Use my @dcpomatic.com address for now rather than a non-existant mailing list.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-15 22:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:11+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/lib/sndfile_content.cc:70
20 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
21 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
22
23 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:193
24 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
25 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
26
27 #: src/lib/video_content.cc:131
28 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
29 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
30
31 #: src/lib/transcode_job.cc:81
32 msgid "0%"
33 msgstr "0%"
34
35 #: src/lib/ratio.cc:47
36 msgid "1.19"
37 msgstr "1.19"
38
39 #: src/lib/ratio.cc:50
40 msgid "1.375"
41 msgstr "1.375"
42
43 #: src/lib/ratio.cc:51
44 msgid "1.66"
45 msgstr "1.66"
46
47 #: src/lib/ratio.cc:52
48 msgid "16:9"
49 msgstr "16:9"
50
51 #: src/lib/filter.cc:88
52 msgid "3D denoiser"
53 msgstr "Débruitage 3D"
54
55 #: src/lib/ratio.cc:48
56 msgid "4:3"
57 msgstr "4:3"
58
59 #: src/lib/ratio.cc:49
60 msgid "Academy"
61 msgstr "Academy"
62
63 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
64 msgid "Advertisement"
65 msgstr "Advertisement"
66
67 #: src/lib/job.cc:72
68 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
69 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
70
71 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
72 msgid "Analyse audio of %1"
73 msgstr "Analyse du son de %1"
74
75 #: src/lib/scaler.cc:64
76 msgid "Area"
77 msgstr "Area"
78
79 #: src/lib/scaler.cc:62
80 msgid "Bicubic"
81 msgstr "Bicubique"
82
83 #: src/lib/scaler.cc:69
84 msgid "Bilinear"
85 msgstr "Bilinéaire"
86
87 #: src/lib/job.cc:320
88 msgid "Cancelled"
89 msgstr "Annulé"
90
91 #: src/lib/exceptions.cc:60
92 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
93 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
94
95 #: src/lib/util.cc:700
96 msgid "Centre"
97 msgstr "Centre"
98
99 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
100 msgid "Copy DCP to TMS"
101 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
102
103 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
104 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
105 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
106
107 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
108 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
109 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
110
111 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
112 msgid "Could not open %1 to send"
113 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
114
115 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
116 msgid "Could not start SCP session (%1)"
117 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
118
119 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
120 msgid "Could not write to remote file (%1)"
121 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
122
123 #: src/lib/filter.cc:77
124 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
125 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
126
127 #: src/lib/util.cc:723
128 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
129 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
130
131 #: src/lib/util.cc:733
132 #, fuzzy
133 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
134 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
135
136 #: src/lib/util.cc:726
137 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
138 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
139
140 #: src/lib/filter.cc:68
141 #: src/lib/filter.cc:69
142 #: src/lib/filter.cc:70
143 #: src/lib/filter.cc:71
144 #: src/lib/filter.cc:72
145 #: src/lib/filter.cc:73
146 msgid "De-blocking"
147 msgstr "De-bloc"
148
149 #: src/lib/filter.cc:75
150 #: src/lib/filter.cc:76
151 #: src/lib/filter.cc:77
152 #: src/lib/filter.cc:78
153 #: src/lib/filter.cc:79
154 #: src/lib/filter.cc:80
155 #: src/lib/filter.cc:81
156 #: src/lib/filter.cc:82
157 #: src/lib/filter.cc:83
158 msgid "De-interlacing"
159 msgstr "Désentrelacement"
160
161 #: src/lib/filter.cc:74
162 msgid "Deringing filter"
163 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
164
165 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
166 msgid "Dolby CP750"
167 msgstr "Dolby CP750"
168
169 #: src/lib/util.cc:728
170 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
171 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
172
173 #: src/lib/job.cc:318
174 msgid "Error (%1)"
175 msgstr "Erreur (%1)"
176
177 #: src/lib/examine_content_job.cc:45
178 msgid "Examine content"
179 msgstr "Examen du contenu"
180
181 #: src/lib/filter.cc:72
182 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
183 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
184
185 #: src/lib/filter.cc:73
186 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
187 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
188
189 #: src/lib/filter.cc:79
