Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 17:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [audio]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [vidéo]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:213
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:34
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:37
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:38
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:39
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "Débruitage 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:35
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:36
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analyse audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Surface"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicubique"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinéaire"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Annulé"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:779
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Centre"
103
104 #: src/lib/writer.cc:81
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Recherche de données images existantes"
107
108 #: src/lib/writer.cc:470
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Fabrication rendu audio"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "fabrication rendu"
115
116 #: src/lib/writer.cc:466
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Fabrication rendu image"
119
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
131
132 #: src/lib/video_content.cc:148
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
135
136 #: src/lib/video_content.cc:140
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
139
140 #: src/lib/video_content.cc:128
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
143
144 #: src/lib/video_content.cc:144
145 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
146 msgstr ""
147 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
151 msgstr ""
152 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
153 "titres"
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
157 msgstr ""
158 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
159 "titres"
160
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
164
165 #: src/lib/video_content.cc:132
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
168
169 #: src/lib/video_content.cc:136
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
192
193 #: src/lib/image_proxy.cc:127
194 msgid "Could not decode image file"
195 msgstr "Impossible de décoder le ficher image"
196
197 #: src/lib/job.cc:90
198 msgid "Could not open %1"
199 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
200
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
202 msgid "Could not open %1 to send"
203 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
204
205 #: src/lib/internet.cc:72
206 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
207 msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible"
208
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
210 msgid "Could not start SCP session (%1)"
211 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
212
213 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
214 msgid "Could not write to remote file (%1)"
215 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
216
217 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
218 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
219 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
220
221 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
222 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
223 msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"
224
225 #: src/lib/job.cc:91
226 msgid ""
227 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
228 "an unexpected format."
229 msgstr ""
230 "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1. Soit il n'existe pas, soit il "
231 "n'est pas au bon format."
232
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
234 msgid ""
235 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
236 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
237
238 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
239 msgid "De-interlacing"
240 msgstr "Désentrelacement"
241
242 #: src/lib/config.cc:440
243 msgid ""
244 "Dear Projectionist\n"
245 "\n"
246 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
247 "\n"
248 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
249 "Screen(s): $SCREENS\n"
250 "\n"
251 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
252 "\n"
253 "Best regards,\n"
254 "DCP-o-matic"
255 msgstr ""
256 "Cher projectionniste\n"
257 "\n"
258 "Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n"
259 "\n"
260 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
261 "Ecran(s): $SCREENS\n"
262 "\n"
263 "Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
264 "\n"
265 "Cordialement,\n"
266 "DCP-o-matic"
267
268 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
269 msgid "Dolby CP650 and CP750"
270 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
271
272 #: src/lib/internet.cc:65
273 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
274 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
275
276 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
277 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
278 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
279
280 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
281 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
282 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
283
284 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
285 msgid "Email KDMs for %1"
286 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
287
288 #: src/lib/writer.cc:124
289 msgid "Encoding image data"
290 msgstr "encodage des données image"
291
292 #: src/lib/job.cc:320
293 msgid "Error (%1)"
