1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-24 14:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-20 15:53+0100\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
36 #: src/lib/video_content.cc:206
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:35
44 #: src/lib/ratio.cc:38
48 #: src/lib/ratio.cc:39
52 #: src/lib/ratio.cc:40
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "Débruitage 3D"
60 #: src/lib/ratio.cc:36
64 #: src/lib/ratio.cc:37
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgstr "Analyse audio"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
100 #: src/lib/util.cc:751
104 #: src/lib/writer.cc:82
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Recherche de données images existantes"
108 #: src/lib/writer.cc:471
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Fabrication rendu audio"
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "fabrication rendu"
116 #: src/lib/writer.cc:467
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Fabrication rendu image"
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:78
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
132 #: src/lib/video_content.cc:144
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
136 #: src/lib/video_content.cc:136
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de \"crop\" ou découpage"
141 #: src/lib/video_content.cc:124
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
145 #: src/lib/video_content.cc:140
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
148 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
159 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
166 #: src/lib/video_content.cc:128
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
170 #: src/lib/video_content.cc:132
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
194 #: src/lib/image_proxy.cc:128
196 msgid "Could not decode image file"
197 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
200 msgid "Could not open %1"
201 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
203 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
204 msgid "Could not open %1 to send"
205 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
207 #: src/lib/internet.cc:72
208 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
209 msgstr "Ouverture du fichier Zip impossible"
211 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
212 msgid "Could not start SCP session (%1)"
213 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
215 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
216 msgid "Could not write to remote file (%1)"
217 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
219 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
220 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
221 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
223 #: src/lib/frame_rate_change.cc:81
225 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
226 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
230 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
231 "an unexpected format."
232 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
237 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
239 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "Désentrelacement"
243 #: src/lib/config.cc:417
245 "Dear Projectionist\n"
247 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
249 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
250 "Screen(s): $SCREENS\n"
252 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
258 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
259 msgid "Dolby CP650 and CP750"
260 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
262 #: src/lib/internet.cc:65
263 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
264 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
266 #: src/lib/frame_rate_change.cc:83
267 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
268 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
270 #: src/lib/frame_rate_change.cc:85
271 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
272 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
274 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
275 msgid "Email KDMs for %1"
276 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
278 #: src/lib/writer.cc:125
279 msgid "Encoding image data"
280 msgstr "encodage des données image"
282 #: src/lib/job.cc:320
286 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
287 msgid "Examine content"
288 msgstr "Examen du contenu"
290 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
291 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
292 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
294 #: src/lib/scaler.cc:70
295 msgid "Fast Bilinear"
296 msgstr "Bilinéaire rapide"
298 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
302 #: src/lib/ratio.cc:41
306 #: src/lib/ratio.cc:43
308 msgstr "Pleine matrice"
310 #: src/lib/scaler.cc:65
314 #: src/lib/filter.cc:68
315 msgid "Gradient debander"
316 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
318 #: src/lib/util.cc:755
319 msgid "Hearing impaired"
320 msgstr "Déficients Auditifs"
322 #: src/lib/filter.cc:71
323 msgid "High quality 3D denoiser"
324 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
326 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
328 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
329 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
331 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
332 "matic (carl@dcpomatic.com)"
334 #: src/lib/filter.cc:66
335 msgid "Kernel deinterlacer"
336 msgstr "Désentrelaceur noyau"
338 #: src/lib/scaler.cc:66
342 #: src/lib/util.cc:749
346 #: src/lib/util.cc:757
348 msgstr "Centre Gauche"
350 #: src/lib/util.cc:759
351 msgid "Left rear surround"
352 msgstr "Surround arrière gauche"
354 #: src/lib/util.cc:753
355 msgid "Left surround"
356 msgstr "Arrière gauche"
358 #: src/lib/util.cc:752
360 msgstr "Basses fréquences"
362 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
366 #: src/lib/filter.cc:65
367 msgid "Motion compensating deinterlacer"
368 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
370 #: src/lib/video_content.cc:476
372 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
374 #: src/lib/video_content.cc:473
376 msgstr "Sans déformation"
378 #: src/lib/image_content.cc:50
379 msgid "No valid image files were found in the folder."
