Forward-port move of content description generation to lib/ rather than wx/.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 11:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:106
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [audio]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [vidéo]"
31
32 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
33 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
34 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons"
35
36 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
37 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
38 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
39
40 #: src/lib/video_content.cc:250
41 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
42 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:34
45 msgid "1.19"
46 msgstr "1.19"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:37
49 msgid "1.375"
50 msgstr "1.375"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:38
53 msgid "1.66"
54 msgstr "1.66"
55
56 #: src/lib/ratio.cc:39
57 msgid "16:9"
58 msgstr "16:9"
59
60 #: src/lib/filter.cc:70
61 msgid "3D denoiser"
62 msgstr "Débruitage 3D"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:35
65 msgid "4:3"
66 msgstr "4:3"
67
68 #: src/lib/ratio.cc:36
69 msgid "Academy"
70 msgstr "Academy"
71
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "Advertisement"
74 msgstr "Advertisement"
75
76 #: src/lib/job.cc:72
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
79
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
81 msgid "Analyse audio"
82 msgstr "Analyse audio"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:64
85 msgid "Area"
86 msgstr "Surface"
87
88 #: src/lib/audio_content.cc:253
89 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz."
90 msgstr "L'audio sera rééchantillonné de %1kHz à %2kHz."
91
92 #: src/lib/audio_content.cc:255
93 msgid "Audio will not be resampled."
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/scaler.cc:62
97 msgid "Bicubic"
98 msgstr "Bicubique"
99
100 #: src/lib/scaler.cc:69
101 msgid "Bilinear"
102 msgstr "Bilinéaire"
103
104 #: src/lib/job.cc:325
105 msgid "Cancelled"
106 msgstr "Annulé"
107
108 #: src/lib/exceptions.cc:60
109 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
110 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
111
112 #: src/lib/util.cc:780
113 msgid "Centre"
114 msgstr "Centre"
115
116 #: src/lib/writer.cc:90
117 msgid "Checking existing image data"
118 msgstr "Recherche de données images existantes"
119
120 #: src/lib/writer.cc:490
121 msgid "Computing audio digest"
122 msgstr "Fabrication rendu audio"
123
124 #: src/lib/image_content.cc:105
125 msgid "Computing digest"
126 msgstr "fabrication rendu"
127
128 #: src/lib/writer.cc:486
129 msgid "Computing image digest"
130 msgstr "Fabrication rendu image"
131
132 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
133 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
134 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
135
136 #: src/lib/video_content.cc:566
137 msgid "Content frame rate"
138 msgstr "Cadence du contenu"
139
140 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
141 #, fuzzy
142 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
143 msgstr ""
144 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
145
146 #: src/lib/audio_content.cc:103
147 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
148 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
149
150 #: src/lib/audio_content.cc:99
151 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
152 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
153
154 #: src/lib/video_content.cc:164
155 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
156 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
157
158 #: src/lib/video_content.cc:156
159 msgid "Content to be joined must have the same crop."
160 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
161
162 #: src/lib/video_content.cc:168
163 #, fuzzy
164 msgid "Content to be joined must have the same fades."
165 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
166
167 #: src/lib/video_content.cc:144
168 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
169 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
170
171 #: src/lib/video_content.cc:160
172 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
173 msgstr ""
174 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
175
176 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
177 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
178 msgstr ""
179 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
180 "titres"
181
182 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
183 #, fuzzy
184 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
185 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
186
187 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
188 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
189 msgstr ""
190 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
191 "titres"
192
193 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
194 #, fuzzy
195 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
196 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
197
198 #: src/lib/video_content.cc:148
199 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
200 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
201
202 #: src/lib/video_content.cc:152
203 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
204 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
205
206 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
207 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
208 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
209
210 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
211 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
212 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
213
214 #: src/lib/video_content.cc:524
215 msgid "Content video is %1x%2"
216 msgstr "Le contenu vidéo est %1x%2"
217
218 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
219 msgid "Copy DCP to TMS"
220 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
221
222 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
223 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
224 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
225
226 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
227 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
228 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
229
230 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
231 #, fuzzy
232 msgid "Could not decode image file (%1)"
233 msgstr "Impossible de décoder le ficher image"
234
235 #: src/lib/server_finder.cc:114
236 msgid ""
237 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
238 "o-matic is running."
