1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 18:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-25 19:37+0100\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
36 #: src/lib/video_content.cc:200
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
40 #: src/lib/transcode_job.cc:81
44 #: src/lib/ratio.cc:35
48 #: src/lib/ratio.cc:38
52 #: src/lib/ratio.cc:39
56 #: src/lib/ratio.cc:40
60 #: src/lib/filter.cc:88
62 msgstr "Débruitage 3D"
64 #: src/lib/ratio.cc:36
68 #: src/lib/ratio.cc:37
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgstr "Advertisement"
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
83 msgstr "Analyse du son"
85 #: src/lib/scaler.cc:64
89 #: src/lib/scaler.cc:62
93 #: src/lib/scaler.cc:69
101 #: src/lib/exceptions.cc:60
102 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
103 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
105 #: src/lib/util.cc:766
109 #: src/lib/writer.cc:73
110 msgid "Checking existing image data"
113 #: src/lib/writer.cc:401
114 msgid "Computing audio digest"
117 #: src/lib/image_content.cc:100
118 msgid "Computing digest"
121 #: src/lib/writer.cc:398
122 msgid "Computing image digest"
125 #: src/lib/util.cc:796
127 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
128 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
130 #: src/lib/audio_content.cc:82
131 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
134 #: src/lib/audio_content.cc:78
135 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
138 #: src/lib/video_content.cc:133
139 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
142 #: src/lib/video_content.cc:125
143 msgid "Content to be joined must have the same crop."
146 #: src/lib/video_content.cc:113
147 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
150 #: src/lib/video_content.cc:129
151 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
154 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
155 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
158 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
159 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
162 #: src/lib/video_content.cc:117
163 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
166 #: src/lib/video_content.cc:121
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
171 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
175 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
178 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
179 msgid "Copy DCP to TMS"
180 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
183 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
184 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
187 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
188 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
191 msgid "Could not open %1"
192 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
194 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
195 msgid "Could not open %1 to send"
196 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
198 #: src/lib/film.cc:949
199 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
200 msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
202 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
203 msgid "Could not start SCP session (%1)"
204 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
206 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
207 msgid "Could not write to remote file (%1)"
208 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
210 #: src/lib/filter.cc:77
211 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
212 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
214 #: src/lib/util.cc:808
216 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
217 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
219 #: src/lib/util.cc:799
221 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
222 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
226 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
227 "an unexpected format."
228 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
230 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
231 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
235 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
236 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
237 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
238 msgid "De-interlacing"
239 msgstr "Désentrelacement"
241 #: src/lib/config.cc:69
243 "Dear Projectionist\n"
245 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
247 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
253 #: src/lib/filter.cc:74
254 msgid "Deringing filter"
255 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
257 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
259 msgid "Dolby CP650 and CP750"
262 #: src/lib/util.cc:801
264 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
265 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
267 #: src/lib/util.cc:803
269 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
270 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
272 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
273 msgid "Email KDMs for %1"
276 #: src/lib/writer.cc:109
277 msgid "Encoding image data"
280 #: src/lib/job.cc:314
284 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
285 msgid "Examine content"
286 msgstr "Examen du contenu"
288 #: src/lib/filter.cc:72
289 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
290 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
292 #: src/lib/filter.cc:73
293 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
294 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
296 #: src/lib/filter.cc:79
297 msgid "FFMPEG deinterlacer"
298 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
300 #: src/lib/filter.cc:80
301 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
302 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
304 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
305 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
306 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
308 #: src/lib/scaler.cc:70
309 msgid "Fast Bilinear"
310 msgstr "Bilinéaire rapide"
312 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
316 #: src/lib/ratio.cc:41
320 #: src/lib/filter.cc:85
321 msgid "Force quantizer"
322 msgstr "Forcer la quantification"
324 #: src/lib/ratio.cc:43
326 msgstr "Pleine matrice"
328 #: src/lib/scaler.cc:65
332 #: src/lib/filter.cc:86
333 msgid "Gradient debander"
334 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
