Hopefully fix French translation encoding.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DVD-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 13:49+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-20 00:39+0100\n"
12 "Last-Translator: FreeDCP.net <freedcp.net@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/lib/transcode_job.cc:90
20 msgid "0%"
21 msgstr "0%"
22
23 #: src/lib/format.cc:75
24 msgid "1.19"
25 msgstr "1.19"
26
27 #: src/lib/format.cc:80
28 msgid "1.33"
29 msgstr "1.33"
30
31 #: src/lib/format.cc:85
32 msgid "1.375"
33 msgstr "1.375"
34
35 #: src/lib/format.cc:100
36 msgid "1.66"
37 msgstr "1.66"
38
39 #: src/lib/format.cc:105
40 msgid "1.66 within Flat"
41 msgstr "1.66 dans Flat"
42
43 #: src/lib/format.cc:115
44 msgid "16:9"
45 msgstr "16:9"
46
47 #: src/lib/format.cc:110
48 msgid "16:9 within Flat"
49 msgstr "16:9 dans Flat"
50
51 #: src/lib/filter.cc:88
52 msgid "3D denoiser"
53 msgstr "Débruitage 3D"
54
55 #: src/lib/format.cc:90
56 msgid "4:3 within Flat"
57 msgstr "4:3 dans Flat"
58
59 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
60 msgid "A/B transcode %1"
61 msgstr "Transcodage A/B %1"
62
63 #: src/lib/format.cc:95
64 msgid "Academy"
65 msgstr "Academy"
66
67 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
68 msgid "Advertisement"
69 msgstr "Advertisement"
70
71 #: src/lib/job.cc:71
72 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
73 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
74
75 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
76 msgid "Analyse audio of %1"
77 msgstr "Analyse du son de %1"
78
79 #: src/lib/scaler.cc:64
80 msgid "Area"
81 msgstr "Area"
82
83 #: src/lib/scaler.cc:62
84 msgid "Bicubic"
85 msgstr "Bicubique"
86
87 #: src/lib/scaler.cc:69
88 msgid "Bilinear"
89 msgstr "Bilinéaire"
90
91 #: src/lib/encoder.cc:101
92 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
93 msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
94
95 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
96 msgid "Copy DCP to TMS"
97 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
98
99 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
100 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
101 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
102
103 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
104 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
105 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
106
107 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
108 msgid "Could not open %1 to send"
109 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
110
111 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
112 msgid "Could not start SCP session (%1)"
113 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
114
115 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
116 msgid "Could not write to remote file (%1)"
117 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
118
119 #: src/lib/filter.cc:77
120 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
121 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
122
123 #: src/lib/util.cc:965
124 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
125 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
126
127 #: src/lib/util.cc:975
128 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed."
129 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source"
130
131 #: src/lib/util.cc:968
132 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
133 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
134
135 #: src/lib/filter.cc:68
136 #: src/lib/filter.cc:69
137 #: src/lib/filter.cc:70
138 #: src/lib/filter.cc:71
139 #: src/lib/filter.cc:72
140 #: src/lib/filter.cc:73
141 msgid "De-blocking"
142 msgstr "De-bloc"
143
144 #: src/lib/filter.cc:75
145 #: src/lib/filter.cc:76
146 #: src/lib/filter.cc:77
147 #: src/lib/filter.cc:78
148 #: src/lib/filter.cc:79
149 #: src/lib/filter.cc:80
150 #: src/lib/filter.cc:81
151 #: src/lib/filter.cc:82
152 #: src/lib/filter.cc:83
153 msgid "De-interlacing"
154 msgstr "Désentrelacement"
155
156 #: src/lib/filter.cc:74
157 msgid "Deringing filter"
158 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
159
160 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
161 msgid "Dolby CP750"
162 msgstr "Dolby CP750"
163
164 #: src/lib/util.cc:970
165 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
166 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
167
168 #: src/lib/job.cc:287
169 msgid "Error (%1)"
170 msgstr "Erreur (%1)"
171
172 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
173 msgid "Examine content"
174 msgstr "Examen du contenu"
175
176 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
177 msgid "Examine content of %1"
178 msgstr "Examen du contenu de %1"
179
180 #: src/lib/filter.cc:72
181 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
182 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
183
184 #: src/lib/filter.cc:73
185 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
186 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
187
188 #: src/lib/filter.cc:79
189 msgid "FFMPEG deinterlacer"
190 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
191
192 #: src/lib/filter.cc:80
193 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
194 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
195
196 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
197 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
198 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
199
200 #: src/lib/scaler.cc:70
201 msgid "Fast Bilinear"
202 msgstr "Bilinéaire rapide"
203
204 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