239 msgstr ""
240
241 #: src/lib/job.cc:91
242 msgid "Could not open %1"
243 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
244
245 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
246 msgid "Could not open %1 to send"
247 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
248
249 #: src/lib/internet.cc:74
250 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
251 msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible"
252
253 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
254 msgid "Could not start SCP session (%1)"
255 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
256
257 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
258 msgid "Could not write to remote file (%1)"
259 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
260
261 #: src/lib/video_content.cc:535
262 msgid "Cropped to %1x%2"
263 msgstr "Rognage de %1x%2"
264
265 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
266 msgid "DCP XML subtitles"
267 msgstr ""
268
269 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
270 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
271 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
272
273 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
274 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
275 msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"
276
277 #: src/lib/job.cc:92
278 msgid ""
279 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
280 "an unexpected format."
281 msgstr ""
282 "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1. Soit il n'existe pas, soit il "
283 "n'est pas au bon format."
284
285 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
286 msgid ""
287 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
288 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
289
290 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
291 msgid "De-interlacing"
292 msgstr "Désentrelacement"
293
294 #: src/lib/config.cc:427
295 msgid ""
296 "Dear Projectionist\n"
297 "\n"
298 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
299 "\n"
300 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
301 "Screen(s): $SCREENS\n"
302 "\n"
303 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
304 "\n"
305 "Best regards,\n"
306 "DCP-o-matic"
307 msgstr ""
308 "Cher projectionniste\n"
309 "\n"
310 "Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n"
311 "\n"
312 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
313 "Ecran(s): $SCREENS\n"
314 "\n"
315 "Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
316 "\n"
317 "Cordialement,\n"
318 "DCP-o-matic"
319
320 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
321 msgid "Dolby CP650 and CP750"
322 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
323
324 #: src/lib/internet.cc:67
325 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
326 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
327
328 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
329 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
330 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
331
332 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
333 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
334 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
335
336 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
337 msgid "Email KDMs for %1"
338 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
339
340 #: src/lib/writer.cc:136
341 msgid "Encoding image data"
342 msgstr "encodage des données image"
343
344 #: src/lib/job.cc:323
345 msgid "Error (%1)"
346 msgstr "Erreur (%1)"
347
348 #: src/lib/exceptions.cc:66
349 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
350 msgstr ""
351
352 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
353 msgid "Examine content"
354 msgstr "Examen du contenu"
355
356 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
357 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
358 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
359
360 #: src/lib/scaler.cc:70
361 msgid "Fast Bilinear"
362 msgstr "Bilinéaire rapide"
363
364 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
365 msgid "Feature"
366 msgstr "Feature"
367
368 #: src/lib/ratio.cc:40
369 msgid "Flat"
370 msgstr "Flat"
371
372 #: src/lib/ratio.cc:42
373 msgid "Full frame"
374 msgstr "Full frame"
375
376 #: src/lib/scaler.cc:65
377 msgid "Gaussian"
378 msgstr "Gaussien"
379
380 #: src/lib/filter.cc:68
381 msgid "Gradient debander"
382 msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
383
384 #: src/lib/util.cc:784
385 msgid "Hearing impaired"
386 msgstr "Déficients Auditifs"
387
388 #: src/lib/filter.cc:71
389 msgid "High quality 3D denoiser"
390 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
391
392 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
393 msgid ""
394 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
395 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
396 msgstr ""
397 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
398 "matic (carl@dcpomatic.com)"
399
400 #: src/lib/config.cc:212
401 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
402 msgstr ""
403
404 #: src/lib/filter.cc:66
405 msgid "Kernel deinterlacer"
406 msgstr "Désentrelaceur noyau"
407
408 #: src/lib/scaler.cc:66
409 msgid "Lanczos"
410 msgstr "Lanczos"
411
412 #: src/lib/util.cc:778
413 msgid "Left"
414 msgstr "Gauche"
415
416 #: src/lib/util.cc:786
417 msgid "Left centre"
418 msgstr "Centre Gauche"
419
420 #: src/lib/util.cc:788
421 msgid "Left rear surround"
422 msgstr "Surround arrière gauche"
423
424 #: src/lib/util.cc:782
425 msgid "Left surround"
426 msgstr "Arrière gauche"
427
428 #: src/lib/util.cc:781
429 msgid "Lfe (sub)"
430 msgstr "Basses fréquences"
431
432 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
433 msgid "Mid-side decoder"
434 msgstr ""
435
436 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
437 msgid "Misc"
438 msgstr "Divers"
439
440 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
441 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
442 msgstr ""
443
444 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
445 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
446 msgstr ""
447
448 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
449 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
450 msgstr ""
451
452 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
453 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
454 msgstr ""
455
456 #: src/lib/filter.cc:65
457 msgid "Motion compensating deinterlacer"
458 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
459
460 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
461 msgid "No scale"
462 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
463
464 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
465 msgid "No stretch"
466 msgstr "Sans déformation"
467
468 #: src/lib/image_content.cc:50
469 msgid "No valid image files were found in the folder."
