pot merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-02 22:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 22:51+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [audio]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [vidéo]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:205
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1.19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1.375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1.66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "Débruitage 3D"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analyse audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Area"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicubique"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinéaire"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Annulé"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:802
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Centre"
103
104 #: src/lib/writer.cc:77
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Recherche de données images existantes"
107
108 #: src/lib/writer.cc:460
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Fabrication rendu audio"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:104
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "fabrication rendu"
115
116 #: src/lib/writer.cc:456
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Fabrication rendu image"
119
120 #: src/lib/util.cc:838
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:82
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio"
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:78
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio"
131
132 #: src/lib/video_content.cc:140
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur"
135
136 #: src/lib/video_content.cc:132
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr ""
139 "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de \"crop\" ou découpage"
140
141 #: src/lib/video_content.cc:120
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image"
144
145 #: src/lib/video_content.cc:136
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr ""
148 "Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle"
149
150 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-"
154 "titres"
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-"
160 "titres"
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
164 msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre"
165
166 #: src/lib/video_content.cc:124
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
168 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images"
169
170 #: src/lib/video_content.cc:128
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
172 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo"
173
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
176 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio"
177
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
180 msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre"
181
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
185
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
189
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
193
194 #: src/lib/job.cc:90
195 msgid "Could not open %1"
196 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
197
198 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
199 msgid "Could not open %1 to send"
200 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
201
202 #: src/lib/internet.cc:72
203 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
204 msgstr "Ouverture du fichier Zip impossible"
205
206 #: src/lib/film.cc:990
207 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
208 msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
213
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
217
218 #: src/lib/util.cc:850
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n"
221
222 #: src/lib/util.cc:841
223 #, fuzzy
224 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
225 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
226
227 #: src/lib/job.cc:91
228 msgid ""
229 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
230 "an unexpected format."
231 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
232
233 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
234 msgid ""
235 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
236 msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé."
237
238 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
239 msgid "De-interlacing"
240 msgstr "Désentrelacement"
241
242 #: src/lib/config.cc:69
243 msgid ""
244 "Dear Projectionist\n"
245 "\n"
246 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
247 "\n"
248 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
249 "\n"
250 "Best regards,\n"
251 "DCP-o-matic"
252 msgstr ""
253
254 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
255 msgid "Dolby CP650 and CP750"
256 msgstr "Dolby CP650 et CP750"
257
258 #: src/lib/internet.cc:65
259 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
260 msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)"
261
262 #: src/lib/util.cc:843
263 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
264 msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n"
265
266 #: src/lib/util.cc:845
267 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
268 msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n"
269
270 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
271 msgid "Email KDMs for %1"
272 msgstr "Envoyer KDM par email pour %1"
273
274 #: src/lib/writer.cc:120
275 msgid "Encoding image data"
276 msgstr "encodage des données image"
277
278 #: src/lib/job.cc:320
279 msgid "Error (%1)"
280 msgstr "Erreur (%1)"
281
282 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
283 msgid "Examine content"
284 msgstr "Examen du contenu"
285
286 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
287 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
288 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
289
290 #: src/lib/scaler.cc:70
291 msgid "Fast Bilinear"
292 msgstr "Bilinéaire rapide"
293
294 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
295 msgid "Feature"
296 msgstr "Feature"
297
298 #: src/lib/ratio.cc:41
299 msgid "Flat"
300 msgstr "Flat"
301
302 #: src/lib/ratio.cc:43
303 msgid "Full frame"
304 msgstr "Pleine matrice"
305
306 #: src/lib/scaler.cc:65
307 msgid "Gaussian"
308 msgstr "Gaussien"
309
310 #: src/lib/filter.cc:68
311 msgid "Gradient debander"
312 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
313
314 #: src/lib/util.cc:806
315 msgid "Hearing impaired"
316 msgstr "Déficients Auditifs"
317
318 #: src/lib/filter.cc:71
319 msgid "High quality 3D denoiser"
320 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
321
322 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
326 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
327 msgstr ""
328 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic "
329 "(carl@dcpomatic.com)"
330
331 #: src/lib/filter.cc:66
332 msgid "Kernel deinterlacer"
333 msgstr "Désentrelaceur noyau"
334
335 #: src/lib/scaler.cc:66
336 msgid "Lanczos"
337 msgstr "Lanczos"
338
339 #: src/lib/util.cc:800
340 msgid "Left"
341 msgstr "Gauche"
342
343 #: src/lib/util.cc:808
344 msgid "Left centre"
345 msgstr "Centre Gauche"
346
347 #: src/lib/util.cc:810
348 msgid "Left rear surround"
349 msgstr "Surround arrière gauche"
350
351 #: src/lib/util.cc:804
352 msgid "Left surround"
353 msgstr "Arrière gauche"
354
355 #: src/lib/util.cc:803
356 msgid "Lfe (sub)"
357 msgstr "Basses fréquences"
358
359 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
360 msgid "Misc"
361 msgstr "Divers"
362
363 #: src/lib/filter.cc:65
364 msgid "Motion compensating deinterlacer"
365 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
366
367 #: src/lib/video_content.cc:449
368 msgid "No scale"
369 msgstr "Pas de mise à l'échelle"
370
371 #: src/lib/video_content.cc:446
372 msgid "No stretch"
373 msgstr "Sans déformation"
374
375 #: src/lib/image_content.cc:49
376 msgid "No valid image files were found in the folder."
