Bump version
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DVD-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 23:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-21 10:30+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/lib/transcode_job.cc:87
20 msgid "0%"
21 msgstr "0%"
22
23 #: src/lib/format.cc:75
24 msgid "1.19"
25 msgstr "1.19"
26
27 #: src/lib/format.cc:83
28 msgid "1.375"
29 msgstr "1.375"
30
31 #: src/lib/format.cc:95
32 msgid "1.66"
33 msgstr "1.66"
34
35 #: src/lib/format.cc:99
36 msgid "1.66 within Flat"
37 msgstr "1.66 dans Flat"
38
39 #: src/lib/format.cc:107
40 msgid "16:9"
41 msgstr "16:9"
42
43 #: src/lib/format.cc:103
44 msgid "16:9 within Flat"
45 msgstr "16:9 dans Flat"
46
47 #: src/lib/format.cc:115
48 #, fuzzy
49 msgid "16:9 within Scope"
50 msgstr "16:9 dans Scope"
51
52 #: src/lib/filter.cc:88
53 msgid "3D denoiser"
54 msgstr "Débruitage 3D"
55
56 #: src/lib/format.cc:79
57 msgid "4:3"
58 msgstr "4:3"
59
60 #: src/lib/format.cc:87
61 msgid "4:3 within Flat"
62 msgstr "4:3 dans Flat"
63
64 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:50
65 msgid "A/B transcode %1"
66 msgstr "Transcodage A/B %1"
67
68 #: src/lib/format.cc:91
69 msgid "Academy"
70 msgstr "Academy"
71
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "Advertisement"
74 msgstr "Advertisement"
75
76 #: src/lib/job.cc:73
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
79
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
81 msgid "Analyse audio of %1"
82 msgstr "Analyse du son de %1"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:64
85 msgid "Area"
86 msgstr "Area"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:62
89 msgid "Bicubic"
90 msgstr "Bicubique"
91
92 #: src/lib/scaler.cc:69
93 msgid "Bilinear"
94 msgstr "Bilinéaire"
95
96 #: src/lib/job.cc:318
97 msgid "Cancelled"
98 msgstr "Annulé"
99
100 #: src/lib/exceptions.cc:60
101 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
102 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
103
104 #: src/lib/encoder.cc:101
105 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
106 msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
107
108 #: src/lib/util.cc:982
109 msgid "Centre"
110 msgstr "Centre"
111
112 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
113 msgid "Copy DCP to TMS"
114 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
115
116 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
117 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
118 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
119
120 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
121 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
122 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
123
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
125 msgid "Could not open %1 to send"
126 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
127
128 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
129 msgid "Could not start SCP session (%1)"
130 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
131
132 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
133 msgid "Could not write to remote file (%1)"
134 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
135
136 #: src/lib/filter.cc:77
137 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
138 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
139
140 #: src/lib/util.cc:1057
141 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
142 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
143
144 #: src/lib/util.cc:1067
145 #, fuzzy
146 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
147 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
148
149 #: src/lib/util.cc:1060
150 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
151 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
152
153 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
154 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
155 msgid "De-blocking"
156 msgstr "De-bloc"
157
158 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
159 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
160 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
161 msgid "De-interlacing"
162 msgstr "Désentrelacement"
163
164 #: src/lib/filter.cc:74
165 msgid "Deringing filter"
166 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
167
168 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
169 msgid "Dolby CP750"
170 msgstr "Dolby CP750"
171
172 #: src/lib/util.cc:1062
173 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
174 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
175
176 #: src/lib/job.cc:316
177 msgid "Error (%1)"
178 msgstr "Erreur (%1)"
179
180 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
181 msgid "Examine content"
182 msgstr "Examen du contenu"
183
184 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
185 msgid "Examine content of %1"
186 msgstr "Examen du contenu de %1"
187
188 #: src/lib/filter.cc:72
189 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
190 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
191
192 #: src/lib/filter.cc:73