190 msgid "FFMPEG deinterlacer"
191 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
192
193 #: src/lib/filter.cc:80
194 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
195 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
196
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
198 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
199 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
200
201 #: src/lib/scaler.cc:70
202 msgid "Fast Bilinear"
203 msgstr "Bilinéaire rapide"
204
205 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
206 msgid "Feature"
207 msgstr "Feature"
208
209 #: src/lib/ratio.cc:53
210 msgid "Flat"
211 msgstr "Flat"
212
213 #: src/lib/filter.cc:85
214 msgid "Force quantizer"
215 msgstr "Forcer la quantification"
216
217 #: src/lib/ratio.cc:55
218 msgid "Full frame"
219 msgstr "Pleine matrice"
220
221 #: src/lib/scaler.cc:65
222 msgid "Gaussian"
223 msgstr "Gaussien"
224
225 #: src/lib/filter.cc:86
226 msgid "Gradient debander"
227 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
228
229 #: src/lib/filter.cc:89
230 msgid "High quality 3D denoiser"
231 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
232
233 #: src/lib/filter.cc:68
234 msgid "Horizontal deblocking filter"
235 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
236
237 #: src/lib/filter.cc:70
238 msgid "Horizontal deblocking filter A"
239 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
240
241 #: src/lib/imagemagick_content.cc:50
242 msgid "Image: %1"
243 msgstr "Image : %1"
244
245 #: src/lib/job.cc:96
246 #: src/lib/job.cc:105
247 msgid "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
248 msgstr "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
249
250 #: src/lib/filter.cc:82
251 msgid "Kernel deinterlacer"
252 msgstr "Désentrelaceur noyau"
253
254 #: src/lib/scaler.cc:66
255 msgid "Lanczos"
256 msgstr "Lanczos"
257
258 #: src/lib/util.cc:698
259 msgid "Left"
260 msgstr "Gauche"
261
262 #: src/lib/util.cc:702
263 msgid "Left surround"
264 msgstr "Arrière gauche"
265
266 #: src/lib/util.cc:701
267 msgid "Lfe (sub)"
268 msgstr "Basses fréquences"
269
270 #: src/lib/filter.cc:75
271 msgid "Linear blend deinterlacer"
272 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
273
274 #: src/lib/filter.cc:76
275 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
276 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
277
278 #: src/lib/filter.cc:78
279 msgid "Median deinterlacer"
280 msgstr "Désentrelaceur médian"
281
282 #: src/lib/filter.cc:74
283 #: src/lib/filter.cc:85
284 #: src/lib/filter.cc:86
285 #: src/lib/filter.cc:87
286 #: src/lib/filter.cc:90
287 msgid "Misc"
288 msgstr "Divers"
289
290 #: src/lib/filter.cc:81
291 msgid "Motion compensating deinterlacer"
292 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
293
294 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:181
295 msgid "Movie: %1"
296 msgstr "Film : %1"
297
298 #: src/lib/filter.cc:84
299 #: src/lib/filter.cc:88
300 #: src/lib/filter.cc:89
301 #: src/lib/filter.cc:91
302 msgid "Noise reduction"
303 msgstr "Réduction de bruit"
304
305 #: src/lib/job.cc:316
306 msgid "OK (ran for %1)"
307 msgstr "OK (processus %1)"
308
309 #: src/lib/filter.cc:91
310 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
311 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
312
313 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
314 msgid "Policy"
315 msgstr "Policy"
316
317 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
318 msgid "Public Service Announcement"
319 msgstr "Public Service Announcement"
320
321 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
322 msgid "Rating"
323 msgstr "Classification"
324
325 #: src/lib/util.cc:699
326 msgid "Right"
327 msgstr "Droite"
328
329 #: src/lib/util.cc:703
330 msgid "Right surround"
331 msgstr "Arrière droite"
332
333 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
334 msgid "SSH error (%1)"
335 msgstr "Erreur SSH (%1)"
336
337 #: src/lib/ratio.cc:54
338 msgid "Scope"
339 msgstr "Scope"
340
341 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
342 msgid "Short"
343 msgstr "Short"
344
345 #: src/lib/scaler.cc:67
346 msgid "Sinc"
347 msgstr "Sinc"
348
349 #: src/lib/sndfile_content.cc:57
350 msgid "Sound file: %1"
351 msgstr "Fichier son : %1"
352
353 #: src/lib/scaler.cc:68
354 msgid "Spline"
355 msgstr "Spline"
356
357 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
358 msgid "Teaser"
359 msgstr "Teaser"
360
361 #: src/lib/filter.cc:90
362 msgid "Telecine filter"
363 msgstr "Filtre télécinéma"
364
365 #: src/lib/filter.cc:84
366 msgid "Temporal noise reducer"
367 msgstr "Réduction de bruit temporel"
368
369 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
370 msgid "Test"
371 msgstr "Test"
372
373 #: src/lib/job.cc:78
374 msgid "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more space and try again."
375 msgstr "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à nouveau."
376
377 #: src/lib/film.cc:364
378 msgid "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
379 msgstr "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et  reparamétrez. Désolé !"