382 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
383 msgid "Noise reduction"
384 msgstr "Réduction de bruit"
386 #: src/lib/job.cc:318
387 msgid "OK (ran for %1)"
388 msgstr "OK (processus %1)"
390 #: src/lib/content.cc:102
391 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
392 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut avoir un coupure de début."
394 #: src/lib/content.cc:106
395 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
396 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut avoir une coupure en fin."
398 #: src/lib/job.cc:103
399 msgid "Out of memory"
400 msgstr "Hors capacité mémoire"
402 #: src/lib/filter.cc:73
403 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
404 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
406 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
410 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
411 msgid "Public Service Announcement"
412 msgstr "Public Service Announcement"
414 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
416 msgstr "Classification"
418 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:173
422 #: src/lib/util.cc:750
426 #: src/lib/util.cc:758
428 msgstr "Centre Droit"
430 #: src/lib/util.cc:760
431 msgid "Right rear surround"
432 msgstr "Surround arrière droite"
434 #: src/lib/util.cc:754
435 msgid "Right surround"
436 msgstr "Arrière droite"
438 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
439 msgid "SSH error (%1)"
440 msgstr "Erreur SSH (%1)"
442 #: src/lib/ratio.cc:42
446 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
450 #: src/lib/scaler.cc:67
454 #: src/lib/scaler.cc:68
458 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
462 #: src/lib/filter.cc:72
463 msgid "Telecine filter"
464 msgstr "Filtre télécinéma"
466 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
472 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
473 "space and try again."
475 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
478 #: src/lib/job.cc:103
479 msgid "There was not enough memory to do this."
480 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
482 #: src/lib/film.cc:413
484 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
485 "loaded into this version. Sorry!"
487 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
488 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
490 #: src/lib/film.cc:405
492 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
493 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
494 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
496 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
497 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
504 #: src/lib/transcode_job.cc:53
506 msgstr "Transcodage %1"
508 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
510 msgstr "Transitional"
512 #: src/lib/internet.cc:77
513 msgid "Unexpected ZIP file contents"
514 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
516 #: src/lib/image_proxy.cc:174
517 msgid "Unexpected image type received by server"
520 #: src/lib/job.cc:120
521 msgid "Unknown error"
522 msgstr "Erreur inconnue"
524 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
525 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
526 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
528 #: src/lib/filter.cc:69
529 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
530 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
532 #: src/lib/colour_conversion.cc:140
536 #: src/lib/util.cc:756
537 msgid "Visually impaired"
538 msgstr "Déficients Visuels"
540 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
544 #: src/lib/scaler.cc:63
548 #: src/lib/filter.cc:67
549 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
550 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
552 #: src/lib/film.cc:310
553 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
554 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
556 #: src/lib/image_content.cc:73
557 msgid "[moving images]"
558 msgstr "[Déplacement d'images]"
560 #: src/lib/image_content.cc:71
564 #: src/lib/film.cc:258
565 msgid "cannot contain slashes"
566 msgstr "slash interdit"
568 #: src/lib/util.cc:530
569 msgid "connect timed out"
570 msgstr "temps de connexion expiré"
572 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
576 #: src/lib/film.cc:306
580 #: src/lib/film.cc:314
582 msgstr "type de contenu"
584 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
588 #: src/lib/exceptions.cc:36
589 msgid "could not create file %1"
590 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:177
593 msgid "could not find audio decoder"
594 msgstr "décodeur audio introuvable"
596 #: src/lib/ffmpeg.cc:106
597 msgid "could not find stream information"
598 msgstr "information du flux introuvable"
600 #: src/lib/ffmpeg.cc:156
601 msgid "could not find video decoder"
602 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
604 #: src/lib/writer.cc:435
605 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
606 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
608 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
609 msgid "could not open audio file for reading"
610 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
612 #: src/lib/exceptions.cc:29
613 msgid "could not open file %1"
614 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
616 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
617 msgid "could not open file for reading"
618 msgstr "lecture du fichier impossible"
620 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
621 msgid "could not read encoded data"
622 msgstr "lecture des données encodées impossible"
624 #: src/lib/exceptions.cc:42
625 msgid "could not read from file %1 (%2)"
626 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
628 #: src/lib/resampler.cc:98
629 msgid "could not run sample-rate converter"
630 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
632 #: src/lib/resampler.cc:79
633 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
635 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
638 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
639 msgid "could not start SCP session (%1)"
640 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
642 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
643 msgid "could not start SSH session"
644 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
646 #: src/lib/exceptions.cc:48
647 msgid "could not write to file %1 (%2)"
648 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
650 #: src/lib/util.cc:550
651 msgid "error during async_accept (%1)"
652 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
654 #: src/lib/util.cc:526
655 msgid "error during async_connect (%1)"
656 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
658 #: src/lib/util.cc:599
659 msgid "error during async_read (%1)"
660 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
662 #: src/lib/util.cc:571
663 msgid "error during async_write (%1)"
664 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
