1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-03 22:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
36 #: src/lib/video_content.cc:211
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:34
44 #: src/lib/ratio.cc:37
48 #: src/lib/ratio.cc:38
52 #: src/lib/ratio.cc:39
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "Débruitage 3D"
60 #: src/lib/ratio.cc:35
64 #: src/lib/ratio.cc:36
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgstr "Analyse audio"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
100 #: src/lib/util.cc:786
104 #: src/lib/writer.cc:83
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Recherche de données images existantes"
108 #: src/lib/writer.cc:475
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Fabrication rendu audio"
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "fabrication rendu"
116 #: src/lib/writer.cc:471
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Fabrication rendu image"
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
132 #: src/lib/video_content.cc:146
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
136 #: src/lib/video_content.cc:138
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage"
140 #: src/lib/video_content.cc:126
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
144 #: src/lib/video_content.cc:142
145 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
158 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
163 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
166 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
168 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
169 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
171 #: src/lib/video_content.cc:130
172 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
173 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
175 #: src/lib/video_content.cc:134
176 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
177 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
180 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
181 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
184 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
185 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
188 msgid "Copy DCP to TMS"
189 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
192 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
193 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
195 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
196 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
197 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
199 #: src/lib/image_proxy.cc:147
201 msgid "Could not decode image file (%1)"
202 msgstr "Impossible de décoder le ficher image"
205 msgid "Could not open %1"
206 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
208 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
209 msgid "Could not open %1 to send"
210 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
212 #: src/lib/internet.cc:74
213 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
214 msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible"
216 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
217 msgid "Could not start SCP session (%1)"
218 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
220 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
221 msgid "Could not write to remote file (%1)"
222 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
224 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
225 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
226 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
228 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
229 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
230 msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n"
234 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
235 "an unexpected format."
237 "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1. Soit il n'existe pas, soit il "
238 "n'est pas au bon format."
240 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
242 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
243 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
245 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
246 msgid "De-interlacing"
247 msgstr "Désentrelacement"
249 #: src/lib/config.cc:436
251 "Dear Projectionist\n"
253 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
255 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
256 "Screen(s): $SCREENS\n"
258 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
263 "Cher projectionniste\n"
265 "Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n"
267 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
268 "Ecran(s): $SCREENS\n"
270 "Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n"
275 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
276 msgid "Dolby CP650 and CP750"
277 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
279 #: src/lib/internet.cc:67
280 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
281 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
283 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
284 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
285 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
287 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
288 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
289 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
291 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
292 msgid "Email KDMs for %1"
293 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
295 #: src/lib/writer.cc:126
296 msgid "Encoding image data"
297 msgstr "encodage des données image"
299 #: src/lib/job.cc:320
303 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
304 msgid "Examine content"
305 msgstr "Examen du contenu"
307 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
308 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
309 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
311 #: src/lib/scaler.cc:70
312 msgid "Fast Bilinear"
313 msgstr "Bilinéaire rapide"
315 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
319 #: src/lib/ratio.cc:40
323 #: src/lib/ratio.cc:42
327 #: src/lib/scaler.cc:65
331 #: src/lib/filter.cc:68
332 msgid "Gradient debander"
333 msgstr "Corrections des bandes par dégradé"
335 #: src/lib/util.cc:790
336 msgid "Hearing impaired"
337 msgstr "Déficients Auditifs"
339 #: src/lib/filter.cc:71
340 msgid "High quality 3D denoiser"
341 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
343 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
345 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
346 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
348 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-"
349 "matic (carl@dcpomatic.com)"
351 #: src/lib/config.cc:199
352 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
355 #: src/lib/filter.cc:66
356 msgid "Kernel deinterlacer"
357 msgstr "Désentrelaceur noyau"
359 #: src/lib/scaler.cc:66
363 #: src/lib/util.cc:784
367 #: src/lib/util.cc:792
369 msgstr "Centre Gauche"
371 #: src/lib/util.cc:794
372 msgid "Left rear surround"
373 msgstr "Surround arrière gauche"
375 #: src/lib/util.cc:788
376 msgid "Left surround"
377 msgstr "Arrière gauche"
379 #: src/lib/util.cc:787
381 msgstr "Basses fréquences"
383 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
387 #: src/lib/filter.cc:65
388 msgid "Motion compensating deinterlacer"
389 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
391 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
393 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
395 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
397 msgstr "Sans déformation"
399 #: src/lib/image_content.cc:50
400 msgid "No valid image files were found in the folder."