193 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
194 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
195
196 #: src/lib/filter.cc:79
197 msgid "FFMPEG deinterlacer"
198 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
199
200 #: src/lib/filter.cc:80
201 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
202 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
203
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
205 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
206 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
207
208 #: src/lib/scaler.cc:70
209 msgid "Fast Bilinear"
210 msgstr "Bilinéaire rapide"
211
212 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
213 msgid "Feature"
214 msgstr "Feature"
215
216 #: src/lib/format.cc:111
217 msgid "Flat"
218 msgstr "Flat"
219
220 #: src/lib/format.cc:127
221 msgid "Flat without stretch"
222 msgstr "Flat sans déformation"
223
224 #: src/lib/filter.cc:85
225 msgid "Force quantizer"
226 msgstr "Forcer la quantification"
227
228 #: src/lib/format.cc:123
229 msgid "Full frame"
230 msgstr ""
231
232 #: src/lib/scaler.cc:65
233 msgid "Gaussian"
234 msgstr "Gaussien"
235
236 #: src/lib/filter.cc:86
237 msgid "Gradient debander"
238 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
239
240 #: src/lib/filter.cc:89
241 msgid "High quality 3D denoiser"
242 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
243
244 #: src/lib/filter.cc:68
245 msgid "Horizontal deblocking filter"
246 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
247
248 #: src/lib/filter.cc:70
249 msgid "Horizontal deblocking filter A"
250 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
251
252 #: src/lib/job.cc:97 src/lib/job.cc:106
253 msgid ""
254 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
255 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
256 msgstr ""
257 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DVD-o-matic "
258 "(dvdomatic@carlh.net)"
259
260 #: src/lib/filter.cc:82
261 msgid "Kernel deinterlacer"
262 msgstr "Désentrelaceur noyau"
263
264 #: src/lib/scaler.cc:66
265 msgid "Lanczos"
266 msgstr "Lanczos"
267
268 #: src/lib/util.cc:980
269 msgid "Left"
270 msgstr "Gauche"
271
272 #: src/lib/util.cc:984
273 msgid "Left surround"
274 msgstr "Arrière gauche"
275
276 #: src/lib/util.cc:983
277 msgid "Lfe (sub)"
278 msgstr "Basses fréquences"
279
280 #: src/lib/filter.cc:75
281 msgid "Linear blend deinterlacer"
282 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
283
284 #: src/lib/filter.cc:76
285 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
286 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
287
288 #: src/lib/filter.cc:78
289 msgid "Median deinterlacer"
290 msgstr "Désentrelaceur médian"
291
292 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
293 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
294 msgid "Misc"
295 msgstr "Divers"
296
297 #: src/lib/filter.cc:81
298 msgid "Motion compensating deinterlacer"
299 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
300
301 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
302 #: src/lib/filter.cc:91
303 msgid "Noise reduction"
304 msgstr "Réduction de bruit"
305
306 #: src/lib/job.cc:314
307 msgid "OK (ran for %1)"
308 msgstr "OK (processus %1)"
309
310 #: src/lib/filter.cc:91
311 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
312 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
313
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
315 msgid "Policy"
316 msgstr "Policy"
317
318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
319 msgid "Public Service Announcement"
320 msgstr "Public Service Announcement"
321
322 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
323 msgid "Rating"
324 msgstr "Classification"
325
326 #: src/lib/util.cc:535
327 msgid "Rec 709"
328 msgstr "Rec 709"
329
330 #: src/lib/util.cc:981
331 msgid "Right"
332 msgstr "Droite"
333
334 #: src/lib/util.cc:985
335 msgid "Right surround"
336 msgstr "Arrière droite"
337
338 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
339 msgid "SSH error (%1)"
340 msgstr "Erreur SSH (%1)"
341
342 #: src/lib/format.cc:119
343 msgid "Scope"
344 msgstr "Scope"
345
346 #: src/lib/format.cc:131
347 msgid "Scope without stretch"
348 msgstr "Scope sans déformation"
349
350 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
351 msgid "Short"
352 msgstr "Short"
353
354 #: src/lib/scaler.cc:67
355 msgid "Sinc"
356 msgstr "Sinc"
357
358 #: src/lib/scaler.cc:68
359 msgid "Spline"
360 msgstr "Spline"
361
362 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
363 msgid "Teaser"
364 msgstr "Teaser"
365
366 #: src/lib/filter.cc:90
367 msgid "Telecine filter"
368 msgstr "Filtre télécinéma"
369
370 #: src/lib/filter.cc:84
371 msgid "Temporal noise reducer"
372 msgstr "Réduction de bruit temporel"
373
374 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
375 msgid "Test"
376 msgstr "Test"
377
378 #: src/lib/job.cc:79
379 msgid ""
380 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
381 "space and try again."
382 msgstr ""
383 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
384 "nouveau."
