1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: LIBDVDOMATIC\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 14:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-23 22:42-0500\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
24 #: src/lib/format.cc:75
28 #: src/lib/format.cc:80
32 #: src/lib/format.cc:85
36 #: src/lib/format.cc:100
40 #: src/lib/format.cc:105
41 msgid "1.66 within Flat"
44 #: src/lib/format.cc:115
48 #: src/lib/format.cc:110
49 msgid "16:9 within Flat"
52 #: src/lib/filter.cc:88
54 msgstr "reducción de ruido 3D"
56 #: src/lib/format.cc:90
57 msgid "4:3 within Flat"
60 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
61 msgid "A/B transcode %1"
62 msgstr "Codificación A/B %1"
64 #: src/lib/format.cc:95
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
77 msgid "Analyse audio of %1"
78 msgstr "Analizar audio de %1"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100 #: src/lib/encoder.cc:101
101 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
103 "No se puede redimensionar el sonido porque no se encuentra libswresample"
105 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
106 msgid "Copy DCP to TMS"
107 msgstr "Copiar DCP al TMS"
109 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
110 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
111 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
113 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
114 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
115 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
117 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
118 msgid "Could not open %1 to send"
119 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
121 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
122 msgid "Could not start SCP session (%1)"
123 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
125 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
126 msgid "Could not write to remote file (%1)"
127 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
129 #: src/lib/filter.cc:77
130 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
131 msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica"
133 #: src/lib/util.cc:997
134 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
135 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
137 #: src/lib/util.cc:1007
138 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed."
139 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente."
141 #: src/lib/util.cc:1000
142 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
143 msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n"
145 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
146 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
150 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
151 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
152 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
153 msgid "De-interlacing"
154 msgstr "Desentrelazado"
156 #: src/lib/filter.cc:74
157 msgid "Deringing filter"
160 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
164 #: src/lib/util.cc:1002
165 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
166 msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n"
168 #: src/lib/job.cc:300
172 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
173 msgid "Examine content"
174 msgstr "Examinar contenido"
176 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
177 msgid "Examine content of %1"
178 msgstr "Examinar contenido de %1"
180 #: src/lib/filter.cc:72
181 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
184 #: src/lib/filter.cc:73
185 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
188 #: src/lib/filter.cc:79
189 msgid "FFMPEG deinterlacer"
190 msgstr "Desentrelazado FFMPEG"
192 #: src/lib/filter.cc:80
193 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
194 msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR"
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
197 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
198 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
200 #: src/lib/scaler.cc:70
201 msgid "Fast Bilinear"
202 msgstr "Bilineal rápido"
204 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
208 #: src/lib/format.cc:120
212 #: src/lib/format.cc:130
213 msgid "Flat without stretch"
214 msgstr "Flat sin deformación"
216 #: src/lib/filter.cc:85
217 msgid "Force quantizer"
220 #: src/lib/scaler.cc:65
224 #: src/lib/filter.cc:86
225 msgid "Gradient debander"
228 #: src/lib/filter.cc:89
229 msgid "High quality 3D denoiser"
230 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
232 #: src/lib/filter.cc:68
233 msgid "Horizontal deblocking filter"
236 #: src/lib/filter.cc:70
237 msgid "Horizontal deblocking filter A"
240 #: src/lib/job.cc:92 src/lib/job.cc:101
242 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
243 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
245 "Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
246 "correo de DVD-O-matic (dvdomatic@carlh.net)"
248 #: src/lib/filter.cc:82
249 msgid "Kernel deinterlacer"
252 #: src/lib/scaler.cc:66
256 #: src/lib/filter.cc:75
257 msgid "Linear blend deinterlacer"
260 #: src/lib/filter.cc:76
261 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
264 #: src/lib/filter.cc:78
265 msgid "Median deinterlacer"
268 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
269 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
273 #: src/lib/filter.cc:81
274 msgid "Motion compensating deinterlacer"
277 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
278 #: src/lib/filter.cc:91
279 msgid "Noise reduction"
280 msgstr "Reducción de ruido"
282 #: src/lib/job.cc:298
283 msgid "OK (ran for %1)"
284 msgstr "OK (ejecución %1)"
286 #: src/lib/filter.cc:91
287 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
290 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
294 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
295 msgid "Public Service Announcement"
296 msgstr "Anuncio de servicio público"
298 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
300 msgstr "Clasificación"
302 #: src/lib/util.cc:490
306 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
307 msgid "SSH error (%1)"
308 msgstr "error SSH (%1)"
310 #: src/lib/format.cc:125
314 #: src/lib/format.cc:135
315 msgid "Scope without stretch"
316 msgstr "Scope sin deformación"
318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
320 msgstr "Cortometraje"
322 #: src/lib/scaler.cc:67
326 #: src/lib/format.cc:76
327 msgid "Source scaled to 1.19:1"
328 msgstr "Fuente escalada a 1.19:1"
330 #: src/lib/format.cc:81
331 msgid "Source scaled to 1.33:1"
332 msgstr "Fuente escalada a 1.33:1"
334 #: src/lib/format.cc:91
335 msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