294 msgstr "Erreur (%1)"
295
296 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
297 msgid "Examine content"
298 msgstr "Examen du contenu"
299
300 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
301 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
302 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
303
304 #: src/lib/scaler.cc:70
305 msgid "Fast Bilinear"
306 msgstr "Bilinéaire rapide"
307
308 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
309 msgid "Feature"
310 msgstr "Feature"
311
312 #: src/lib/ratio.cc:40
313 msgid "Flat"
314 msgstr "Flat"
315
316 #: src/lib/ratio.cc:42
317 msgid "Full frame"
318 msgstr "Full frame"
319
320 #: src/lib/scaler.cc:65
321 msgid "Gaussian"
322 msgstr "Gaussien"
323
324 #: src/lib/filter.cc:68
325 msgid "Gradient debander"
326 msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
327
328 #: src/lib/util.cc:783
329 msgid "Hearing impaired"
330 msgstr "Déficients Auditifs"
331
332 #: src/lib/filter.cc:71
333 msgid "High quality 3D denoiser"
334 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
335
336 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
337 msgid ""
338 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
339 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
340 msgstr ""
341 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
342 "matic (carl@dcpomatic.com)"
343
344 #: src/lib/config.cc:196
345 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
346 msgstr ""
347
348 #: src/lib/filter.cc:66
349 msgid "Kernel deinterlacer"
350 msgstr "Désentrelaceur noyau"
351
352 #: src/lib/scaler.cc:66
353 msgid "Lanczos"
354 msgstr "Lanczos"
355
356 #: src/lib/util.cc:777
357 msgid "Left"
358 msgstr "Gauche"
359
360 #: src/lib/util.cc:785
361 msgid "Left centre"
362 msgstr "Centre Gauche"
363
364 #: src/lib/util.cc:787
365 msgid "Left rear surround"
366 msgstr "Surround arrière gauche"
367
368 #: src/lib/util.cc:781
369 msgid "Left surround"
370 msgstr "Arrière gauche"
371
372 #: src/lib/util.cc:780
373 msgid "Lfe (sub)"
374 msgstr "Basses fréquences"
375
376 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
377 msgid "Misc"
378 msgstr "Divers"
379
380 #: src/lib/filter.cc:65
381 msgid "Motion compensating deinterlacer"
382 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
383
384 #: src/lib/video_content.cc:498
385 msgid "No scale"
386 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
387
388 #: src/lib/video_content.cc:495
389 msgid "No stretch"
390 msgstr "Sans déformation"
391
392 #: src/lib/image_content.cc:50
393 msgid "No valid image files were found in the folder."
394 msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."
395
396 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
397 msgid "Noise reduction"
398 msgstr "Réduction de bruit"
399
400 #: src/lib/job.cc:318
401 msgid "OK (ran for %1)"
402 msgstr "OK (processus %1)"
403
404 #: src/lib/content.cc:102
405 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
406 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."
407
408 #: src/lib/content.cc:106
409 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
410 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."
411
412 #: src/lib/job.cc:103
413 msgid "Out of memory"
414 msgstr "Hors capacité mémoire"
415
416 #: src/lib/filter.cc:73
417 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
418 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
419
420 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
421 msgid "Policy"
422 msgstr "Policy"
423
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
425 msgid "Public Service Announcement"
426 msgstr "Public Service Announcement"
427
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
429 msgid "Rating"
430 msgstr "Classification"
431
432 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:180
433 msgid "Rec. 709"
434 msgstr "Rec. 709"
435
436 #: src/lib/util.cc:778
437 msgid "Right"
438 msgstr "Droite"
439
440 #: src/lib/util.cc:786
441 msgid "Right centre"
442 msgstr "Centre Droit"
443
444 #: src/lib/util.cc:788
445 msgid "Right rear surround"
446 msgstr "Surround arrière droite"
447
448 #: src/lib/util.cc:782
449 msgid "Right surround"
450 msgstr "Arrière droite"
451
452 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
453 msgid "SSH error (%1)"
454 msgstr "Erreur SSH (%1)"
455
456 #: src/lib/ratio.cc:41
457 msgid "Scope"
458 msgstr "Scope"
459
460 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
461 msgid "Short"
462 msgstr "Short"
463
464 #: src/lib/scaler.cc:67
465 msgid "Sinc"
466 msgstr "Sinc"
467
468 #: src/lib/scaler.cc:68
469 msgid "Spline"
470 msgstr "Spline"
471
472 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
473 msgid "Teaser"
474 msgstr "Teaser"
475
476 #: src/lib/filter.cc:72
477 msgid "Telecine filter"
478 msgstr "Filtre télécinéma"
479
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
481 msgid "Test"
482 msgstr "Test"
483
484 #: src/lib/job.cc:77
485 msgid ""
486 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
487 "space and try again."
488 msgstr ""
489 "Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
490 "essayez à nouveau."
491
492 #: src/lib/job.cc:103
493 msgid "There was not enough memory to do this."
494 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
495
496 #: src/lib/film.cc:412
497 msgid ""
498 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
499 "loaded into this version.  Sorry!"
500 msgstr ""
501 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
502 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
503
504 #: src/lib/film.cc:404
505 msgid ""
506 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
507 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
508 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
509 msgstr ""
510 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
511 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
512 "Désolé !"