385
386 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
387 msgid "Trailer"
388 msgstr "Trailer"
389
390 #: src/lib/transcode_job.cc:54
391 msgid "Transcode %1"
392 msgstr "Transcodage %1"
393
394 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
395 msgid "Transitional"
396 msgstr "Transitional"
397
398 #: src/lib/job.cc:105
399 msgid "Unknown error"
400 msgstr "Erreur inconnue"
401
402 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:387
403 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
404 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
405
406 #: src/lib/filter.cc:87
407 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
408 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
409
410 #: src/lib/filter.cc:69
411 msgid "Vertical deblocking filter"
412 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
413
414 #: src/lib/filter.cc:71
415 msgid "Vertical deblocking filter A"
416 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
417
418 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
419 msgid "Waiting"
420 msgstr "En cours"
421
422 #: src/lib/scaler.cc:63
423 msgid "X"
424 msgstr "X"
425
426 #: src/lib/filter.cc:83
427 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
428 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
429
430 #: src/lib/film.cc:300
431 msgid "cannot contain slashes"
432 msgstr "slash interdit"
433
434 #: src/lib/util.cc:576
435 msgid "connect timed out"
436 msgstr "temps de connexion expiré"
437
438 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
439 msgid "connecting"
440 msgstr "connexion"
441
442 #: src/lib/film.cc:337
443 msgid "content"
444 msgstr "contenu"
445
446 #: src/lib/film.cc:341
447 msgid "content type"
448 msgstr "type de contenu"
449
450 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
451 msgid "copying %1"
452 msgstr "copie de %1"
453
454 #: src/lib/exceptions.cc:36
455 msgid "could not create file %1"
456 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
457
458 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:186
459 msgid "could not find audio decoder"
460 msgstr "décodeur audio introuvable"
461
462 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:113
463 msgid "could not find stream information"
464 msgstr "information du flux introuvable"
465
466 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:205
467 msgid "could not find subtitle decoder"
468 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
469
470 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:164
471 msgid "could not find video decoder"
472 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
473
474 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:67
475 msgid "could not open external audio file for reading"
476 msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
477
478 #: src/lib/exceptions.cc:29
479 msgid "could not open file %1"
480 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
481
482 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
483 msgid "could not open file for reading"
484 msgstr "lecture du fichier impossible"
485
486 #: src/lib/exceptions.cc:44
487 msgid "could not read from file %1 (%2)"
488 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
489
490 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:318
491 msgid "could not run sample-rate converter"
492 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
493
494 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
495 msgid "could not start SCP session (%1)"
496 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
497
498 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
499 msgid "could not start SSH session"
500 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
501
502 #: src/lib/exceptions.cc:50
503 msgid "could not write to file %1 (%2)"
504 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
505
506 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:89
507 msgid "external audio files have differing lengths"
508 msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
509
510 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:71
511 msgid "external audio files must be mono"
512 msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
513
514 #: src/lib/film.cc:333
515 msgid "format"
516 msgstr "format"
517
518 #: src/lib/transcode_job.cc:100
519 msgid "frames per second"
520 msgstr "images par seconde"
521
522 #: src/lib/util.cc:134
523 msgid "hour"
524 msgstr "heure"
525
526 #: src/lib/util.cc:131 src/lib/util.cc:136
527 msgid "hours"
528 msgstr "heures"
529
530 #: src/lib/util.cc:141
531 msgid "minute"
532 msgstr "minute"
533
534 #: src/lib/util.cc:143
535 msgid "minutes"
536 msgstr "minutes"
537
538 #: src/lib/util.cc:719
539 msgid "missing key %1 in key-value set"
540 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
541
542 #: src/lib/exceptions.cc:54
543 msgid "missing required setting %1"
544 msgstr "paramètre %1 manquant"
545
546 #: src/lib/subtitle.cc:52
547 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
548 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
549
550 #: src/lib/film.cc:300 src/lib/film.cc:345
551 msgid "name"
552 msgstr "nom"
553
554 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
555 msgid "no still image files found"
556 msgstr "aucune image fixe trouvée"
557
558 #: src/lib/subtitle.cc:58
559 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
560 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
561
562 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
563 #. / on an operation.
564 #: src/lib/job.cc:311
565 msgid "remaining"
566 msgstr "restant"
567
568 #: src/lib/util.cc:533
569 msgid "sRGB"
570 msgstr "sRGB"
571
572 #: src/lib/util.cc:146
573 msgid "seconds"
574 msgstr "secondes"
575
576 #: src/lib/film.cc:311
577 msgid "still"
578 msgstr "fixe"
579
580 #: src/lib/film.cc:311
581 msgid "video"
582 msgstr "vidéo"
583
584 #~ msgid "1.33"
585 #~ msgstr "1.33"
586
587 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
588 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
589
590 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
591 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
592
593 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
594 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
595
596 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
597 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
598
599 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
600 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
601
602 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
603 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
604
605 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
606 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
607
608 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
609 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
610
611 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
612 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
613
614 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
615 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
616
617 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
618 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
619
620 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
621 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
622
623 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
624 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
625
626 #~ msgid "adding to queue of %1"
627 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
628
629 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
630 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
631
632 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
633 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"