Various small fixes.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 21:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-25 16:13+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [audio]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [vidéo]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:200
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:88
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "Débruitage 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:74
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 #, fuzzy
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Analyse du son"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Area"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bicubique"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bilinéaire"
92
93 #: src/lib/job.cc:316
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Annulé"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:768
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Centre"
104
105 #: src/lib/writer.cc:74
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Recherche de données images existantes"
108
109 #: src/lib/writer.cc:448
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Fabrication rendu audio"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "fabrication rendu"
116
117 #: src/lib/writer.cc:445
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Fabrication rendu image"
120
121 #: src/lib/util.cc:798
122 #, fuzzy
123 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
124 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
125
126 #: src/lib/audio_content.cc:82
127 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/audio_content.cc:78
131 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/video_content.cc:133
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/video_content.cc:125
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
140 msgstr ""
141
142 #: src/lib/video_content.cc:113
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
144 msgstr ""
145
146 #: src/lib/video_content.cc:129
147 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
148 msgstr ""
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
151 #, fuzzy
152 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
156 #, fuzzy
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences."
159
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
162 msgstr ""
163
164 #: src/lib/video_content.cc:117
165 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
166 msgstr ""
167
168 #: src/lib/video_content.cc:121
169 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
170 msgstr ""
171
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
173 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
174 msgstr ""
175
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
177 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
178 msgstr ""
179
180 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
181 msgid "Copy DCP to TMS"
182 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
183
184 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
185 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
186 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
187
188 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
189 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
190 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
191
192 #: src/lib/job.cc:94
193 msgid "Could not open %1"
194 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
195
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
197 msgid "Could not open %1 to send"
198 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
199
200 #: src/lib/film.cc:962
201 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
202 msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
203
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
205 msgid "Could not start SCP session (%1)"
206 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
207
208 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
209 msgid "Could not write to remote file (%1)"
210 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
211
212 #: src/lib/filter.cc:77
213 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
214 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
215
216 #: src/lib/util.cc:810
217 #, fuzzy
218 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
219 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
220
221 #: src/lib/util.cc:801
222 #, fuzzy
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
225
226 #: src/lib/job.cc:95
227 msgid ""
228 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
230 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
231
232 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
233 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
234 msgid "De-blocking"
235 msgstr "De-bloc"
236
237 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
238 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
239 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "Désentrelacement"
242
243 #: src/lib/config.cc:69
244 msgid ""
245 "Dear Projectionist\n"
246 "\n"
247 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
248 "\n"
249 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
250 "\n"
251 "Best regards,\n"
252 "DCP-o-matic"
253 msgstr ""
254
255 #: src/lib/filter.cc:74
256 msgid "Deringing filter"
257 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
258
259 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
260 #, fuzzy
261 msgid "Dolby CP650 and CP750"
262 msgstr "Dolby CP750"
263
264 #: src/lib/util.cc:803
265 #, fuzzy
266 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
267 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
268
269 #: src/lib/util.cc:805
270 #, fuzzy
271 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
