Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DVD-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-07 18:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-20 00:39+0100\n"
12 "Last-Translator: FreeDCP.net <freedcp.net@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/lib/transcode_job.cc:87
20 msgid "0%"
21 msgstr "0%"
22
23 #: src/lib/format.cc:75
24 msgid "1.19"
25 msgstr "1.19"
26
27 #: src/lib/format.cc:79
28 msgid "1.33"
29 msgstr "1.33"
30
31 #: src/lib/format.cc:83
32 msgid "1.375"
33 msgstr "1.375"
34
35 #: src/lib/format.cc:95
36 msgid "1.66"
37 msgstr "1.66"
38
39 #: src/lib/format.cc:99
40 msgid "1.66 within Flat"
41 msgstr "1.66 dans Flat"
42
43 #: src/lib/format.cc:107
44 msgid "16:9"
45 msgstr "16:9"
46
47 #: src/lib/format.cc:103
48 msgid "16:9 within Flat"
49 msgstr "16:9 dans Flat"
50
51 #: src/lib/filter.cc:88
52 msgid "3D denoiser"
53 msgstr "Débruitage 3D"
54
55 #: src/lib/format.cc:87
56 msgid "4:3 within Flat"
57 msgstr "4:3 dans Flat"
58
59 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
60 msgid "A/B transcode %1"
61 msgstr "Transcodage A/B %1"
62
63 #: src/lib/format.cc:91
64 msgid "Academy"
65 msgstr "Academy"
66
67 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
68 msgid "Advertisement"
69 msgstr "Advertisement"
70
71 #: src/lib/job.cc:72
72 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
73 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
74
75 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
76 msgid "Analyse audio of %1"
77 msgstr "Analyse du son de %1"
78
79 #: src/lib/scaler.cc:64
80 msgid "Area"
81 msgstr "Area"
82
83 #: src/lib/scaler.cc:62
84 msgid "Bicubic"
85 msgstr "Bicubique"
86
87 #: src/lib/scaler.cc:69
88 msgid "Bilinear"
89 msgstr "Bilinéaire"
90
91 #: src/lib/job.cc:302
92 msgid "Cancelled"
93 msgstr ""
94
95 #: src/lib/exceptions.cc:60
96 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
97 msgstr ""
98
99 #: src/lib/encoder.cc:101
100 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
101 msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
102
103 #: src/lib/util.cc:932
104 msgid "Centre"
105 msgstr ""
106
107 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
108 msgid "Copy DCP to TMS"
109 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
110
111 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
112 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
113 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
114
115 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
116 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
117 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
118
119 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
120 msgid "Could not open %1 to send"
121 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
122
123 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
124 msgid "Could not start SCP session (%1)"
125 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
126
127 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
128 msgid "Could not write to remote file (%1)"
129 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
130
131 #: src/lib/filter.cc:77
132 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
133 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
134
135 #: src/lib/util.cc:1007
136 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
137 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
138
139 #: src/lib/util.cc:1017
140 #, fuzzy
141 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
142 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source\n"
143
144 #: src/lib/util.cc:1010
145 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
146 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
147
148 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
149 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
150 msgid "De-blocking"
151 msgstr "De-bloc"
152
153 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
154 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
155 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
156 msgid "De-interlacing"
157 msgstr "Désentrelacement"
158
159 #: src/lib/filter.cc:74
160 msgid "Deringing filter"
161 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
162
163 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
164 msgid "Dolby CP750"
165 msgstr "Dolby CP750"
166
167 #: src/lib/util.cc:1012
168 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
169 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
170
171 #: src/lib/job.cc:300
172 msgid "Error (%1)"
173 msgstr "Erreur (%1)"
174
175 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
176 msgid "Examine content"
177 msgstr "Examen du contenu"
178
179 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
180 msgid "Examine content of %1"
181 msgstr "Examen du contenu de %1"
182
183 #: src/lib/filter.cc:72
184 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
185 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
186
187 #: src/lib/filter.cc:73