336 #: src/lib/filter.cc:89
337 msgid "High quality 3D denoiser"
338 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
340 #: src/lib/filter.cc:68
341 msgid "Horizontal deblocking filter"
342 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
344 #: src/lib/filter.cc:70
345 msgid "Horizontal deblocking filter A"
346 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
348 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
350 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
351 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
353 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic "
354 "(carl@dcpomatic.com)"
356 #: src/lib/filter.cc:82
357 msgid "Kernel deinterlacer"
358 msgstr "Désentrelaceur noyau"
360 #: src/lib/scaler.cc:66
364 #: src/lib/util.cc:764
368 #: src/lib/util.cc:768
369 msgid "Left surround"
370 msgstr "Arrière gauche"
372 #: src/lib/util.cc:767
374 msgstr "Basses fréquences"
376 #: src/lib/filter.cc:75
377 msgid "Linear blend deinterlacer"
378 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
380 #: src/lib/filter.cc:76
381 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
382 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
384 #: src/lib/filter.cc:78
385 msgid "Median deinterlacer"
386 msgstr "Désentrelaceur médian"
388 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
389 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
393 #: src/lib/filter.cc:81
394 msgid "Motion compensating deinterlacer"
395 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
397 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
398 #: src/lib/filter.cc:91
399 msgid "Noise reduction"
400 msgstr "Réduction de bruit"
402 #: src/lib/job.cc:312
403 msgid "OK (ran for %1)"
404 msgstr "OK (processus %1)"
406 #: src/lib/content.cc:100
407 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
410 #: src/lib/content.cc:104
411 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
414 #: src/lib/filter.cc:91
415 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
416 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
418 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
422 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
423 msgid "Public Service Announcement"
424 msgstr "Public Service Announcement"
426 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
428 msgstr "Classification"
430 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/config.cc:165
434 #: src/lib/util.cc:765
438 #: src/lib/util.cc:769
439 msgid "Right surround"
440 msgstr "Arrière droite"
442 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
443 msgid "SSH error (%1)"
444 msgstr "Erreur SSH (%1)"
446 #: src/lib/ratio.cc:42
450 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
454 #: src/lib/scaler.cc:67
458 #: src/lib/scaler.cc:68
462 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
466 #: src/lib/filter.cc:90
467 msgid "Telecine filter"
468 msgstr "Filtre télécinéma"
470 #: src/lib/filter.cc:84
471 msgid "Temporal noise reducer"
472 msgstr "Réduction de bruit temporel"
474 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
480 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
481 "space and try again."
483 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
486 #: src/lib/film.cc:372
488 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
489 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
490 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
492 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
493 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. "
496 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
500 #: src/lib/transcode_job.cc:50
502 msgstr "Transcodage %1"
504 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
506 msgstr "Transitional"
508 #: src/lib/job.cc:116
509 msgid "Unknown error"
510 msgstr "Erreur inconnue"
512 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:278
513 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
514 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
516 #: src/lib/filter.cc:87
517 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
518 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
520 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
524 #: src/lib/filter.cc:69
525 msgid "Vertical deblocking filter"
526 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
528 #: src/lib/filter.cc:71
529 msgid "Vertical deblocking filter A"
530 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
532 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
536 #: src/lib/scaler.cc:63
540 #: src/lib/filter.cc:83
541 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
542 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
544 #: src/lib/film.cc:276
545 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
546 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
548 #: src/lib/image_content.cc:68
550 msgid "[moving images]"
551 msgstr "%1 [diaporama]"
553 #: src/lib/image_content.cc:66
558 #: src/lib/film.cc:237
559 msgid "cannot contain slashes"
560 msgstr "slash interdit"
562 #: src/lib/util.cc:546
563 msgid "connect timed out"
564 msgstr "temps de connexion expiré"
566 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
570 #: src/lib/film.cc:272
574 #: src/lib/film.cc:280
576 msgstr "type de contenu"
578 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
582 #: src/lib/exceptions.cc:36
583 msgid "could not create file %1"
584 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
586 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
587 msgid "could not find audio decoder"
588 msgstr "décodeur audio introuvable"
590 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
591 msgid "could not find stream information"
592 msgstr "information du flux introuvable"
594 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:524
595 msgid "could not find subtitle decoder"
596 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
598 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
599 msgid "could not find video decoder"
600 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
602 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
603 msgid "could not open audio file for reading"
604 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
606 #: src/lib/exceptions.cc:29
607 msgid "could not open file %1"
608 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
610 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
611 msgid "could not open file for reading"
612 msgstr "lecture du fichier impossible"