513
514 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
515 msgid "Trailer"
516 msgstr "Trailer"
517
518 #: src/lib/transcode_job.cc:53
519 msgid "Transcode %1"
520 msgstr "Transcodage %1"
521
522 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
523 msgid "Transitional"
524 msgstr "Transitional"
525
526 #: src/lib/internet.cc:77
527 msgid "Unexpected ZIP file contents"
528 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
529
530 #: src/lib/image_proxy.cc:173
531 msgid "Unexpected image type received by server"
532 msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"
533
534 #: src/lib/job.cc:120
535 msgid "Unknown error"
536 msgstr "Erreur inconnue"
537
538 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
539 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
540 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
541
542 #: src/lib/filter.cc:69
543 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
544 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
545
546 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
547 msgid "Untitled"
548 msgstr "Sans titre"
549
550 #: src/lib/util.cc:784
551 msgid "Visually impaired"
552 msgstr "Déficients Visuels"
553
554 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
555 msgid "Waiting"
556 msgstr "En cours"
557
558 #: src/lib/scaler.cc:63
559 msgid "X"
560 msgstr "X"
561
562 #: src/lib/filter.cc:67
563 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
564 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
565
566 #: src/lib/film.cc:309
567 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
568 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
569
570 #: src/lib/image_content.cc:73
571 msgid "[moving images]"
572 msgstr "[Déplacement d'images]"
573
574 #: src/lib/image_content.cc:71
575 msgid "[still]"
576 msgstr "[restant]"
577
578 #: src/lib/film.cc:257
579 msgid "cannot contain slashes"
580 msgstr "slash interdit"
581
582 #: src/lib/util.cc:558
583 msgid "connect timed out"
584 msgstr "temps de connexion expiré"
585
586 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
587 msgid "connecting"
588 msgstr "connexion"
589
590 #: src/lib/film.cc:305
591 msgid "container"
592 msgstr "conteneur"
593
594 #: src/lib/film.cc:313
595 msgid "content type"
596 msgstr "type de contenu"
597
598 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
599 msgid "copying %1"
600 msgstr "copie de %1"
601
602 #: src/lib/exceptions.cc:36
603 msgid "could not create file %1"
604 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
605
606 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
607 msgid "could not find audio decoder"
608 msgstr "décodeur audio introuvable"
609
610 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
611 msgid "could not find stream information"
612 msgstr "information du flux introuvable"
613
614 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
615 msgid "could not find video decoder"
616 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
617
618 #: src/lib/writer.cc:434
619 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
620 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
621
622 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
623 msgid "could not open audio file for reading"
624 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
625
626 #: src/lib/exceptions.cc:29
627 msgid "could not open file %1"
628 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
629
630 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
631 msgid "could not open file for reading"
632 msgstr "lecture du fichier impossible"
633
634 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
635 msgid "could not read encoded data"
636 msgstr "lecture des données encodées impossible"
637
638 #: src/lib/exceptions.cc:42
639 msgid "could not read from file %1 (%2)"
640 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
641
642 #: src/lib/resampler.cc:98
643 msgid "could not run sample-rate converter"
644 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
645
646 #: src/lib/resampler.cc:79
647 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
648 msgstr ""
649 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
650 "(%2) (%3)"
651
652 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
653 msgid "could not start SCP session (%1)"
654 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
655
656 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
657 msgid "could not start SSH session"
658 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
659
660 #: src/lib/exceptions.cc:48
661 msgid "could not write to file %1 (%2)"
662 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
663
664 #: src/lib/util.cc:578
665 msgid "error during async_accept (%1)"
666 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
667
668 #: src/lib/util.cc:554
669 msgid "error during async_connect (%1)"
670 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
671
672 #: src/lib/util.cc:627
673 msgid "error during async_read (%1)"
674 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
675
676 #: src/lib/util.cc:599
677 msgid "error during async_write (%1)"
678 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
679
680 #: src/lib/transcode_job.cc:97
681 msgid "frames per second"
682 msgstr "images par seconde"
683
684 #: src/lib/util.cc:156
685 msgid "hour"
686 msgstr "heure"
687
688 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
689 msgid "hours"
690 msgstr "heures"
691
692 #: src/lib/util.cc:174
693 msgid "minute"
694 msgstr "minute"
695
696 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
697 msgid "minutes"
698 msgstr "minutes"
699
700 #: src/lib/util.cc:699
701 msgid "missing key %1 in key-value set"
702 msgstr "clé %1 manquante dans le réglage"
703
704 #: src/lib/exceptions.cc:54
705 msgid "missing required setting %1"
706 msgstr "paramètre %1 manquant"
707
708 #: src/lib/image_content.cc:88
709 msgid "moving"
710 msgstr "déplacement"
711
712 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
713 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
714 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
715
716 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
717 msgid "name"
718 msgstr "nom"
719
720 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
721 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
722 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
723
724 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
725 #. / on an operation.