272 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
273
274 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
275 msgid "Email KDMs for %1"
276 msgstr ""
277
278 #: src/lib/writer.cc:115
279 msgid "Encoding image data"
280 msgstr "encodage des données image"
281
282 #: src/lib/job.cc:314
283 msgid "Error (%1)"
284 msgstr "Erreur (%1)"
285
286 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
287 msgid "Examine content"
288 msgstr "Examen du contenu"
289
290 #: src/lib/filter.cc:72
291 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
292 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
293
294 #: src/lib/filter.cc:73
295 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
296 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
297
298 #: src/lib/filter.cc:79
299 msgid "FFMPEG deinterlacer"
300 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
301
302 #: src/lib/filter.cc:80
303 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
304 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
305
306 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
307 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
308 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
309
310 #: src/lib/scaler.cc:70
311 msgid "Fast Bilinear"
312 msgstr "Bilinéaire rapide"
313
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
315 msgid "Feature"
316 msgstr "Feature"
317
318 #: src/lib/ratio.cc:41
319 msgid "Flat"
320 msgstr "Flat"
321
322 #: src/lib/filter.cc:85
323 msgid "Force quantizer"
324 msgstr "Forcer la quantification"
325
326 #: src/lib/ratio.cc:43
327 msgid "Full frame"
328 msgstr "Pleine matrice"
329
330 #: src/lib/scaler.cc:65
331 msgid "Gaussian"
332 msgstr "Gaussien"
333
334 #: src/lib/filter.cc:86
335 msgid "Gradient debander"
336 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
337
338 #: src/lib/filter.cc:89
339 msgid "High quality 3D denoiser"
340 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
341
342 #: src/lib/filter.cc:68
343 msgid "Horizontal deblocking filter"
344 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
345
346 #: src/lib/filter.cc:70
347 msgid "Horizontal deblocking filter A"
348 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
349
350 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
351 msgid ""
352 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
353 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
354 msgstr ""
355 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic "
356 "(carl@dcpomatic.com)"
357
358 #: src/lib/filter.cc:82
359 msgid "Kernel deinterlacer"
360 msgstr "Désentrelaceur noyau"
361
362 #: src/lib/scaler.cc:66
363 msgid "Lanczos"
364 msgstr "Lanczos"
365
366 #: src/lib/util.cc:766
367 msgid "Left"
368 msgstr "Gauche"
369
370 #: src/lib/util.cc:770
371 msgid "Left surround"
372 msgstr "Arrière gauche"
373
374 #: src/lib/util.cc:769
375 msgid "Lfe (sub)"
376 msgstr "Basses fréquences"
377
378 #: src/lib/filter.cc:75
379 msgid "Linear blend deinterlacer"
380 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
381
382 #: src/lib/filter.cc:76
383 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
384 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
385
386 #: src/lib/filter.cc:78
387 msgid "Median deinterlacer"
388 msgstr "Désentrelaceur médian"
389
390 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
391 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
392 msgid "Misc"
393 msgstr "Divers"
394
395 #: src/lib/filter.cc:81
396 msgid "Motion compensating deinterlacer"
397 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
398
399 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
400 #: src/lib/filter.cc:91
401 msgid "Noise reduction"
402 msgstr "Réduction de bruit"
403
404 #: src/lib/job.cc:312
405 msgid "OK (ran for %1)"
406 msgstr "OK (processus %1)"
407
408 #: src/lib/content.cc:100
409 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
410 msgstr "Seul le premier contenu à joindre peut avoir un coupure de début."
411
412 #: src/lib/content.cc:104
413 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
414 msgstr "Seul le dernier contenu à joindre peut avoir une coupure en fin."
415
416 #: src/lib/filter.cc:91
417 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
418 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
419
420 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
421 msgid "Policy"
422 msgstr "Policy"
423
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
425 msgid "Public Service Announcement"
426 msgstr "Public Service Announcement"
427
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
429 msgid "Rating"
430 msgstr "Classification"
431
432 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
433 msgid "Rec. 709"
434 msgstr "Rec. 709"
435
436 #: src/lib/util.cc:767
437 msgid "Right"
438 msgstr "Droite"
439
440 #: src/lib/util.cc:771
441 msgid "Right surround"
442 msgstr "Arrière droite"
443
444 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
445 msgid "SSH error (%1)"
446 msgstr "Erreur SSH (%1)"
447
448 #: src/lib/ratio.cc:42
449 msgid "Scope"
450 msgstr "Scope"
451
452 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
453 msgid "Short"
454 msgstr "Short"
455
456 #: src/lib/scaler.cc:67
457 msgid "Sinc"
458 msgstr "Sinc"
459
460 #: src/lib/scaler.cc:68
461 msgid "Spline"
462 msgstr "Spline"
463
464 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
465 msgid "Teaser"
466 msgstr "Teaser"
467
468 #: src/lib/filter.cc:90
469 msgid "Telecine filter"
470 msgstr "Filtre télécinéma"
471
472 #: src/lib/filter.cc:84
473 msgid "Temporal noise reducer"
474 msgstr "Réduction de bruit temporel"
475
476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
477 msgid "Test"
478 msgstr "Test"
479
480 #: src/lib/job.cc:80
481 msgid ""
482 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
483 "space and try again."