377 msgstr ""
378
379 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
380 msgid "Noise reduction"
381 msgstr "Réduction de bruit"
382
383 #: src/lib/job.cc:318
384 msgid "OK (ran for %1)"
385 msgstr "OK (processus %1)"
386
387 #: src/lib/content.cc:100
388 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
389 msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut avoir un coupure de début."
390
391 #: src/lib/content.cc:104
392 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
393 msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut avoir une coupure en fin."
394
395 #: src/lib/job.cc:103
396 msgid "Out of memory"
397 msgstr "Hors capacité mémoire"
398
399 #: src/lib/filter.cc:73
400 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
401 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
402
403 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
404 msgid "Policy"
405 msgstr "Policy"
406
407 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
408 msgid "Public Service Announcement"
409 msgstr "Public Service Announcement"
410
411 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
412 msgid "Rating"
413 msgstr "Classification"
414
415 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
416 msgid "Rec. 709"
417 msgstr "Rec. 709"
418
419 #: src/lib/util.cc:801
420 msgid "Right"
421 msgstr "Droite"
422
423 #: src/lib/util.cc:809
424 msgid "Right centre"
425 msgstr "Centre Droit"
426
427 #: src/lib/util.cc:811
428 msgid "Right rear surround"
429 msgstr "Surround arrière droite"
430
431 #: src/lib/util.cc:805
432 msgid "Right surround"
433 msgstr "Arrière droite"
434
435 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
436 msgid "SSH error (%1)"
437 msgstr "Erreur SSH (%1)"
438
439 #: src/lib/ratio.cc:42
440 msgid "Scope"
441 msgstr "Scope"
442
443 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
444 msgid "Short"
445 msgstr "Short"
446
447 #: src/lib/scaler.cc:67
448 msgid "Sinc"
449 msgstr "Sinc"
450
451 #: src/lib/scaler.cc:68
452 msgid "Spline"
453 msgstr "Spline"
454
455 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
456 msgid "Teaser"
457 msgstr "Teaser"
458
459 #: src/lib/filter.cc:72
460 msgid "Telecine filter"
461 msgstr "Filtre télécinéma"
462
463 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
464 msgid "Test"
465 msgstr "Test"
466
467 #: src/lib/job.cc:77
468 msgid ""
469 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
470 "space and try again."
471 msgstr ""
472 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
473 "nouveau."
474
475 #: src/lib/job.cc:103
476 msgid "There was not enough memory to do this."
477 msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela."
478
479 #: src/lib/film.cc:406
480 msgid ""
481 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
482 "loaded into this version.  Sorry!"
483 msgstr ""
484 "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut "
485 "être ouvert dans cette version du programme. Désolé!"
486
487 #: src/lib/film.cc:398
488 msgid ""
489 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
490 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
491 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
492 msgstr ""
493 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
494 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et  reparamétrez. "
495 "Désolé !"
