Update fr_FR translation from Lilian Lefranc.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-10-16 09:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-25 19:37+0100\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18
19 #: src/lib/sndfile_content.cc:59
20 msgid "%1 [audio]"
21 msgstr "%1 [audio]"
22
23 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:170
24 msgid "%1 [movie]"
25 msgstr "%1 [vidéo]"
26
27 #: src/lib/moving_image_content.cc:58
28 msgid "%1 [moving images]"
29 msgstr "%1 [diaporama]"
30
31 #: src/lib/still_image_content.cc:52
32 msgid "%1 [still]"
33 msgstr "%1 [fixe]"
34
35 #: src/lib/sndfile_content.cc:80
36 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
37 msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 samples"
38
39 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
40 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
41 msgstr "%1 images ; %2 images par seconde"
42
43 #: src/lib/video_content.cc:140
44 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
45 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
46
47 #: src/lib/transcode_job.cc:81
48 msgid "0%"
49 msgstr "0%"
50
51 #: src/lib/ratio.cc:35
52 msgid "1.19"
53 msgstr "1.19"
54
55 #: src/lib/ratio.cc:38
56 msgid "1.375"
57 msgstr "1.375"
58
59 #: src/lib/ratio.cc:39
60 msgid "1.66"
61 msgstr "1.66"
62
63 #: src/lib/ratio.cc:40
64 msgid "16:9"
65 msgstr "16:9"
66
67 #: src/lib/filter.cc:88
68 msgid "3D denoiser"
69 msgstr "Débruitage 3D"
70
71 #: src/lib/ratio.cc:36
72 msgid "4:3"
73 msgstr "4:3"
74
75 #: src/lib/ratio.cc:37
76 msgid "Academy"
77 msgstr "Academy"
78
79 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
80 msgid "Advertisement"
81 msgstr "Advertisement"
82
83 #: src/lib/job.cc:75
84 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
85 msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1."
86
87 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
88 #, fuzzy
89 msgid "Analyse audio"
90 msgstr "Analyse du son"
91
92 #: src/lib/scaler.cc:64
93 msgid "Area"
94 msgstr "Area"
95
96 #: src/lib/scaler.cc:62
97 msgid "Bicubic"
98 msgstr "Bicubique"
99
100 #: src/lib/scaler.cc:69
101 msgid "Bilinear"
102 msgstr "Bilinéaire"
103
104 #: src/lib/job.cc:350
105 msgid "Cancelled"
106 msgstr "Annulé"
107
108 #: src/lib/exceptions.cc:60
109 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
110 msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2"
111
112 #: src/lib/util.cc:752
113 msgid "Centre"
114 msgstr "Centre"
115
116 #: src/lib/util.cc:775
117 #, fuzzy
118 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
119 msgstr "Le DCP et la source ont les mêmes cadences.\n"
120
121 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
122 msgid "Copy DCP to TMS"
123 msgstr "Copier le DCP dans le TMS"
124
125 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
126 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
127 msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible"
128
129 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
130 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
131 msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible"
132
133 #: src/lib/film.cc:929
134 msgid "Could not find DCP to make KDM for"
135 msgstr "DCP introuvable pour fabrication de KDM"
136
137 #: src/lib/job.cc:95
138 msgid "Could not open %1"
139 msgstr "lecture du fichier %1 impossible"
140
141 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
142 msgid "Could not open %1 to send"
143 msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible"
144
145 #: src/lib/film.cc:939
146 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
147 msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM"
148
149 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
150 msgid "Could not start SCP session (%1)"
151 msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible"
152
153 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:189
154 msgid "Could not write to remote file (%1)"
155 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
156
157 #: src/lib/filter.cc:77
158 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
159 msgstr "Désentrelacement cubique interpolé"
160
161 #: src/lib/util.cc:785
162 #, fuzzy
163 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
164 msgstr "La cadence du DCP sera %1%% par rapport à la source.\n"
165
166 #: src/lib/util.cc:778
167 #, fuzzy
168 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
169 msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux de la source.\n"
170
171 #: src/lib/job.cc:96
172 msgid ""
173 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
174 "an unexpected format."