484 msgstr ""
485 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
486 "nouveau."
487
488 #: src/lib/film.cc:385
489 msgid ""
490 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
491 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
492 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
493 msgstr ""
494 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
495 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et  reparamétrez. "
496 "Désolé !"
497
498 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
499 msgid "Trailer"
500 msgstr "Trailer"
501
502 #: src/lib/transcode_job.cc:50
503 msgid "Transcode %1"
504 msgstr "Transcodage %1"
505
506 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
507 msgid "Transitional"
508 msgstr "Transitional"
509
510 #: src/lib/job.cc:116
511 msgid "Unknown error"
512 msgstr "Erreur inconnue"
513
514 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
515 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
516 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
517
518 #: src/lib/filter.cc:87
519 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
520 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
521
522 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
523 msgid "Untitled"
524 msgstr "Sans titre"
525
526 #: src/lib/filter.cc:69
527 msgid "Vertical deblocking filter"
528 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
529
530 #: src/lib/filter.cc:71
531 msgid "Vertical deblocking filter A"
532 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
533
534 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
535 msgid "Waiting"
536 msgstr "En cours"
537
538 #: src/lib/scaler.cc:63
539 msgid "X"
540 msgstr "X"
541
542 #: src/lib/filter.cc:83
543 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
544 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
545
546 #: src/lib/film.cc:289
547 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
548 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
549
550 #: src/lib/image_content.cc:68
551 #, fuzzy
552 msgid "[moving images]"
553 msgstr "[diaporama]"
554
555 #: src/lib/image_content.cc:66
556 #, fuzzy
557 msgid "[still]"
558 msgstr "[fixe]"
559
560 #: src/lib/film.cc:242
561 msgid "cannot contain slashes"
562 msgstr "slash interdit"
563
564 #: src/lib/util.cc:548
565 msgid "connect timed out"
566 msgstr "temps de connexion expiré"
567
568 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
569 msgid "connecting"
570 msgstr "connexion"
571
572 #: src/lib/film.cc:285
573 msgid "container"
574 msgstr "conteneur"
575
576 #: src/lib/film.cc:293
577 msgid "content type"
578 msgstr "type de contenu"
579
580 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
581 msgid "copying %1"
582 msgstr "copie de %1"
583
584 #: src/lib/exceptions.cc:36
585 msgid "could not create file %1"
586 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
587
588 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
589 msgid "could not find audio decoder"
590 msgstr "décodeur audio introuvable"
591
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
593 msgid "could not find stream information"
594 msgstr "information du flux introuvable"
595
596 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
597 msgid "could not find subtitle decoder"
598 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
599
600 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
601 msgid "could not find video decoder"
602 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
603
604 #: src/lib/writer.cc:414
605 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
606 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
607
608 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
609 msgid "could not open audio file for reading"
610 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
611
612 #: src/lib/exceptions.cc:29
613 msgid "could not open file %1"
614 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
615
616 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
617 msgid "could not open file for reading"
618 msgstr "lecture du fichier impossible"
619
620 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
621 msgid "could not read encoded data"
622 msgstr "lecture des données encodées impossible"
623
624 #: src/lib/exceptions.cc:42
625 msgid "could not read from file %1 (%2)"
626 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
627
628 #: src/lib/resampler.cc:102
629 msgid "could not run sample-rate converter"
630 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
631
632 #: src/lib/resampler.cc:83
633 #, fuzzy
634 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
635 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
636
637 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
638 msgid "could not start SCP session (%1)"
639 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
640
641 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
642 msgid "could not start SSH session"
643 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
644
645 #: src/lib/exceptions.cc:48
646 msgid "could not write to file %1 (%2)"
647 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
648
649 #: src/lib/util.cc:568
650 msgid "error during async_accept (%1)"
651 msgstr ""
652
653 #: src/lib/util.cc:544
654 msgid "error during async_connect (%1)"
655 msgstr ""
656
657 #: src/lib/util.cc:617
658 msgid "error during async_read (%1)"
659 msgstr ""
660
661 #: src/lib/util.cc:589
662 msgid "error during async_write (%1)"
663 msgstr ""
664
665 #: src/lib/transcode_job.cc:94
666 msgid "frames per second"
667 msgstr "images par seconde"
668
669 #: src/lib/util.cc:148
670 msgid "hour"
671 msgstr "heure"
672
673 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
674 msgid "hours"
675 msgstr "heures"
676
677 #: src/lib/util.cc:155