666 #: src/lib/transcode_job.cc:103
667 msgid "frames per second"
668 msgstr "images par seconde"
670 #: src/lib/util.cc:152
674 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
678 #: src/lib/util.cc:159
682 #: src/lib/util.cc:161
686 #: src/lib/util.cc:671
687 msgid "missing key %1 in key-value set"
688 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
690 #: src/lib/exceptions.cc:54
691 msgid "missing required setting %1"
692 msgstr "paramètre %1 manquant"
694 #: src/lib/image_content.cc:88
698 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
699 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
700 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
702 #: src/lib/film.cc:258 src/lib/film.cc:318
706 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
707 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
708 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
710 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
711 #. / on an operation.
712 #: src/lib/job.cc:315
716 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:175
720 #: src/lib/config.cc:83
721 msgid "sRGB non-linearised"
722 msgstr "sRGB non linéarisé"
724 #: src/lib/util.cc:164
728 #: src/lib/image_content.cc:86
730 msgstr "%1 [restant]"
732 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
736 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
737 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
739 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
740 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
742 #~ msgid "De-blocking"
745 #~ msgid "Deringing filter"
746 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
748 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
749 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
751 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
752 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
754 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
755 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
757 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
758 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
760 #~ msgid "Force quantizer"
761 #~ msgstr "Forcer la quantification"
763 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
764 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
766 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
767 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
769 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
770 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
772 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
773 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
775 #~ msgid "Median deinterlacer"
776 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
778 #~ msgid "Temporal noise reducer"
779 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
781 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
782 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
784 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
785 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
787 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
788 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
793 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
794 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
796 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
797 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
800 #~ msgid "Examining content"
801 #~ msgstr "Examen du contenu"
803 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
804 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
806 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
807 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
809 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
810 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
813 #~ msgstr "calcul du hash"
816 #~ msgstr "Image : %1"
819 #~ msgstr "Film : %1"
821 #~ msgid "Sound file: %1"
822 #~ msgstr "Fichier son : %1"
824 #~ msgid "1.66 within Flat"
825 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
827 #~ msgid "16:9 within Flat"
828 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
831 #~ msgid "16:9 within Scope"
832 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
834 #~ msgid "4:3 within Flat"
835 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
837 #~ msgid "A/B transcode %1"
838 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
840 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
841 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
843 #~ msgid "Examine content of %1"
844 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
846 #~ msgid "Scope without stretch"
847 #~ msgstr "Scope sans déformation"
849 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
850 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
852 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
853 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
855 #~ msgid "external audio files must be mono"
856 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
861 #~ msgid "no still image files found"
862 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
870 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
871 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
873 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
874 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
876 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
877 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
879 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
880 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
882 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
883 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
885 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
886 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
888 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
889 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
891 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
892 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
894 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
895 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
897 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
898 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
900 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
901 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
903 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
904 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
906 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
907 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
909 #~ msgid "adding to queue of %1"
910 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
912 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
913 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
915 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
916 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"