175 msgstr "DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1"
176
177 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
178 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
179 msgid "De-blocking"
180 msgstr "De-bloc"
181
182 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
183 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
184 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
185 msgid "De-interlacing"
186 msgstr "Désentrelacement"
187
188 #: src/lib/filter.cc:74
189 msgid "Deringing filter"
190 msgstr "Filtre anti bourdonnement"
191
192 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
193 msgid "Dolby CP750"
194 msgstr "Dolby CP750"
195
196 #: src/lib/util.cc:780
197 #, fuzzy
198 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
199 msgstr "Chaque image source sera dupliquée dans le DCP.\n"
200
201 #: src/lib/job.cc:348
202 msgid "Error (%1)"
203 msgstr "Erreur (%1)"
204
205 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
206 msgid "Examine content"
207 msgstr "Examen du contenu"
208
209 #: src/lib/filter.cc:72
210 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
211 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal 1"
212
213 #: src/lib/filter.cc:73
214 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
215 msgstr "Filtre dé-bloc vertical 1"
216
217 #: src/lib/filter.cc:79
218 msgid "FFMPEG deinterlacer"
219 msgstr "Désentrelaceur FFMPEG"
220
221 #: src/lib/filter.cc:80
222 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
223 msgstr "Désentrelaceur passe-bas FIR"
224
225 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
226 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
227 msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée"
228
229 #: src/lib/scaler.cc:70
230 msgid "Fast Bilinear"
231 msgstr "Bilinéaire rapide"
232
233 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
234 msgid "Feature"
235 msgstr "Feature"
236
237 #: src/lib/ratio.cc:41
238 msgid "Flat"
239 msgstr "Flat"
240
241 #: src/lib/filter.cc:85
242 msgid "Force quantizer"
243 msgstr "Forcer la quantification"
244
245 #: src/lib/ratio.cc:43
246 msgid "Full frame"
247 msgstr "Pleine matrice"
248
249 #: src/lib/scaler.cc:65
250 msgid "Gaussian"
251 msgstr "Gaussien"
252
253 #: src/lib/filter.cc:86
254 msgid "Gradient debander"
255 msgstr "Corrections des bandes du dégradé"
256
257 #: src/lib/filter.cc:89
258 msgid "High quality 3D denoiser"
259 msgstr "Débruiteur 3D haute qualité"
260
261 #: src/lib/filter.cc:68
262 msgid "Horizontal deblocking filter"
263 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
264
265 #: src/lib/filter.cc:70
266 msgid "Horizontal deblocking filter A"
267 msgstr "Filtre dé-bloc horizontal"
268
269 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:118
270 msgid ""
271 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
272 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
273 msgstr ""
274 "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à la liste DCP-o-matic "
275 "(carl@dcpomatic.com)"
276
277 #: src/lib/filter.cc:82
278 msgid "Kernel deinterlacer"
279 msgstr "Désentrelaceur noyau"
280
281 #: src/lib/scaler.cc:66
282 msgid "Lanczos"
283 msgstr "Lanczos"
284
285 #: src/lib/util.cc:750
286 msgid "Left"
287 msgstr "Gauche"
288
289 #: src/lib/util.cc:754
290 msgid "Left surround"
291 msgstr "Arrière gauche"
292
293 #: src/lib/util.cc:753
294 msgid "Lfe (sub)"
295 msgstr "Basses fréquences"
296
297 #: src/lib/filter.cc:75
298 msgid "Linear blend deinterlacer"
299 msgstr "Désentrelaceur par mélange interpolé"
300
301 #: src/lib/filter.cc:76
302 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
303 msgstr "Désentrelaceur linéaire interpolé"
304
305 #: src/lib/filter.cc:78
306 msgid "Median deinterlacer"
307 msgstr "Désentrelaceur médian"
308
309 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
310 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
311 msgid "Misc"
312 msgstr "Divers"
313
314 #: src/lib/film.cc:931
315 msgid "More than one possible DCP to make KDM for"
316 msgstr "Il y a plusieurs DCP pour lesquels faire la KDM"
317
318 #: src/lib/filter.cc:81
319 msgid "Motion compensating deinterlacer"
320 msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement"
321
322 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
323 #: src/lib/filter.cc:91
324 msgid "Noise reduction"
325 msgstr "Réduction de bruit"
326
327 #: src/lib/job.cc:346