188 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
189 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
190
191 #: src/lib/filter.cc:79
192 msgid "FFMPEG deinterlacer"
193 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
194
195 #: src/lib/filter.cc:80
196 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
197 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
198
199 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
200 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
201 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
202
203 #: src/lib/scaler.cc:70
204 msgid "Fast Bilinear"
205 msgstr "Bilinéaire rapide"
206
207 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
208 msgid "Feature"
209 msgstr "Feature"
210
211 #: src/lib/format.cc:111
212 msgid "Flat"
213 msgstr "Flat"
214
215 #: src/lib/format.cc:119
216 msgid "Flat without stretch"
217 msgstr "Flat sans déformation"
218
219 #: src/lib/filter.cc:85
220 msgid "Force quantizer"
221 msgstr "Forcer la quantification"
222
223 #: src/lib/scaler.cc:65
224 msgid "Gaussian"
225 msgstr "Gaussien"
226
227 #: src/lib/filter.cc:86
228 msgid "Gradient debander"
229 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
230
231 #: src/lib/filter.cc:89
232 msgid "High quality 3D denoiser"
233 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
234
235 #: src/lib/filter.cc:68
236 msgid "Horizontal deblocking filter"
237 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
238
239 #: src/lib/filter.cc:70
240 msgid "Horizontal deblocking filter A"
241 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
242
243 #: src/lib/job.cc:92 src/lib/job.cc:101
244 msgid ""
245 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
246 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
247 msgstr ""
248 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DVD-o-matic "
249 "(dvdomatic@carlh.net)"
250
251 #: src/lib/filter.cc:82
252 msgid "Kernel deinterlacer"
253 msgstr "Désentrelaceur noyau"
254
255 #: src/lib/scaler.cc:66
256 msgid "Lanczos"
257 msgstr "Lanczos"
258
259 #: src/lib/util.cc:930
260 msgid "Left"
261 msgstr "Gauche"
262
263 #: src/lib/util.cc:934
264 msgid "Left surround"
265 msgstr "Arrière gauche"
266
267 #: src/lib/util.cc:933
268 msgid "Lfe (sub)"
269 msgstr "Basses fréquences"
270
271 #: src/lib/filter.cc:75
272 msgid "Linear blend deinterlacer"
273 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
274
275 #: src/lib/filter.cc:76
276 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
277 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
278
279 #: src/lib/filter.cc:78
280 msgid "Median deinterlacer"
281 msgstr "Désentrelaceur médian"
282
283 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
284 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
285 msgid "Misc"
286 msgstr "Divers"
287
288 #: src/lib/filter.cc:81
289 msgid "Motion compensating deinterlacer"
290 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
291
292 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
293 #: src/lib/filter.cc:91
294 msgid "Noise reduction"
295 msgstr "Réduction de bruit"
296
297 #: src/lib/job.cc:298
298 msgid "OK (ran for %1)"
299 msgstr "OK (processus %1)"
300
301 #: src/lib/filter.cc:91
302 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
303 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
304
305 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
306 msgid "Policy"
307 msgstr "Policy"
308
309 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
310 msgid "Public Service Announcement"
311 msgstr "Public Service Announcement"
312
313 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
314 msgid "Rating"
315 msgstr "Classification"
316
317 #: src/lib/util.cc:500
318 msgid "Rec 709"
319 msgstr "Rec 709"
320
321 #: src/lib/util.cc:931
322 msgid "Right"
323 msgstr "Droite"
324
325 #: src/lib/util.cc:935
326 msgid "Right surround"
327 msgstr "Arrière droite"
328
329 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
330 msgid "SSH error (%1)"
331 msgstr "Erreur SSH (%1)"
332
333 #: src/lib/format.cc:115
334 msgid "Scope"
335 msgstr "Scope"
336
337 #: src/lib/format.cc:123
338 msgid "Scope without stretch"
339 msgstr "Scope sans déformation"
340
341 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
342 msgid "Short"
343 msgstr "Short"
344
345 #: src/lib/scaler.cc:67
346 msgid "Sinc"
347 msgstr "Sinc"
348
349 #: src/lib/scaler.cc:68
350 msgid "Spline"
351 msgstr "Spline"
352
353 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
354 msgid "Teaser"
355 msgstr "Teaser"
356
357 #: src/lib/filter.cc:90
358 msgid "Telecine filter"
359 msgstr "Filtre télécinéma"
360
361 #: src/lib/filter.cc:84
362 msgid "Temporal noise reducer"
363 msgstr "Réduction de bruit temporel"
364
365 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
366 msgid "Test"
367 msgstr "Test"
368
369 #: src/lib/job.cc:77
370 msgid ""
371 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
372 "space and try again."
373 msgstr ""
374 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
375 "nouveau."