470 msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."
471
472 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
473 msgid "Noise reduction"
474 msgstr "Réduction de bruit"
475
476 #: src/lib/job.cc:321
477 msgid "OK (ran for %1)"
478 msgstr "OK (processus %1)"
479
480 #: src/lib/content.cc:106
481 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
482 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."
483
484 #: src/lib/content.cc:110
485 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
486 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."
487
488 #: src/lib/job.cc:104
489 msgid "Out of memory"
490 msgstr "Hors capacité mémoire"
491
492 #: src/lib/filter.cc:73
493 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
494 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
495
496 #: src/lib/video_content.cc:559
497 msgid "Padded with black to %1x%2"
498 msgstr "Enveloppe noire de %1x%2"
499
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
501 msgid "Policy"
502 msgstr "Policy"
503
504 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
505 msgid "Public Service Announcement"
506 msgstr "Public Service Announcement"
507
508 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
509 msgid "Rating"
510 msgstr "Classification"
511
512 #: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196
513 msgid "Rec. 709"
514 msgstr "Rec. 709"
515
516 #: src/lib/util.cc:779
517 msgid "Right"
518 msgstr "Droite"
519
520 #: src/lib/util.cc:787
521 msgid "Right centre"
522 msgstr "Centre Droit"
523
524 #: src/lib/util.cc:789
525 msgid "Right rear surround"
526 msgstr "Surround arrière droite"
527
528 #: src/lib/util.cc:783
529 msgid "Right surround"
530 msgstr "Arrière droite"
531
532 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
533 msgid "SSH error (%1)"
534 msgstr "Erreur SSH (%1)"
535
536 #: src/lib/video_content.cc:550
537 msgid "Scaled to %1x%2"
538 msgstr "Mis à l'échelle de %1x%2"
539
540 #: src/lib/ratio.cc:41
541 msgid "Scope"
542 msgstr "Scope"
543
544 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
545 msgid "Short"
546 msgstr "Short"
547
548 #: src/lib/scaler.cc:67
549 msgid "Sinc"
550 msgstr "Sinc"
551
552 #: src/lib/scaler.cc:68
553 msgid "Spline"
554 msgstr "Spline"
555
556 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
557 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
558 msgstr ""
559
560 #: src/lib/subrip_content.cc:73
561 msgid "SubRip subtitles"
562 msgstr ""
563
564 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
565 msgid "Teaser"
566 msgstr "Teaser"
567
568 #: src/lib/filter.cc:72
569 msgid "Telecine filter"
570 msgstr "Filtre télécinéma"
571
572 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
573 msgid "Test"
574 msgstr "Test"
575
576 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
577 msgid ""
578 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
579 msgstr ""
580
581 #: src/lib/exceptions.cc:72
582 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
583 msgstr ""
584
585 #: src/lib/job.cc:78
586 msgid ""
587 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
588 "space and try again."
589 msgstr ""
590 "Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
591 "essayez à nouveau."
592
593 #: src/lib/job.cc:104
594 msgid "There was not enough memory to do this."
595 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
596
597 #: src/lib/film.cc:423
598 msgid ""
599 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
600 "loaded into this version.  Sorry!"
601 msgstr ""
602 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
603 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
604
605 #: src/lib/film.cc:415
606 msgid ""
607 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
608 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
609 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
610 msgstr ""
611 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
612 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
613 "Désolé !"