726 #: src/lib/job.cc:315
727 msgid "remaining"
728 msgstr "restant"
729
730 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:181
731 msgid "sRGB"
732 msgstr "sRGB"
733
734 #: src/lib/config.cc:85
735 msgid "sRGB non-linearised"
736 msgstr "sRGB non linéarisé"
737
738 #: src/lib/util.cc:189
739 #, fuzzy
740 msgid "second"
741 msgstr "secondes"
742
743 #: src/lib/util.cc:191
744 msgid "seconds"
745 msgstr "secondes"
746
747 #: src/lib/image_content.cc:86
748 msgid "still"
749 msgstr "%1 [restant]"
750
751 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
752 msgid "unknown"
753 msgstr "Inconnu"
754
755 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
756 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
757
758 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
759 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
760
761 #~ msgid "De-blocking"
762 #~ msgstr "De-bloc"
763
764 #~ msgid "Deringing filter"
765 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
766
767 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
768 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
769
770 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
771 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
772
773 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
774 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
775
776 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
777 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
778
779 #~ msgid "Force quantizer"
780 #~ msgstr "Forcer la quantification"
781
782 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
783 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
784
785 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
786 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
787
788 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
789 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
790
791 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
792 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
793
794 #~ msgid "Median deinterlacer"
795 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
796
797 #~ msgid "Temporal noise reducer"
798 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
799
800 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
801 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
802
803 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
804 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
805
806 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
807 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
808
809 #~ msgid "0%"
810 #~ msgstr "0%"
811
812 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
813 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
814
815 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
816 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
817
818 #, fuzzy
819 #~ msgid "Examining content"
820 #~ msgstr "Examen du contenu"
821
822 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
823 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
824
825 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
826 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
827
828 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
829 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
830
831 #~ msgid "hashing"
832 #~ msgstr "calcul du hash"
833
834 #~ msgid "Image: %1"
835 #~ msgstr "Image : %1"
836
837 #~ msgid "Movie: %1"
838 #~ msgstr "Film : %1"
839
840 #~ msgid "Sound file: %1"
841 #~ msgstr "Fichier son : %1"
842
843 #~ msgid "1.66 within Flat"
844 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
845
846 #~ msgid "16:9 within Flat"
847 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
848
849 #, fuzzy
850 #~ msgid "16:9 within Scope"
851 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
852
853 #~ msgid "4:3 within Flat"
854 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
855
856 #~ msgid "A/B transcode %1"
857 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
858
859 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
860 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
861
862 #~ msgid "Examine content of %1"
863 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
864
865 #~ msgid "Scope without stretch"
866 #~ msgstr "Scope sans déformation"
867
868 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
869 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
870
871 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
872 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
873
874 #~ msgid "external audio files must be mono"
875 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
876
877 #~ msgid "format"
878 #~ msgstr "format"
879
880 #~ msgid "no still image files found"
881 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
882
883 #~ msgid "video"
884 #~ msgstr "vidéo"
885
886 #~ msgid "1.33"
887 #~ msgstr "1.33"
888
889 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
890 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
891
892 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
893 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
894
895 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
896 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
897
898 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
899 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
900
901 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
902 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
903
904 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
905 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
906
907 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
908 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
909
910 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
911 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
912
913 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
914 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
915
916 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
917 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
918
919 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
920 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
921
922 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
923 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
924
925 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
926 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
927
928 #~ msgid "adding to queue of %1"
929 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
930
931 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
932 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
933
934 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
935 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"