376
377 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
378 msgid "Trailer"
379 msgstr "Trailer"
380
381 #: src/lib/transcode_job.cc:54
382 msgid "Transcode %1"
383 msgstr "Transcodage %1"
384
385 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
386 msgid "Transitional"
387 msgstr "Transitional"
388
389 #: src/lib/job.cc:100
390 msgid "Unknown error"
391 msgstr "Erreur inconnue"
392
393 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
394 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
395 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
396
397 #: src/lib/filter.cc:87
398 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
399 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
400
401 #: src/lib/filter.cc:69
402 msgid "Vertical deblocking filter"
403 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
404
405 #: src/lib/filter.cc:71
406 msgid "Vertical deblocking filter A"
407 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
408
409 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
410 msgid "Waiting"
411 msgstr "En cours"
412
413 #: src/lib/scaler.cc:63
414 msgid "X"
415 msgstr "X"
416
417 #: src/lib/filter.cc:83
418 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
419 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
420
421 #: src/lib/film.cc:263
422 msgid "cannot contain slashes"
423 msgstr "slash interdit"
424
425 #: src/lib/util.cc:541
426 msgid "connect timed out"
427 msgstr "temps de connexion expiré"
428
429 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
430 msgid "connecting"
431 msgstr "connexion"
432
433 #: src/lib/film.cc:300
434 msgid "content"
435 msgstr "contenu"
436
437 #: src/lib/film.cc:304
438 msgid "content type"
439 msgstr "type de contenu"
440
441 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
442 msgid "copying %1"
443 msgstr "copie de %1"
444
445 #: src/lib/exceptions.cc:36
446 msgid "could not create file %1"
447 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
448
449 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
450 msgid "could not find audio decoder"
451 msgstr "décodeur audio introuvable"
452
453 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
454 msgid "could not find stream information"
455 msgstr "information du flux introuvable"
456
457 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
458 msgid "could not find subtitle decoder"
459 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
460
461 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
462 msgid "could not find video decoder"
463 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
464
465 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
466 msgid "could not open external audio file for reading"
467 msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
468
469 #: src/lib/exceptions.cc:29
470 msgid "could not open file %1"
471 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
472
473 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
474 msgid "could not open file for reading"
475 msgstr "lecture du fichier impossible"
476
477 #: src/lib/exceptions.cc:44
478 msgid "could not read from file %1 (%2)"
479 msgstr "Création du dossier distant %1 impossible (%2)"
480
481 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
482 msgid "could not run sample-rate converter"
483 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
484
485 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
486 msgid "could not start SCP session (%1)"
487 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
488
489 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
490 msgid "could not start SSH session"
491 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
492
493 #: src/lib/exceptions.cc:50
494 msgid "could not write to file %1 (%2)"
495 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
496
497 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
498 msgid "external audio files have differing lengths"
499 msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
500
501 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
502 msgid "external audio files must be mono"
503 msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
504
505 #: src/lib/film.cc:296
506 msgid "format"
507 msgstr "format"
508
509 #: src/lib/transcode_job.cc:100
510 msgid "frames per second"
511 msgstr "images par seconde"
512
513 #: src/lib/util.cc:115
514 msgid "hour"
515 msgstr "heure"
516
517 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
518 msgid "hours"
519 msgstr "heures"
520
521 #: src/lib/util.cc:122
522 msgid "minute"
523 msgstr "minute"
524
525 #: src/lib/util.cc:124
526 msgid "minutes"
527 msgstr "minutes"
528
529 #: src/lib/util.cc:684
530 msgid "missing key %1 in key-value set"
531 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
532
533 #: src/lib/exceptions.cc:54
534 msgid "missing required setting %1"
535 msgstr ""
536
537 #: src/lib/subtitle.cc:52
538 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
539 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
540
541 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
542 msgid "name"
543 msgstr "nom"
544
545 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
546 msgid "no still image files found"
547 msgstr "aucune image fixe trouvée"
548
549 #: src/lib/subtitle.cc:58
550 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
551 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
552
553 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
554 #. / on an operation.
555 #: src/lib/job.cc:295
556 msgid "remaining"
557 msgstr "restant"
558
559 #: src/lib/util.cc:498
560 msgid "sRGB"
561 msgstr "sRGB"
562
563 #: src/lib/util.cc:127
564 msgid "seconds"
565 msgstr "secondes"
566
567 #: src/lib/film.cc:274
568 msgid "still"
569 msgstr "fixe"
570
571 #: src/lib/film.cc:274
572 msgid "video"
573 msgstr "vidéo"
574
575 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
576 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
577
578 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
579 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
580
581 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
582 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
583
584 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
585 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
586
587 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
588 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
589
590 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
591 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
592
593 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
594 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
595
596 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
597 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
598
599 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
600 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
601
602 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
603 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
604
605 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
606 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
607
608 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
609 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
610
611 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
612 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
613
614 #~ msgid "adding to queue of %1"
615 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
616
617 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
618 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
619
620 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
621 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"