1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DVD-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 13:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-20 00:39+0100\n"
12 "Last-Translator: FreeDCP.net <freedcp.net@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/lib/transcode_job.cc:90
23 #: src/lib/format.cc:75
27 #: src/lib/format.cc:80
31 #: src/lib/format.cc:85
35 #: src/lib/format.cc:100
39 #: src/lib/format.cc:105
40 msgid "1.66 within Flat"
41 msgstr "1.66 dans Flat"
43 #: src/lib/format.cc:115
47 #: src/lib/format.cc:110
48 msgid "16:9 within Flat"
49 msgstr "16:9 dans Flat"
51 #: src/lib/filter.cc:88
53 msgstr "Débruitage 3D"
55 #: src/lib/format.cc:90
56 msgid "4:3 within Flat"
57 msgstr "4:3 dans Flat"
59 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
60 msgid "A/B transcode %1"
61 msgstr "Transcodage A/B %1"
63 #: src/lib/format.cc:95
67 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgstr "Advertisement"
72 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
73 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
75 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
76 msgid "Analyse audio of %1"
77 msgstr "Analyse du son de %1"
79 #: src/lib/scaler.cc:64
83 #: src/lib/scaler.cc:62
87 #: src/lib/scaler.cc:69
91 #: src/lib/encoder.cc:101
92 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
93 msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
95 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
96 msgid "Copy DCP to TMS"
97 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
99 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
100 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
101 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
103 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
104 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
105 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
107 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
108 msgid "Could not open %1 to send"
109 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
111 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
112 msgid "Could not start SCP session (%1)"
113 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
115 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
116 msgid "Could not write to remote file (%1)"
117 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
119 #: src/lib/filter.cc:77
120 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
121 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
123 #: src/lib/util.cc:965
124 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
125 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
127 #: src/lib/util.cc:975
128 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed."
129 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source"
131 #: src/lib/util.cc:968
132 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
133 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
135 #: src/lib/filter.cc:68
136 #: src/lib/filter.cc:69
137 #: src/lib/filter.cc:70
138 #: src/lib/filter.cc:71
139 #: src/lib/filter.cc:72
140 #: src/lib/filter.cc:73
144 #: src/lib/filter.cc:75
145 #: src/lib/filter.cc:76
146 #: src/lib/filter.cc:77
147 #: src/lib/filter.cc:78
148 #: src/lib/filter.cc:79
149 #: src/lib/filter.cc:80
150 #: src/lib/filter.cc:81
151 #: src/lib/filter.cc:82
152 #: src/lib/filter.cc:83
153 msgid "De-interlacing"
154 msgstr "Désentrelacement"
156 #: src/lib/filter.cc:74
157 msgid "Deringing filter"
158 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
160 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
164 #: src/lib/util.cc:970
165 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
166 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
168 #: src/lib/job.cc:287
172 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
173 msgid "Examine content"
174 msgstr "Examen du contenu"
176 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
177 msgid "Examine content of %1"
178 msgstr "Examen du contenu de %1"
180 #: src/lib/filter.cc:72
181 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
182 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
184 #: src/lib/filter.cc:73
185 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
186 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
188 #: src/lib/filter.cc:79
189 msgid "FFMPEG deinterlacer"
190 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
192 #: src/lib/filter.cc:80
193 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
194 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
197 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
198 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
200 #: src/lib/scaler.cc:70
201 msgid "Fast Bilinear"
202 msgstr "Bilinéaire rapide"
204 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
208 #: src/lib/format.cc:120
212 #: src/lib/format.cc:130
213 msgid "Flat without stretch"
214 msgstr "Flat sans étirement"
216 #: src/lib/filter.cc:85
217 msgid "Force quantizer"
218 msgstr "Forcer la quantification"
220 #: src/lib/scaler.cc:65
224 #: src/lib/filter.cc:86
225 msgid "Gradient debander"
226 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
228 #: src/lib/filter.cc:89
229 msgid "High quality 3D denoiser"
230 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
232 #: src/lib/filter.cc:68
233 msgid "Horizontal deblocking filter"
234 msgstr "Filtre débloc horizontal"
236 #: src/lib/filter.cc:70
237 msgid "Horizontal deblocking filter A"
238 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
242 msgid "It is not known what caused this error. The best idea is to report the problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
243 msgstr "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DVD-o-matic (dvdomatic@carlh.net)"
245 #: src/lib/filter.cc:82
246 msgid "Kernel deinterlacer"
247 msgstr "Désentrelaceur noyau"
249 #: src/lib/scaler.cc:66
253 #: src/lib/filter.cc:75
254 msgid "Linear blend deinterlacer"
255 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
257 #: src/lib/filter.cc:76
258 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
259 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
261 #: src/lib/filter.cc:78
262 msgid "Median deinterlacer"
263 msgstr "Désentrelaceur médian"
265 #: src/lib/filter.cc:74
266 #: src/lib/filter.cc:85
267 #: src/lib/filter.cc:86
268 #: src/lib/filter.cc:87
269 #: src/lib/filter.cc:90
273 #: src/lib/filter.cc:81
274 msgid "Motion compensating deinterlacer"
275 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
277 #: src/lib/filter.cc:84
278 #: src/lib/filter.cc:88
279 #: src/lib/filter.cc:89
280 #: src/lib/filter.cc:91
281 msgid "Noise reduction"
282 msgstr "Réduction de bruit"
284 #: src/lib/job.cc:285
285 msgid "OK (ran for %1)"
286 msgstr "OK (processus %1)"
288 #: src/lib/filter.cc:91
289 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
290 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
292 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
296 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
297 msgid "Public Service Announcement"
298 msgstr "Public Service Announcement"
300 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
304 #: src/lib/util.cc:458
