/lib/util.cc:756
542 msgid "Visually impaired"
543 msgstr "Ciegos"
544
545 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
546 msgid "Waiting"
547 msgstr "Esperando"
548
549 #: src/lib/scaler.cc:63
550 msgid "X"
551 msgstr "X"
552
553 #: src/lib/filter.cc:67
554 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
555 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
556
557 #: src/lib/film.cc:309
558 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
559 msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
560
561 #: src/lib/image_content.cc:73
562 msgid "[moving images]"
563 msgstr "[imágenes en movimiento]"
564
565 #: src/lib/image_content.cc:71
566 msgid "[still]"
567 msgstr "[imagen fija]"
568
569 #: src/lib/film.cc:257
570 msgid "cannot contain slashes"
571 msgstr "no puede contener barras"
572
573 #: src/lib/util.cc:530
574 msgid "connect timed out"
575 msgstr "tiempo de conexión agotado"
576
577 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
578 msgid "connecting"
579 msgstr "conectando"
580
581 #: src/lib/film.cc:305
582 msgid "container"
583 msgstr "continente"
584
585 #: src/lib/film.cc:313
586 msgid "content type"
587 msgstr "tipo de contenido"
588
589 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
590 msgid "copying %1"
591 msgstr "copiando %1"
592
593 #: src/lib/exceptions.cc:36
594 msgid "could not create file %1"
595 msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
596
597 #: src/lib/ffmpeg.cc:177
598 msgid "could not find audio decoder"
599 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
600
601 #: src/lib/ffmpeg.cc:106
602 msgid "could not find stream information"
603 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
604
605 #: src/lib/ffmpeg.cc:156
606 msgid "could not find video decoder"
607 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
608
609 #: src/lib/writer.cc:428
610 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
611 msgstr "no s puedo mover el audio MXF en el DCP (%1)"
612
613 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
614 msgid "could not open audio file for reading"
615 msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura"
616
617 #: src/lib/exceptions.cc:29
618 msgid "could not open file %1"
619 msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
620
621 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
622 msgid "could not open file for reading"
623 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
624
625 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
626 msgid "could not read encoded data"
627 msgstr "no se pudo leer la información codificada"
628
629 #: src/lib/exceptions.cc:42
630 msgid "could not read from file %1 (%2)"
631 msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
632
633 #: src/lib/resampler.cc:98
634 msgid "could not run sample-rate converter"
635 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
636
637 #: src/lib/resampler.cc:79
638 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
639 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
640
641 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
642 msgid "could not start SCP session (%1)"
643 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
644
645 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
646 msgid "could not start SSH session"
647 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
648
649 #: src/lib/exceptions.cc:48
650 msgid "could not write to file %1 (%2)"
651 msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)"
652
653 #: src/lib/util.cc:550
654 msgid "error during async_accept (%1)"
655 msgstr "error durante async_accept (%1)"
656
657 #: src/lib/util.cc:526
658 msgid "error during async_connect (%1)"
659 msgstr "error durante async_connect (%1)"
660
661 #: src/lib/util.cc:599
662 msgid "error during async_read (%1)"
663 msgstr "error durante async_read (%1)"
664
665 #: src/lib/util.cc:571
666 msgid "error during async_write (%1)"
667 msgstr "error durante async_write (%1)"
668
669 #: src/lib/transcode_job.cc:103
670 msgid "frames per second"
671 msgstr "imágenes por segundo"
672
673 #: src/lib/util.cc:152
674 msgid "hour"
675 msgstr "hora"
676
677 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
678 msgid "hours"
679 msgstr "horas"
680
681 #: src/lib/util.cc:159
682 msgid "minute"
683 msgstr "minuto"
684
685 #: src/lib/util.cc:161
686 msgid "minutes"
687 msgstr "minutos"
688
689 #: src/lib/util.cc:671
690 msgid "missing key %1 in key-value set"
691 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
692
693 #: src/lib/exceptions.cc:54
694 msgid "missing required setting %1"
695 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
696
697 #: src/lib/image_content.cc:88
698 msgid "moving"
699 msgstr "moviendo"
700
701 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
702 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
703 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
704
705 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
706 msgid "name"
707 msgstr "nombre"
708
709 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
710 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
711 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
712
713 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
714 #. / on an operation.