496
497 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
498 msgid "Trailer"
499 msgstr "Trailer"
500
501 #: src/lib/transcode_job.cc:50
502 msgid "Transcode %1"
503 msgstr "Transcodage %1"
504
505 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
506 msgid "Transitional"
507 msgstr "Transitional"
508
509 #: src/lib/internet.cc:77
510 msgid "Unexpected ZIP file contents"
511 msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré."
512
513 #: src/lib/job.cc:120
514 msgid "Unknown error"
515 msgstr "Erreur inconnue"
516
517 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
518 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
519 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
520
521 #: src/lib/filter.cc:69
522 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
523 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
524
525 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
526 msgid "Untitled"
527 msgstr "Sans titre"
528
529 #: src/lib/util.cc:807
530 msgid "Visually impaired"
531 msgstr "Déficients Visuels"
532
533 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
534 msgid "Waiting"
535 msgstr "En cours"
536
537 #: src/lib/scaler.cc:63
538 msgid "X"
539 msgstr "X"
540
541 #: src/lib/filter.cc:67
542 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
543 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
544
545 #: src/lib/film.cc:299
546 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
547 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
548
549 #: src/lib/image_content.cc:72
550 msgid "[moving images]"
551 msgstr "[Déplacement d'images]"
552
553 #: src/lib/image_content.cc:70
554 #, fuzzy
555 msgid "[still]"
556 msgstr "[fixe]"
557
558 #: src/lib/film.cc:247
559 msgid "cannot contain slashes"
560 msgstr "slash interdit"
561
562 #: src/lib/util.cc:581
563 msgid "connect timed out"
564 msgstr "temps de connexion expiré"
565
566 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
567 msgid "connecting"
568 msgstr "connexion"
569
570 #: src/lib/film.cc:295
571 msgid "container"
572 msgstr "conteneur"
573
574 #: src/lib/film.cc:303
575 msgid "content type"
576 msgstr "type de contenu"
577
578 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
579 msgid "copying %1"
580 msgstr "copie de %1"
581
582 #: src/lib/exceptions.cc:36
583 msgid "could not create file %1"
584 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
585
586 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
587 msgid "could not find audio decoder"
588 msgstr "décodeur audio introuvable"
589
590 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
591 msgid "could not find stream information"
592 msgstr "information du flux introuvable"
593
594 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
595 msgid "could not find video decoder"
596 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
597
598 #: src/lib/writer.cc:424
599 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
600 msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)"
601
602 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
603 msgid "could not open audio file for reading"
604 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
605
606 #: src/lib/exceptions.cc:29
607 msgid "could not open file %1"
608 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
609
610 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
611 msgid "could not open file for reading"
612 msgstr "lecture du fichier impossible"
613
614 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
615 msgid "could not read encoded data"
616 msgstr "lecture des données encodées impossible"
617
618 #: src/lib/exceptions.cc:42
619 msgid "could not read from file %1 (%2)"
620 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
621
622 #: src/lib/resampler.cc:102
623 msgid "could not run sample-rate converter"
624 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
625
626 #: src/lib/resampler.cc:83
627 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
628 msgstr ""
629 "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons "
630 "(%2) (%3)"
631
632 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
633 msgid "could not start SCP session (%1)"
634 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
635
636 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
637 msgid "could not start SSH session"
638 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
639
640 #: src/lib/exceptions.cc:48
641 msgid "could not write to file %1 (%2)"
642 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
643
644 #: src/lib/util.cc:601
645 msgid "error during async_accept (%1)"
646 msgstr "erreur pendant async_accept (%1)"
647
648 #: src/lib/util.cc:577
649 msgid "error during async_connect (%1)"
650 msgstr "erreur pendant async_connect (%1)"
651
652 #: src/lib/util.cc:650
653 msgid "error during async_read (%1)"
654 msgstr "erreur pendant async_read (%1)"
655
656 #: src/lib/util.cc:622
657 msgid "error during async_write (%1)"
658 msgstr "erreur pendant async_write (%1)"
659
660 #: src/lib/transcode_job.cc:100
661 msgid "frames per second"
662 msgstr "images par seconde"
663
664 #: src/lib/util.cc:152
665 msgid "hour"
666 msgstr "heure"
667
668 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
669 msgid "hours"
670 msgstr "heures"
671
672 #: src/lib/util.cc:159
673 msgid "minute"
674 msgstr "minute"
675
676 #: src/lib/util.cc:161
677 msgid "minutes"
678 msgstr "minutes"
679
680 #: src/lib/util.cc:722
681 msgid "missing key %1 in key-value set"
682 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
683
684 #: src/lib/exceptions.cc:54
685 msgid "missing required setting %1"
686 msgstr "paramètre %1 manquant"
687
688 #: src/lib/image_content.cc:87
689 msgid "moving"
690 msgstr "déplacement"
691
692 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
693 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
694 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
695
696 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
697 msgid "name"
698 msgstr "nom"
699
700 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
701 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
702 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
703
704 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
705 #. / on an operation.