401 msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier."
403 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
404 msgid "Noise reduction"
405 msgstr "Réduction de bruit"
407 #: src/lib/job.cc:318
408 msgid "OK (ran for %1)"
409 msgstr "OK (processus %1)"
411 #: src/lib/content.cc:102
412 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
413 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée."
415 #: src/lib/content.cc:106
416 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
417 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie."
419 #: src/lib/job.cc:103
420 msgid "Out of memory"
421 msgstr "Hors capacité mémoire"
423 #: src/lib/filter.cc:73
424 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
425 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
427 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
431 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
432 msgid "Public Service Announcement"
433 msgstr "Public Service Announcement"
435 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
437 msgstr "Classification"
439 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
443 #: src/lib/util.cc:785
447 #: src/lib/util.cc:793
449 msgstr "Centre Droit"
451 #: src/lib/util.cc:795
452 msgid "Right rear surround"
453 msgstr "Surround arrière droite"
455 #: src/lib/util.cc:789
456 msgid "Right surround"
457 msgstr "Arrière droite"
459 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
460 msgid "SSH error (%1)"
461 msgstr "Erreur SSH (%1)"
463 #: src/lib/ratio.cc:41
467 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
471 #: src/lib/scaler.cc:67
475 #: src/lib/scaler.cc:68
479 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
483 #: src/lib/filter.cc:72
484 msgid "Telecine filter"
485 msgstr "Filtre télécinéma"
487 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
493 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
494 "space and try again."
496 "Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et "
499 #: src/lib/job.cc:103
500 msgid "There was not enough memory to do this."
501 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
503 #: src/lib/film.cc:414
505 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
506 "loaded into this version. Sorry!"
508 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
509 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
511 #: src/lib/film.cc:406
513 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
514 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
515 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
517 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
518 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
521 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
525 #: src/lib/transcode_job.cc:53
527 msgstr "Transcodage %1"
529 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
531 msgstr "Transitional"
533 #: src/lib/internet.cc:79
534 msgid "Unexpected ZIP file contents"
535 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
537 #: src/lib/image_proxy.cc:193
538 msgid "Unexpected image type received by server"
539 msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur"
541 #: src/lib/job.cc:120
542 msgid "Unknown error"
543 msgstr "Erreur inconnue"
545 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
546 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
547 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
549 #: src/lib/filter.cc:69
550 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
551 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
553 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
557 #: src/lib/util.cc:791
558 msgid "Visually impaired"
559 msgstr "Déficients Visuels"
561 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
565 #: src/lib/scaler.cc:63
569 #: src/lib/filter.cc:67
570 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
571 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
573 #: src/lib/film.cc:311
574 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
575 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
577 #: src/lib/image_content.cc:73
578 msgid "[moving images]"
579 msgstr "[Déplacement d'images]"
581 #: src/lib/image_content.cc:71
585 #: src/lib/film.cc:259
586 msgid "cannot contain slashes"
587 msgstr "slash interdit"
589 #: src/lib/util.cc:565
590 msgid "connect timed out"
591 msgstr "temps de connexion expiré"
593 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
597 #: src/lib/film.cc:307
601 #: src/lib/film.cc:315
603 msgstr "type de contenu"
605 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
609 #: src/lib/exceptions.cc:36
610 msgid "could not create file %1"
611 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
613 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
614 msgid "could not find audio decoder"
615 msgstr "décodeur audio introuvable"
617 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
618 msgid "could not find stream information"
619 msgstr "information du flux introuvable"
621 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
622 msgid "could not find video decoder"
623 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
625 #: src/lib/writer.cc:439
626 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
627 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
629 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
630 msgid "could not open audio file for reading"
631 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
633 #: src/lib/exceptions.cc:29
634 msgid "could not open file %1"
635 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
637 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
638 msgid "could not open file for reading"
639 msgstr "lecture du fichier impossible"
641 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
642 msgid "could not read encoded data"
643 msgstr "lecture des données encodées impossible"
645 #: src/lib/exceptions.cc:42
646 msgid "could not read from file %1 (%2)"
647 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
649 #: src/lib/resampler.cc:98
650 msgid "could not run sample-rate converter"
651 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
653 #: src/lib/resampler.cc:79
654 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
656 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
659 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
660 msgid "could not start SCP session (%1)"
661 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
663 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
664 msgid "could not start SSH session"
665 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
667 #: src/lib/exceptions.cc:48
668 msgid "could not write to file %1 (%2)"
669 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
671 #: src/lib/util.cc:585
672 msgid "error during async_accept (%1)"
673 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
675 #: src/lib/util.cc:561
676 msgid "error during async_connect (%1)"
677 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
679 #: src/lib/util.cc:634
680 msgid "error during async_read (%1)"
681 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