205 msgid "Feature"
206 msgstr "Feature"
207
208 #: src/lib/format.cc:120
209 msgid "Flat"
210 msgstr "Flat"
211
212 #: src/lib/format.cc:130
213 msgid "Flat without stretch"
214 msgstr "Flat sans étirement"
215
216 #: src/lib/filter.cc:85
217 msgid "Force quantizer"
218 msgstr "Forcer la quantification"
219
220 #: src/lib/scaler.cc:65
221 msgid "Gaussian"
222 msgstr "Gaussien"
223
224 #: src/lib/filter.cc:86
225 msgid "Gradient debander"
226 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
227
228 #: src/lib/filter.cc:89
229 msgid "High quality 3D denoiser"
230 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
231
232 #: src/lib/filter.cc:68
233 msgid "Horizontal deblocking filter"
234 msgstr "Filtre débloc horizontal"
235
236 #: src/lib/filter.cc:70
237 msgid "Horizontal deblocking filter A"
238 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
239
240 #: src/lib/job.cc:87
241 #: src/lib/job.cc:96
242 msgid "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
243 msgstr "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DVD-o-matic (dvdomatic@carlh.net)"
244
245 #: src/lib/filter.cc:82
246 msgid "Kernel deinterlacer"
247 msgstr "Désentrelaceur noyau"
248
249 #: src/lib/scaler.cc:66
250 msgid "Lanczos"
251 msgstr "Lanczos"
252
253 #: src/lib/filter.cc:75
254 msgid "Linear blend deinterlacer"
255 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
256
257 #: src/lib/filter.cc:76
258 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
259 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
260
261 #: src/lib/filter.cc:78
262 msgid "Median deinterlacer"
263 msgstr "Désentrelaceur médian"
264
265 #: src/lib/filter.cc:74
266 #: src/lib/filter.cc:85
267 #: src/lib/filter.cc:86
268 #: src/lib/filter.cc:87
269 #: src/lib/filter.cc:90
270 msgid "Misc"
271 msgstr "Divers"
272
273 #: src/lib/filter.cc:81
274 msgid "Motion compensating deinterlacer"
275 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
276
277 #: src/lib/filter.cc:84
278 #: src/lib/filter.cc:88
279 #: src/lib/filter.cc:89
280 #: src/lib/filter.cc:91
281 msgid "Noise reduction"
282 msgstr "Réduction de bruit"
283
284 #: src/lib/job.cc:285
285 msgid "OK (ran for %1)"
286 msgstr "OK (processus %1)"
287
288 #: src/lib/filter.cc:91
289 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
290 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
291
292 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
293 msgid "Policy"
294 msgstr "Policy"
295
296 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
297 msgid "Public Service Announcement"
298 msgstr "Public Service Announcement"
299
300 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
301 msgid "Rating"
302 msgstr "Rating"
303
304 #: src/lib/util.cc:458
305 msgid "Rec 709"
306 msgstr "Rec 709"
307
308 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
309 msgid "SSH error (%1)"
310 msgstr "Erreur SSH (%1)"
311
312 #: src/lib/format.cc:125
313 msgid "Scope"
314 msgstr "Scope"
315
316 #: src/lib/format.cc:135
317 msgid "Scope without stretch"
318 msgstr "Scope sans déformation"
319
320 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
321 msgid "Short"
322 msgstr "Short"
323
324 #: src/lib/scaler.cc:67
325 msgid "Sinc"
326 msgstr "Sinc"
327
328 #: src/lib/format.cc:76
329 msgid "Source scaled to 1.19:1"
330 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
331
332 #: src/lib/format.cc:81
333 msgid "Source scaled to 1.33:1"
334 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
335
336 #: src/lib/format.cc:91
337 msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
338 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
339
340 #: src/lib/format.cc:86
341 msgid "Source scaled to 1.375:1"
342 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
343
344 #: src/lib/format.cc:96
345 msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
346 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
347
348 #: src/lib/format.cc:101
349 msgid "Source scaled to 1.66:1"
350 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
351
352 #: src/lib/format.cc:106
353 msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
354 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
355
356 #: src/lib/format.cc:116
357 msgid "Source scaled to 1.78:1"
358 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
359
360 #: src/lib/format.cc:111
361 msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
362 msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
363
364 #: src/lib/format.cc:121
365 msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
366 msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
367
368 #: src/lib/format.cc:126
369 msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
370 msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
371
372 #: src/lib/format.cc:131
373 msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
374 msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
375
376 #: src/lib/format.cc:136
377 msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
378 msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
379
380 #: src/lib/scaler.cc:68
381 msgid "Spline"
382 msgstr "Spline"
383
384 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
385 msgid "Teaser"
386 msgstr "Teaser"
387
388 #: src/lib/filter.cc:90
389 msgid "Telecine filter"
390 msgstr "Filtre télécinéma"
391
392 #: src/lib/filter.cc:84
393 msgid "Temporal noise reducer"
394 msgstr "Réduction de bruit temporel"
395
396 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
397 msgid "Test"
398 msgstr "Test"
399
400 #: src/lib/job.cc:76
401 msgid "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more space and try again."