706 #: src/lib/job.cc:315
707 msgid "remaining"
708 msgstr "restant"
709
710 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
711 msgid "sRGB"
712 msgstr "sRGB"
713
714 #: src/lib/config.cc:83
715 msgid "sRGB non-linearised"
716 msgstr "sRGB non linéarisé"
717
718 #: src/lib/util.cc:164
719 msgid "seconds"
720 msgstr "secondes"
721
722 #: src/lib/image_content.cc:85
723 #, fuzzy
724 msgid "still"
725 msgstr "%1 [fixe]"
726
727 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
728 msgid "unknown"
729 msgstr "Inconnu"
730
731 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
732 #~ msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
733
734 #~ msgid "De-blocking"
735 #~ msgstr "De-bloc"
736
737 #~ msgid "Deringing filter"
738 #~ msgstr "Filtre anti bourdonnement"
739
740 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
741 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
742
743 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
744 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
745
746 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
747 #~ msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
748
749 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
750 #~ msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
751
752 #~ msgid "Force quantizer"
753 #~ msgstr "Forcer la quantification"
754
755 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
756 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
757
758 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
759 #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
760
761 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
762 #~ msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
763
764 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
765 #~ msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
766
767 #~ msgid "Median deinterlacer"
768 #~ msgstr "Désentrelaceur médian"
769
770 #~ msgid "Temporal noise reducer"
771 #~ msgstr "Réduction de bruit temporel"
772
773 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
774 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
775
776 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
777 #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
778
779 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
780 #~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
781
782 #~ msgid "0%"
783 #~ msgstr "0%"
784
785 #~ msgid "first frame in moving image directory is number %1"
786 #~ msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
787
788 #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
789 #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
790
791 #, fuzzy
792 #~ msgid "Examining content"
793 #~ msgstr "Examen du contenu"
794
795 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
796 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
797
798 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
799 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
800
801 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
802 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
803
804 #~ msgid "hashing"
805 #~ msgstr "calcul du hash"
806
807 #~ msgid "Image: %1"
808 #~ msgstr "Image : %1"
809
810 #~ msgid "Movie: %1"
811 #~ msgstr "Film : %1"
812
813 #~ msgid "Sound file: %1"
814 #~ msgstr "Fichier son : %1"
815
816 #~ msgid "1.66 within Flat"
817 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
818
819 #~ msgid "16:9 within Flat"
820 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
821
822 #, fuzzy
823 #~ msgid "16:9 within Scope"
824 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
825
826 #~ msgid "4:3 within Flat"
827 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
828
829 #~ msgid "A/B transcode %1"
830 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
831
832 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
833 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
834
835 #~ msgid "Examine content of %1"
836 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
837
838 #~ msgid "Scope without stretch"
839 #~ msgstr "Scope sans déformation"
840
841 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
842 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
843
844 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
845 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
846
847 #~ msgid "external audio files must be mono"
848 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
849
850 #~ msgid "format"
851 #~ msgstr "format"
852
853 #~ msgid "no still image files found"
854 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
855
856 #~ msgid "video"
857 #~ msgstr "vidéo"
858
859 #~ msgid "1.33"
860 #~ msgstr "1.33"
861
862 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
863 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
864
865 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
866 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
867
868 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
869 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
870
871 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
872 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
873
874 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
875 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
876
877 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
878 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
879
880 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
881 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
882
883 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
884 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
885
886 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
887 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
888
889 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
890 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
891
892 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
893 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
894
895 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
896 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
897
898 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
899 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
900
901 #~ msgid "adding to queue of %1"
902 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
903
904 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
905 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
906
907 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
908 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"