683 #: src/lib/util.cc:606
684 msgid "error during async_write (%1)"
685 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
687 #: src/lib/transcode_job.cc:97
688 msgid "frames per second"
689 msgstr "images par seconde"
691 #: src/lib/util.cc:156
695 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
699 #: src/lib/util.cc:174
703 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
707 #: src/lib/util.cc:706
708 msgid "missing key %1 in key-value set"
709 msgstr "clé %1 manquante dans le réglage"
711 #: src/lib/exceptions.cc:54
712 msgid "missing required setting %1"
713 msgstr "paramètre %1 manquant"
715 #: src/lib/image_content.cc:88
719 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
720 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
721 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
723 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
727 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
728 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
729 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
731 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
732 #. / on an operation.
733 #: src/lib/job.cc:315
737 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
741 #: src/lib/config.cc:85
742 msgid "sRGB non-linearised"
743 msgstr "sRGB non linéarisé"
745 #: src/lib/util.cc:189
750 #: src/lib/util.cc:191
754 #: src/lib/image_content.cc:86
756 msgstr "%1 [restant]"
758 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
762 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
763 #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
765 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
766 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
768 #~ msgid "De-blocking"
771 #~ msgid "Deringing filter"
772 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
774 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
775 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
777 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
778 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
780 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
781 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
783 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
784 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
786 #~ msgid "Force quantizer"
787 #~ msgstr "Forcer la quantification"
789 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
790 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
792 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
793 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
795 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
796 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
798 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
799 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
801 #~ msgid "Median deinterlacer"
802 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
804 #~ msgid "Temporal noise reducer"
805 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
807 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
808 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
810 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
811 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
813 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
814 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
819 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
820 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
822 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
823 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
826 #~ msgid "Examining content"
827 #~ msgstr "Examen du contenu"
829 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
830 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
832 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
833 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
835 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
836 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
839 #~ msgstr "calcul du hash"
842 #~ msgstr "Image : %1"
845 #~ msgstr "Film : %1"
847 #~ msgid "Sound file: %1"
848 #~ msgstr "Fichier son : %1"
850 #~ msgid "1.66 within Flat"
851 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
853 #~ msgid "16:9 within Flat"
854 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
857 #~ msgid "16:9 within Scope"
858 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
860 #~ msgid "4:3 within Flat"
861 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
863 #~ msgid "A/B transcode %1"
864 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
866 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
867 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
869 #~ msgid "Examine content of %1"
870 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
872 #~ msgid "Scope without stretch"
873 #~ msgstr "Scope sans déformation"
875 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
876 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
878 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
879 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
881 #~ msgid "external audio files must be mono"
882 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
887 #~ msgid "no still image files found"
888 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
896 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
897 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
899 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
900 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
902 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
903 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
905 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
906 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
908 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
909 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
911 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
912 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
914 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
915 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
917 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
918 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
920 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
921 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
923 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
924 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
926 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
927 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
929 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
930 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
932 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
933 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
935 #~ msgid "adding to queue of %1"
936 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
938 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
939 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
941 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
942 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"