678 msgid "minute"
679 msgstr "minute"
680
681 #: src/lib/util.cc:157
682 msgid "minutes"
683 msgstr "minutes"
684
685 #: src/lib/util.cc:689
686 msgid "missing key %1 in key-value set"
687 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
688
689 #: src/lib/exceptions.cc:54
690 msgid "missing required setting %1"
691 msgstr "paramètre %1 manquant"
692
693 #: src/lib/image_content.cc:83
694 msgid "moving"
695 msgstr ""
696
697 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
698 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
699 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
700
701 #: src/lib/film.cc:242 src/lib/film.cc:297
702 msgid "name"
703 msgstr "nom"
704
705 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
706 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
707 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
708
709 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
710 #. / on an operation.
711 #: src/lib/job.cc:309
712 msgid "remaining"
713 msgstr "restant"
714
715 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
716 msgid "sRGB"
717 msgstr "sRGB"
718
719 #: src/lib/config.cc:82
720 msgid "sRGB non-linearised"
721 msgstr "sRGB non linéarisé"
722
723 #: src/lib/util.cc:160
724 msgid "seconds"
725 msgstr "secondes"
726
727 #: src/lib/image_content.cc:81
728 #, fuzzy
729 msgid "still"
730 msgstr "%1 [fixe]"
731
732 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
733 #, fuzzy
734 msgid "unknown"
735 msgstr "Erreur inconnue"
736
737 #~ msgid "0%"
738 #~ msgstr "0%"
739
740 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
741 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
742
743 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
744 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
745
746 #, fuzzy
747 #~ msgid "Examining content"
748 #~ msgstr "Examen du contenu"
749
750 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
751 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
752
753 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
754 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
755
756 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
757 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
758
759 #~ msgid "hashing"
760 #~ msgstr "calcul du hash"
761
762 #~ msgid "Image: %1"
763 #~ msgstr "Image : %1"
764
765 #~ msgid "Movie: %1"
766 #~ msgstr "Film : %1"
767
768 #~ msgid "Sound file: %1"
769 #~ msgstr "Fichier son : %1"
770
771 #~ msgid "1.66 within Flat"
772 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
773
774 #~ msgid "16:9 within Flat"
775 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
776
777 #, fuzzy
778 #~ msgid "16:9 within Scope"
779 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
780
781 #~ msgid "4:3 within Flat"
782 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
783
784 #~ msgid "A/B transcode %1"
785 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
786
787 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
788 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
789
790 #~ msgid "Examine content of %1"
791 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
792
793 #~ msgid "Flat without stretch"
794 #~ msgstr "Flat sans déformation"
795
796 #~ msgid "Scope without stretch"
797 #~ msgstr "Scope sans déformation"
798
799 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
800 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
801
802 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
803 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
804
805 #~ msgid "external audio files must be mono"
806 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
807
808 #~ msgid "format"
809 #~ msgstr "format"
810
811 #~ msgid "no still image files found"
812 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
813
814 #~ msgid "video"
815 #~ msgstr "vidéo"
816
817 #~ msgid "1.33"
818 #~ msgstr "1.33"
819
820 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
821 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
822
823 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
824 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
825
826 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
827 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
828
829 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
830 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
831
832 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
833 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
834
835 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
836 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
837
838 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
839 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
840
841 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
842 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
843
844 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
845 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
846
847 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
848 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
849
850 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
851 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
852
853 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
854 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
855
856 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
857 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
858
859 #~ msgid "adding to queue of %1"
860 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
861
862 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
863 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
864
865 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
866 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"