614
615 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
616 msgid "Trailer"
617 msgstr "Trailer"
618
619 #: src/lib/transcode_job.cc:54
620 msgid "Transcode %1"
621 msgstr "Transcodage %1"
622
623 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
624 msgid "Transitional"
625 msgstr "Transitional"
626
627 #: src/lib/internet.cc:79
628 msgid "Unexpected ZIP file contents"
629 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
630
631 #: src/lib/image_proxy.cc:56
632 msgid "Unexpected image type received by server"
633 msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"
634
635 #: src/lib/job.cc:121
636 msgid "Unknown error"
637 msgstr "Erreur inconnue"
638
639 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
640 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
641 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
642
643 #: src/lib/filter.cc:69
644 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
645 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
646
647 #: src/lib/colour_conversion.cc:149
648 msgid "Untitled"
649 msgstr "Sans titre"
650
651 #: src/lib/util.cc:785
652 msgid "Visually impaired"
653 msgstr "Déficients Visuels"
654
655 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
656 msgid "Waiting"
657 msgstr "En cours"
658
659 #: src/lib/scaler.cc:63
660 msgid "X"
661 msgstr "X"
662
663 #: src/lib/filter.cc:67
664 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
665 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
666
667 #: src/lib/film.cc:320
668 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
669 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
670
671 #: src/lib/image_content.cc:73
672 msgid "[moving images]"
673 msgstr "[Déplacement d'images]"
674
675 #: src/lib/image_content.cc:71
676 msgid "[still]"
677 msgstr "[restant]"
678
679 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
680 msgid "[subtitles]"
681 msgstr ""
682
683 #: src/lib/film.cc:268
684 msgid "cannot contain slashes"
685 msgstr "slash interdit"
686
687 #: src/lib/util.cc:559
688 msgid "connect timed out"
689 msgstr "temps de connexion expiré"
690
691 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
692 msgid "connecting"
693 msgstr "connexion"
694
695 #: src/lib/film.cc:316
696 msgid "container"
697 msgstr "conteneur"
698
699 #: src/lib/film.cc:324
700 msgid "content type"
701 msgstr "type de contenu"
702
703 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
704 msgid "copying %1"
705 msgstr "copie de %1"
706
707 #: src/lib/exceptions.cc:36
708 msgid "could not create file %1"
709 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
710
711 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
712 msgid "could not find stream information"
713 msgstr "information du flux introuvable"
714
715 #: src/lib/writer.cc:430
716 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
717 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
718
719 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
720 msgid "could not open audio file for reading"
721 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
722
723 #: src/lib/exceptions.cc:29
724 msgid "could not open file %1"
725 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
726
727 #: src/lib/encoded_data.cc:50
728 msgid "could not open file for reading"
729 msgstr "lecture du fichier impossible"
730
731 #: src/lib/encoded_data.cc:56
732 msgid "could not read encoded data"
733 msgstr "lecture des données encodées impossible"
734
735 #: src/lib/exceptions.cc:42
736 msgid "could not read from file %1 (%2)"
737 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
738
739 #: src/lib/resampler.cc:96
740 msgid "could not run sample-rate converter"
741 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
742
743 #: src/lib/resampler.cc:77
744 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
745 msgstr ""
746 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
747 "(%2) (%3)"
748
749 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
750 msgid "could not start SCP session (%1)"
751 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
752
753 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
754 msgid "could not start SSH session"
755 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
756
757 #: src/lib/exceptions.cc:48
758 msgid "could not write to file %1 (%2)"
759 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
760
761 #: src/lib/util.cc:579
762 msgid "error during async_accept (%1)"
763 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
764
765 #: src/lib/util.cc:555
766 msgid "error during async_connect (%1)"
767 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
768
769 #: src/lib/util.cc:628
770 msgid "error during async_read (%1)"
771 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
772
773 #: src/lib/util.cc:600
774 msgid "error during async_write (%1)"
775 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
776
777 #: src/lib/transcode_job.cc:98
778 msgid "frames per second"
779 msgstr "images par seconde"
780
781 #: src/lib/util.cc:163
782 msgid "hour"
783 msgstr "heure"
784
785 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:165
786 msgid "hours"
787 msgstr "heures"
788
789 #: src/lib/util.cc:181
790 msgid "minute"
791 msgstr "minute"
792
793 #: src/lib/util.cc:177 src/lib/util.cc:183
794 msgid "minutes"
795 msgstr "minutes"
796
797 #: src/lib/util.cc:711
798 msgid "missing key %1 in key-value set"
799 msgstr "clé %1 manquante dans le réglage"
800
801 #: src/lib/exceptions.cc:54
802 msgid "missing required setting %1"
803 msgstr "paramètre %1 manquant"
804
805 #: src/lib/image_content.cc:88
806 msgid "moving"
807 msgstr "déplacement"
808
809 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:431
810 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
811 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
812
813 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
814 msgid "name"
815 msgstr "nom"
816
817 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
818 #. / on an operation.