402 msgstr "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à nouveau."
403
404 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
405 msgid "Trailer"
406 msgstr "Trailer"
407
408 #: src/lib/transcode_job.cc:54
409 msgid "Transcode %1"
410 msgstr "Transcodage %1"
411
412 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
413 msgid "Transitional"
414 msgstr "Transitional"
415
416 #: src/lib/job.cc:95
417 msgid "Unknown error"
418 msgstr "Erreur inconnue"
419
420 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
421 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
422 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
423
424 #: src/lib/filter.cc:87
425 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
426 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
427
428 #: src/lib/filter.cc:69
429 msgid "Vertical deblocking filter"
430 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
431
432 #: src/lib/filter.cc:71
433 msgid "Vertical deblocking filter A"
434 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
435
436 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
437 msgid "Waiting"
438 msgstr "En cours"
439
440 #: src/lib/scaler.cc:63
441 msgid "X"
442 msgstr "X"
443
444 #: src/lib/filter.cc:83
445 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
446 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
447
448 #: src/lib/encoder.cc:271
449 msgid "adding to queue of %1"
450 msgstr "Mise en file d'attente de %1"
451
452 #: src/lib/film.cc:263
453 msgid "cannot contain slashes"
454 msgstr "slash interdit"
455
456 #: src/lib/util.cc:499
457 msgid "connect timed out"
458 msgstr "temps de connexion expiré"
459
460 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
461 msgid "connecting"
462 msgstr "connexion"
463
464 #: src/lib/film.cc:300
465 msgid "content"
466 msgstr "contenu"
467
468 #: src/lib/film.cc:304
469 msgid "content type"
470 msgstr "type de contenu"
471
472 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
473 msgid "copying %1"
474 msgstr "copie de %1"
475
476 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
477 msgid "could not find audio decoder"
478 msgstr "décodeur audio introuvable"
479
480 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
481 msgid "could not find stream information"
482 msgstr "information du flux introuvable"
483
484 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
485 msgid "could not find subtitle decoder"
486 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
487
488 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
489 msgid "could not find video decoder"
490 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
491
492 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:72
493 msgid "could not open external audio file for reading"
494 msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
495
496 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
497 msgid "could not open file for reading"
498 msgstr "lecture du fichier impossible"
499
500 #: src/lib/encoder.cc:137
501 #: src/lib/encoder.cc:314
502 msgid "could not run sample-rate converter"
503 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
504
505 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
506 msgid "could not start SCP session (%1)"
507 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
508
509 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
510 msgid "could not start SSH session"
511 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
512
513 #: src/lib/encoder.cc:247
514 msgid "decoder sleeps with queue of %1"
515 msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
516
517 #: src/lib/encoder.cc:249
518 msgid "decoder wakes with queue of %1"
519 msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"
520
521 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:94
522 msgid "external audio files have differing lengths"
523 msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
524
525 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:76
526 msgid "external audio files must be mono"
527 msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
528
529 #: src/lib/film.cc:296
530 msgid "format"
531 msgstr "format"
532
533 #: src/lib/transcode_job.cc:103
534 msgid "frames per second"
535 msgstr "images par seconde"
536
537 #: src/lib/util.cc:115
538 msgid "hour"
539 msgstr "heure"
540
541 #: src/lib/util.cc:112
542 #: src/lib/util.cc:117
543 msgid "hours"
544 msgstr "heures"
545
546 #: src/lib/util.cc:122
547 msgid "minute"
548 msgstr "minute"
549
550 #: src/lib/util.cc:124
551 msgid "minutes"
552 msgstr "minutes"
553
554 #: src/lib/util.cc:642
555 msgid "missing key %1 in key-value set"
556 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
557
558 #: src/lib/subtitle.cc:52
559 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
560 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
561
562 #: src/lib/film.cc:263
563 #: src/lib/film.cc:308
564 msgid "name"
565 msgstr "nom"
566
567 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
568 msgid "no still image files found"
569 msgstr "aucune image fixe trouvée"
570
571 #: src/lib/subtitle.cc:58
572 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
573 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
574
575 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
576 #. / on an operation.
577 #: src/lib/job.cc:282
578 msgid "remaining"
579 msgstr "restant"
580
581 #: src/lib/util.cc:456
582 msgid "sRGB"
583 msgstr "sRGB"
584
585 #: src/lib/util.cc:127
586 msgid "seconds"
587 msgstr "secondes"
588
589 #: src/lib/film.cc:274
590 msgid "still"
591 msgstr "fixe"
592
593 #: src/lib/film.cc:274
594 msgid "video"
595 msgstr "vidéo"
596