715 #: src/lib/job.cc:315
716 msgid "remaining"
717 msgstr "pendiente"
718
719 #: src/lib/config.cc:85 src/lib/video_content.cc:175
720 msgid "sRGB"
721 msgstr "sRGB"
722
723 #: src/lib/config.cc:86
724 msgid "sRGB non-linearised"
725 msgstr "sRGB no-lineal"
726
727 #: src/lib/util.cc:164
728 msgid "seconds"
729 msgstr "segundos"
730
731 #: src/lib/image_content.cc:86
732 msgid "still"
733 msgstr "imagen fija"
734
735 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
736 msgid "unknown"
737 msgstr "desconocido"
738
739 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
740 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
741
742 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
743 #~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
744
745 #~ msgid "De-blocking"
746 #~ msgstr "De-blocking"
747
748 #~ msgid "Deringing filter"
749 #~ msgstr "Deringing filter"
750
751 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
752 #~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1"
753
754 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
755 #~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1"
756
757 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
758 #~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
759
760 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
761 #~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
762
763 #~ msgid "Force quantizer"
764 #~ msgstr "Force quantizer"
765
766 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
767 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter"
768
769 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
770 #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A"
771
772 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
773 #~ msgstr "Linear blend deinterlacer"
774
775 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
776 #~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer"
777
778 #~ msgid "Median deinterlacer"
779 #~ msgstr "Median deinterlacer"
780
781 #~ msgid "Temporal noise reducer"
782 #~ msgstr "Temporal noise reducer"
783
784 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
785 #~ msgstr "Vertical deblocking filter"
786
787 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
788 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
789
790 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
791 #~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
792
793 #~ msgid "0%"
794 #~ msgstr "0%"
795
796 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
797 #~ msgstr ""
798 #~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1"
799
800 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
801 #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2"
802
803 #, fuzzy
804 #~ msgid "Examining content"
805 #~ msgstr "Examinar contenido"
806
807 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
808 #~ msgstr ""
809 #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "
810 #~ "movimiento"
811
812 #, fuzzy
813 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
814 #~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
815
816 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
817 #~ msgstr "Más de un DCP posible para crear el KDM"
818
819 #~ msgid "hashing"
820 #~ msgstr "firmando"
821
822 #, fuzzy
823 #~ msgid "Sound file: %1"
824 #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
825
826 #~ msgid "1.66 within Flat"
827 #~ msgstr "1.66 en Flat"
828
829 #~ msgid "16:9 within Flat"
830 #~ msgstr "16:9 en Flat"
831
832 #, fuzzy
833 #~ msgid "16:9 within Scope"
834 #~ msgstr "16:9 en Flat"
835
836 #~ msgid "4:3 within Flat"
837 #~ msgstr "4:3 en Flat"
838
839 #~ msgid "A/B transcode %1"
840 #~ msgstr "Codificación A/B %1"
841
842 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
843 #~ msgstr ""
844 #~ "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
845
846 #~ msgid "Examine content of %1"
847 #~ msgstr "Examinar contenido de %1"
848
849 #~ msgid "Scope without stretch"
850 #~ msgstr "Scope sin deformación"
851
852 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
853 #~ msgstr "no se pudo leer el fichero externo  de audio"
854
855 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
856 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
857
858 #~ msgid "external audio files must be mono"
859 #~ msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
860
861 #~ msgid "format"
862 #~ msgstr "formato"
863
864 #~ msgid "no still image files found"
865 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
866
867 #~ msgid "video"
868 #~ msgstr "vídeo"
869
870 #~ msgid "1.33"
871 #~ msgstr "1.33"
872
873 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
874 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
875
876 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
877 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
878
879 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
880 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
881
882 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
883 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
884
885 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
886 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
887
888 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
889 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
890
891 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
892 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
893
894 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
895 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
896
897 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
898 #~ msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
899
900 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
901 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
902
903 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
904 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
905
906 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
907 #~ msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
908
909 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
910 #~ msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
911
912 #~ msgid "adding to queue of %1"
913 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"