819 #: src/lib/job.cc:318
820 msgid "remaining"
821 msgstr "restant"
822
823 #: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:207
824 msgid "sRGB"
825 msgstr "sRGB"
826
827 #: src/lib/config.cc:91
828 msgid "sRGB non-linearised"
829 msgstr "sRGB non linéarisé"
830
831 #: src/lib/util.cc:196
832 #, fuzzy
833 msgid "second"
834 msgstr "secondes"
835
836 #: src/lib/util.cc:198
837 msgid "seconds"
838 msgstr "secondes"
839
840 #: src/lib/image_content.cc:86
841 msgid "still"
842 msgstr "%1 [restant]"
843
844 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207
845 msgid "unknown"
846 msgstr "Inconnu"
847
848 #~ msgid "could not find audio decoder"
849 #~ msgstr "décodeur audio introuvable"
850
851 #~ msgid "could not find video decoder"
852 #~ msgstr "décodeur vidéo introuvable"
853
854 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
855 #~ msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
856
857 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
858 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
859
860 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
861 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
862
863 #~ msgid "De-blocking"
864 #~ msgstr "De-bloc"
865
866 #~ msgid "Deringing filter"
867 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
868
869 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
870 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
871
872 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
873 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
874
875 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
876 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
877
878 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
879 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
880
881 #~ msgid "Force quantizer"
882 #~ msgstr "Forcer la quantification"
883
884 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
885 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
886
887 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
888 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
889
890 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
891 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
892
893 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
894 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
895
896 #~ msgid "Median deinterlacer"
897 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
898
899 #~ msgid "Temporal noise reducer"
900 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
901
902 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
903 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
904
905 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
906 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
907
908 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
909 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
910
911 #~ msgid "0%"
912 #~ msgstr "0%"
913
914 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
915 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
916
917 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
918 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
919
920 #, fuzzy
921 #~ msgid "Examining content"
922 #~ msgstr "Examen du contenu"
923
924 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
925 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
926
927 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
928 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
929
930 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
931 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
932
933 #~ msgid "hashing"
934 #~ msgstr "calcul du hash"
935
936 #~ msgid "Image: %1"
937 #~ msgstr "Image : %1"
938
939 #~ msgid "Movie: %1"
940 #~ msgstr "Film : %1"
941
942 #~ msgid "Sound file: %1"
943 #~ msgstr "Fichier son : %1"
944
945 #~ msgid "1.66 within Flat"
946 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
947
948 #~ msgid "16:9 within Flat"
949 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
950
951 #, fuzzy
952 #~ msgid "16:9 within Scope"
953 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
954
955 #~ msgid "4:3 within Flat"
956 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
957
958 #~ msgid "A/B transcode %1"
959 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
960
961 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
962 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
963
964 #~ msgid "Examine content of %1"
965 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
966
967 #~ msgid "Scope without stretch"
968 #~ msgstr "Scope sans déformation"
969
970 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
971 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
972
973 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
974 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
975
976 #~ msgid "external audio files must be mono"
977 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
978
979 #~ msgid "format"
980 #~ msgstr "format"
981
982 #~ msgid "no still image files found"
983 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
984
985 #~ msgid "video"
986 #~ msgstr "vidéo"
987
988 #~ msgid "1.33"
989 #~ msgstr "1.33"
990
991 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
992 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
993
994 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
995 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
996
997 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
998 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
999
1000 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1001 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
1002
1003 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1004 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
1005
1006 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1007 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
1008
1009 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1010 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
1011
1012 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1013 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
1014
1015 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1016 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
1017
1018 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1019 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
1020
1021 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1022 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
1023
1024 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1025 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
1026
1027 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1028 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
1029
1030 #~ msgid "adding to queue of %1"
1031 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
1032
1033 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
1034 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
1035
1036 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
1037 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"