380
381 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
382 msgid "Trailer"
383 msgstr "Trailer"
384
385 #: src/lib/transcode_job.cc:50
386 msgid "Transcode %1"
387 msgstr "Transcodage %1"
388
389 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
390 msgid "Transitional"
391 msgstr "Transitional"
392
393 #: src/lib/job.cc:104
394 msgid "Unknown error"
395 msgstr "Erreur inconnue"
396
397 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:264
398 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
399 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
400
401 #: src/lib/filter.cc:87
402 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
403 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
404
405 #: src/lib/filter.cc:69
406 msgid "Vertical deblocking filter"
407 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
408
409 #: src/lib/filter.cc:71
410 msgid "Vertical deblocking filter A"
411 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
412
413 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
414 msgid "Waiting"
415 msgstr "En cours"
416
417 #: src/lib/scaler.cc:63
418 msgid "X"
419 msgstr "X"
420
421 #: src/lib/filter.cc:83
422 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
423 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
424
425 #: src/lib/film.cc:273
426 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
427 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
428
429 #: src/lib/film.cc:232
430 msgid "cannot contain slashes"
431 msgstr "slash interdit"
432
433 #: src/lib/util.cc:494
434 msgid "connect timed out"
435 msgstr "temps de connexion expiré"
436
437 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
438 msgid "connecting"
439 msgstr "connexion"
440
441 #: src/lib/film.cc:269
442 #, fuzzy
443 msgid "container"
444 msgstr "contenu"
445
446 #: src/lib/film.cc:277
447 msgid "content type"
448 msgstr "type de contenu"
449
450 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
451 msgid "copying %1"
452 msgstr "copie de %1"
453
454 #: src/lib/exceptions.cc:36
455 msgid "could not create file %1"
456 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
457
458 #: src/lib/ffmpeg.cc:128
459 msgid "could not find audio decoder"
460 msgstr "décodeur audio introuvable"
461
462 #: src/lib/ffmpeg.cc:76
463 msgid "could not find stream information"
464 msgstr "information du flux introuvable"
465
466 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:498
467 msgid "could not find subtitle decoder"
468 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
469
470 #: src/lib/ffmpeg.cc:107
471 msgid "could not find video decoder"
472 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
473
474 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
475 #, fuzzy
476 msgid "could not open audio file for reading"
477 msgstr "lecture du fichier impossible"
478
479 #: src/lib/exceptions.cc:29
480 msgid "could not open file %1"
481 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
482
483 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:263
484 msgid "could not open file for reading"
485 msgstr "lecture du fichier impossible"
486
487 #: src/lib/exceptions.cc:44
488 msgid "could not read from file %1 (%2)"
489 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
490
491 #: src/lib/resampler.cc:76
492 #: src/lib/resampler.cc:96
493 msgid "could not run sample-rate converter"
494 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
495
496 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
497 msgid "could not start SCP session (%1)"
498 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
499
500 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
501 msgid "could not start SSH session"
502 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
503
504 #: src/lib/exceptions.cc:50
505 msgid "could not write to file %1 (%2)"
506 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
507
508 #: src/lib/transcode_job.cc:94
509 msgid "frames per second"
510 msgstr "images par seconde"
511
512 #: src/lib/util.cc:146
513 msgid "hour"
514 msgstr "heure"
515
516 #: src/lib/util.cc:143
517 #: src/lib/util.cc:148
518 msgid "hours"
519 msgstr "heures"
520
521 #: src/lib/util.cc:153
522 msgid "minute"
523 msgstr "minute"
524
525 #: src/lib/util.cc:155
526 msgid "minutes"
527 msgstr "minutes"
528
529 #: src/lib/util.cc:621
530 msgid "missing key %1 in key-value set"
531 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
532
533 #: src/lib/exceptions.cc:54
534 msgid "missing required setting %1"
535 msgstr "paramètre %1 manquant"
536
537 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:530
538 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
539 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
540
541 #: src/lib/film.cc:232
542 #: src/lib/film.cc:281
543 msgid "name"
544 msgstr "nom"
545
546 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:545
547 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
548 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
549
550 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
551 #. / on an operation.
552 #: src/lib/job.cc:313
553 msgid "remaining"
554 msgstr "restant"
555
556 #: src/lib/util.cc:158
557 msgid "seconds"
558 msgstr "secondes"
559
560 #~ msgid "1.66 within Flat"
561 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
562
563 #~ msgid "16:9 within Flat"
564 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
565
566 #, fuzzy
567 #~ msgid "16:9 within Scope"
568 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
569
570 #~ msgid "4:3 within Flat"
571 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
572
573 #~ msgid "A/B transcode %1"
574 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
575
576 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
577 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
578
579 #~ msgid "Examine content of %1"
580 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
581
582 #~ msgid "Flat without stretch"
583 #~ msgstr "Flat sans déformation"
584
585 #~ msgid "Rec 709"
586 #~ msgstr "Rec 709"
587
588 #~ msgid "Scope without stretch"
589 #~ msgstr "Scope sans déformation"
590
591 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
592 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
593
594 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
595 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
596
597 #~ msgid "external audio files must be mono"
598 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
599
600 #~ msgid "format"
601 #~ msgstr "format"
602
603 #~ msgid "no still image files found"
604 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
605
606 #~ msgid "sRGB"
607 #~ msgstr "sRGB"
608
609 #~ msgid "still"
610 #~ msgstr "fixe"
611
612 #~ msgid "video"
613 #~ msgstr "vidéo"
614
615 #~ msgid "1.33"
616 #~ msgstr "1.33"
617
618 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
619 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
620
621 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
622 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
623
624 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
625 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
626
627 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
628 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
629
630 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
631 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
632
633 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
634 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
635
636 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
637 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
638
639 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
640 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
641
642 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
643 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
644
645 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
646 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
647
648 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
649 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
650
651 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
652 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
653
654 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
655 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
656
657 #~ msgid "adding to queue of %1"
658 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
659
660 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
661 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
662
663 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
664 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"