614 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
615 msgid "could not read encoded data"
616 msgstr "lecture des données encodées impossible"
618 #: src/lib/exceptions.cc:42
619 msgid "could not read from file %1 (%2)"
620 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
622 #: src/lib/resampler.cc:102
623 msgid "could not run sample-rate converter"
624 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
626 #: src/lib/resampler.cc:83
628 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
629 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
631 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
632 msgid "could not start SCP session (%1)"
633 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
635 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
636 msgid "could not start SSH session"
637 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
639 #: src/lib/exceptions.cc:48
640 msgid "could not write to file %1 (%2)"
641 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
643 #: src/lib/util.cc:566
644 msgid "error during async_accept (%1)"
647 #: src/lib/util.cc:542
648 msgid "error during async_connect (%1)"
651 #: src/lib/util.cc:615
652 msgid "error during async_read (%1)"
655 #: src/lib/util.cc:587
656 msgid "error during async_write (%1)"
659 #: src/lib/image_examiner.cc:68
660 msgid "first frame in moving image directory is number %1"
661 msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
663 #: src/lib/transcode_job.cc:94
664 msgid "frames per second"
665 msgstr "images par seconde"
667 #: src/lib/util.cc:148
671 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
675 #: src/lib/util.cc:155
679 #: src/lib/util.cc:157
683 #: src/lib/util.cc:687
684 msgid "missing key %1 in key-value set"
685 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
687 #: src/lib/exceptions.cc:54
688 msgid "missing required setting %1"
689 msgstr "paramètre %1 manquant"
691 #: src/lib/image_content.cc:83
695 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:556
696 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
697 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
699 #: src/lib/film.cc:237 src/lib/film.cc:284
703 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:571
704 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
705 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
707 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
708 #. / on an operation.
709 #: src/lib/job.cc:309
713 #: src/lib/config.cc:79 src/lib/video_content.cc:169
717 #: src/lib/config.cc:80
718 msgid "sRGB non-linearised"
719 msgstr "sRGB non linéarisé"
721 #: src/lib/util.cc:160
725 #: src/lib/image_content.cc:81
730 #: src/lib/image_examiner.cc:72
731 msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
732 msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
734 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:169
737 msgstr "Erreur inconnue"
740 #~ msgid "Examining content"
741 #~ msgstr "Examen du contenu"
743 #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
744 #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
746 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
747 #~ msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
749 #~ msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
750 #~ msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
753 #~ msgstr "calcul du hash"
756 #~ msgstr "Image : %1"
759 #~ msgstr "Film : %1"
761 #~ msgid "Sound file: %1"
762 #~ msgstr "Fichier son : %1"
764 #~ msgid "1.66 within Flat"
765 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
767 #~ msgid "16:9 within Flat"
768 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
771 #~ msgid "16:9 within Scope"
772 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
774 #~ msgid "4:3 within Flat"
775 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
777 #~ msgid "A/B transcode %1"
778 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
780 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
781 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
783 #~ msgid "Examine content of %1"
784 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
786 #~ msgid "Flat without stretch"
787 #~ msgstr "Flat sans déformation"
789 #~ msgid "Scope without stretch"
790 #~ msgstr "Scope sans déformation"
792 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
793 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
795 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
796 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
798 #~ msgid "external audio files must be mono"
799 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
804 #~ msgid "no still image files found"
805 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
813 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
814 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
816 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
817 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
819 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
820 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
822 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
823 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
825 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
826 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
828 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
829 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
831 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
832 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
834 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
835 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
837 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
838 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
840 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
841 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
843 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
844 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
846 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
847 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
849 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
850 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
852 #~ msgid "adding to queue of %1"
853 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
855 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
856 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
858 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
859 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"