308 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
309 msgid "SSH error (%1)"
310 msgstr "Erreur SSH (%1)"
312 #: src/lib/format.cc:125
316 #: src/lib/format.cc:135
317 msgid "Scope without stretch"
318 msgstr "Scope sans déformation"
320 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
324 #: src/lib/scaler.cc:67
328 #: src/lib/format.cc:76
329 msgid "Source scaled to 1.19:1"
330 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
332 #: src/lib/format.cc:81
333 msgid "Source scaled to 1.33:1"
334 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
336 #: src/lib/format.cc:91
337 msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
338 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
340 #: src/lib/format.cc:86
341 msgid "Source scaled to 1.375:1"
342 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
344 #: src/lib/format.cc:96
345 msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
346 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
348 #: src/lib/format.cc:101
349 msgid "Source scaled to 1.66:1"
350 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
352 #: src/lib/format.cc:106
353 msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
354 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
356 #: src/lib/format.cc:116
357 msgid "Source scaled to 1.78:1"
358 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
360 #: src/lib/format.cc:111
361 msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
362 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
364 #: src/lib/format.cc:121
365 msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
366 msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
368 #: src/lib/format.cc:126
369 msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
370 msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
372 #: src/lib/format.cc:131
373 msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
374 msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
376 #: src/lib/format.cc:136
377 msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
378 msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
380 #: src/lib/scaler.cc:68
384 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
388 #: src/lib/filter.cc:90
389 msgid "Telecine filter"
390 msgstr "Filtre télécinéma"
392 #: src/lib/filter.cc:84
393 msgid "Temporal noise reducer"
394 msgstr "Réduction de bruit temporel"
396 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
401 msgid "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more space and try again."
402 msgstr "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à nouveau."
404 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
408 #: src/lib/transcode_job.cc:54
410 msgstr "Transcodage %1"
412 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
414 msgstr "Transitional"
417 msgid "Unknown error"
418 msgstr "Erreur inconnue"
420 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
421 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
422 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
424 #: src/lib/filter.cc:87
425 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
426 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
428 #: src/lib/filter.cc:69
429 msgid "Vertical deblocking filter"
430 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
432 #: src/lib/filter.cc:71
433 msgid "Vertical deblocking filter A"
434 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
436 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
440 #: src/lib/scaler.cc:63
444 #: src/lib/filter.cc:83
445 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
446 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
448 #: src/lib/encoder.cc:271
449 msgid "adding to queue of %1"
450 msgstr "Mise en file d'attente de %1"
452 #: src/lib/film.cc:263
453 msgid "cannot contain slashes"
454 msgstr "slash interdit"
456 #: src/lib/util.cc:499
457 msgid "connect timed out"
458 msgstr "temps de connexion expiré"
460 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
464 #: src/lib/film.cc:300
468 #: src/lib/film.cc:304
470 msgstr "type de contenu"
472 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
476 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
477 msgid "could not find audio decoder"
478 msgstr "décodeur audio introuvable"
480 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
481 msgid "could not find stream information"
482 msgstr "information du flux introuvable"
484 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
485 msgid "could not find subtitle decoder"
486 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
488 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
489 msgid "could not find video decoder"
490 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
492 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:72
493 msgid "could not open external audio file for reading"
494 msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
496 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
497 msgid "could not open file for reading"
498 msgstr "lecture du fichier impossible"
500 #: src/lib/encoder.cc:137
501 #: src/lib/encoder.cc:314
502 msgid "could not run sample-rate converter"
503 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
505 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
506 msgid "could not start SCP session (%1)"
507 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
509 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
510 msgid "could not start SSH session"
511 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
513 #: src/lib/encoder.cc:247
514 msgid "decoder sleeps with queue of %1"
515 msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
517 #: src/lib/encoder.cc:249
518 msgid "decoder wakes with queue of %1"
519 msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"
521 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:94
522 msgid "external audio files have differing lengths"
523 msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
525 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:76
526 msgid "external audio files must be mono"
527 msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
529 #: src/lib/film.cc:296
533 #: src/lib/transcode_job.cc:103
534 msgid "frames per second"
535 msgstr "images par seconde"
537 #: src/lib/util.cc:115
541 #: src/lib/util.cc:112
542 #: src/lib/util.cc:117
546 #: src/lib/util.cc:122
550 #: src/lib/util.cc:124
554 #: src/lib/util.cc:642
555 msgid "missing key %1 in key-value set"
556 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
558 #: src/lib/subtitle.cc:52
559 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
560 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
562 #: src/lib/film.cc:263
563 #: src/lib/film.cc:308
567 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
568 msgid "no still image files found"
569 msgstr "aucune image fixe trouvée"
571 #: src/lib/subtitle.cc:58
572 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
573 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
575 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
576 #. / on an operation.
577 #: src/lib/job.cc:282
581 #: src/lib/util.cc:456
585 #: src/lib/util.cc:127
589 #: src/lib/film.cc:274
593 #: src/lib/film.cc:274