336 msgstr "Fuente escalada a 1.33:1 con bandas hasta Flat"
338 #: src/lib/format.cc:86
339 msgid "Source scaled to 1.375:1"
340 msgstr "Fuente escalada a 1.375:1"
342 #: src/lib/format.cc:96
343 msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
344 msgstr "Fuente escalada a 1.37:1 (Academy)"
346 #: src/lib/format.cc:101
347 msgid "Source scaled to 1.66:1"
348 msgstr "Fuente escalada a 1.66:1"
350 #: src/lib/format.cc:106
351 msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
352 msgstr "Fuente escalada a 1.66:1 con bandas hasta Flat"
354 #: src/lib/format.cc:116
355 msgid "Source scaled to 1.78:1"
356 msgstr "Fuente escalada a 1.78:1"
358 #: src/lib/format.cc:111
359 msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
360 msgstr "Fuente escalada a 1.78:1 con bandas hasta Flat"
362 #: src/lib/format.cc:121
363 msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
364 msgstr "Fuente escalada a Flat (1.85:1)"
366 #: src/lib/format.cc:126
367 msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
368 msgstr "Fuente escalada a Scope (2.39:1)"
370 #: src/lib/format.cc:131
371 msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
372 msgstr "Fuente escalada a Flat conservando el ratio de aspecto"
374 #: src/lib/format.cc:136
375 msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
376 msgstr "Fuente escalada a Scope conservando el ratio de aspecto"
378 #: src/lib/scaler.cc:68
382 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
386 #: src/lib/filter.cc:90
387 msgid "Telecine filter"
388 msgstr "Filtro telecine"
390 #: src/lib/filter.cc:84
391 msgid "Temporal noise reducer"
394 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
400 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
401 "space and try again."
403 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
404 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
406 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
410 #: src/lib/transcode_job.cc:54
412 msgstr "Codificar %1"
414 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
416 msgstr "Transitional"
418 #: src/lib/job.cc:100
419 msgid "Unknown error"
420 msgstr "Error desconocido"
422 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
423 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
424 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
426 #: src/lib/filter.cc:87
427 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
430 #: src/lib/filter.cc:69
431 msgid "Vertical deblocking filter"
434 #: src/lib/filter.cc:71
435 msgid "Vertical deblocking filter A"
438 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
442 #: src/lib/scaler.cc:63
446 #: src/lib/filter.cc:83
447 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
450 #: src/lib/film.cc:263
451 msgid "cannot contain slashes"
452 msgstr "no puede contener barras"
454 #: src/lib/util.cc:531
455 msgid "connect timed out"
456 msgstr "tiempo de conexión agotado"
458 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
462 #: src/lib/film.cc:300
466 #: src/lib/film.cc:304
468 msgstr "tipo de contenido"
470 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
474 #: src/lib/exceptions.cc:36
476 msgid "could not create file %1"
477 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
479 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
480 msgid "could not find audio decoder"
481 msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
483 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
484 msgid "could not find stream information"
485 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
487 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
488 msgid "could not find subtitle decoder"
489 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
491 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
492 msgid "could not find video decoder"
493 msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
495 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
496 msgid "could not open external audio file for reading"
497 msgstr "no se pudo leer el fichero externo de audio"
499 #: src/lib/exceptions.cc:29
501 msgid "could not open file %1"
502 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
504 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
505 msgid "could not open file for reading"
506 msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
508 #: src/lib/exceptions.cc:44
510 msgid "could not read from file %1 (%2)"
511 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
513 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
514 msgid "could not run sample-rate converter"
515 msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
517 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
518 msgid "could not start SCP session (%1)"
519 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
521 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
522 msgid "could not start SSH session"
523 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
525 #: src/lib/exceptions.cc:50
527 msgid "could not write to file %1 (%2)"
528 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
530 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
531 msgid "external audio files have differing lengths"
532 msgstr "los ficheros externos de sonido tienen duraciones diferentes"
534 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
535 msgid "external audio files must be mono"
536 msgstr "los ficheros externos de sonido deben ser mono"
538 #: src/lib/film.cc:296
542 #: src/lib/transcode_job.cc:100
543 msgid "frames per second"
544 msgstr "fotogramas por segundo"
546 #: src/lib/util.cc:115
550 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
554 #: src/lib/util.cc:122
558 #: src/lib/util.cc:124
562 #: src/lib/util.cc:674
563 msgid "missing key %1 in key-value set"
564 msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
566 #: src/lib/exceptions.cc:54
567 msgid "missing required setting %1"
570 #: src/lib/subtitle.cc:52
571 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
572 msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
574 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
578 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
579 msgid "no still image files found"
580 msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
582 #: src/lib/subtitle.cc:58
583 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
584 msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
586 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
587 #. / on an operation.
588 #: src/lib/job.cc:295
592 #: src/lib/util.cc:488
596 #: src/lib/util.cc:127
600 #: src/lib/film.cc:274
604 #: src/lib/film.cc:274
608 #~ msgid "adding to queue of %1"
609 #~ msgstr "añadiendo a la cola de %1"