328 msgid "OK (ran for %1)"
329 msgstr "OK (processus %1)"
330
331 #: src/lib/filter.cc:91
332 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
333 msgstr "Réduction de bruit par ondelettes"
334
335 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
336 msgid "Policy"
337 msgstr "Policy"
338
339 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
340 msgid "Public Service Announcement"
341 msgstr "Public Service Announcement"
342
343 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
344 msgid "Rating"
345 msgstr "Classification"
346
347 #: src/lib/config.cc:74 src/lib/config.cc:143
348 msgid "Rec. 709"
349 msgstr "Rec. 709"
350
351 #: src/lib/util.cc:751
352 msgid "Right"
353 msgstr "Droite"
354
355 #: src/lib/util.cc:755
356 msgid "Right surround"
357 msgstr "Arrière droite"
358
359 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
360 msgid "SSH error (%1)"
361 msgstr "Erreur SSH (%1)"
362
363 #: src/lib/ratio.cc:42
364 msgid "Scope"
365 msgstr "Scope"
366
367 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
368 msgid "Short"
369 msgstr "Short"
370
371 #: src/lib/scaler.cc:67
372 msgid "Sinc"
373 msgstr "Sinc"
374
375 #: src/lib/scaler.cc:68
376 msgid "Spline"
377 msgstr "Spline"
378
379 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
380 msgid "Teaser"
381 msgstr "Teaser"
382
383 #: src/lib/filter.cc:90
384 msgid "Telecine filter"
385 msgstr "Filtre télécinéma"
386
387 #: src/lib/filter.cc:84
388 msgid "Temporal noise reducer"
389 msgstr "Réduction de bruit temporel"
390
391 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
392 msgid "Test"
393 msgstr "Test"
394
395 #: src/lib/job.cc:81
396 msgid ""
397 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
398 "space and try again."
399 msgstr ""
400 "Le disque contenant le film est plein. Libérez de l'espace et essayez à "
401 "nouveau."
402
403 #: src/lib/film.cc:366
404 msgid ""
405 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
406 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
407 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
408 msgstr ""
409 "Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement "
410 "impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et  reparamétrez. "
411 "Désolé !"
412
413 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
414 msgid "Trailer"
415 msgstr "Trailer"
416
417 #: src/lib/transcode_job.cc:50
418 msgid "Transcode %1"
419 msgstr "Transcodage %1"
420
421 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
422 msgid "Transitional"
423 msgstr "Transitional"
424
425 #: src/lib/job.cc:117
426 msgid "Unknown error"
427 msgstr "Erreur inconnue"
428
429 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
430 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
431 msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu"
432
433 #: src/lib/filter.cc:87
434 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
435 msgstr "Adoucissement et flou Gaussien"
436
437 #: src/lib/colour_conversion.cc:141
438 msgid "Untitled"
439 msgstr "Sans titre"
440
441 #: src/lib/filter.cc:69
442 msgid "Vertical deblocking filter"
443 msgstr "Filtre dé-bloc vertical"
444
445 #: src/lib/filter.cc:71
446 msgid "Vertical deblocking filter A"
447 msgstr "Filtre dé-bloc vertical A"
448
449 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
450 msgid "Waiting"
451 msgstr "En cours"
452
453 #: src/lib/scaler.cc:63
454 msgid "X"
455 msgstr "X"
456
457 #: src/lib/filter.cc:83
458 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
459 msgstr "Un autre filtre de désentrelacement"
460
461 #: src/lib/film.cc:271
462 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
463 msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP"
464
465 #: src/lib/film.cc:232
466 msgid "cannot contain slashes"
467 msgstr "slash interdit"
468
469 #: src/lib/util.cc:552
470 msgid "connect timed out"
471 msgstr "temps de connexion expiré"
472
473 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
474 msgid "connecting"
475 msgstr "connexion"
476
477 #: src/lib/film.cc:267
478 msgid "container"
479 msgstr "conteneur"
480
481 #: src/lib/film.cc:275
482 msgid "content type"
483 msgstr "type de contenu"
484
485 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
486 msgid "copying %1"
487 msgstr "copie de %1"
488
489 #: src/lib/exceptions.cc:36
490 msgid "could not create file %1"
491 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible"
492
493 #: src/lib/ffmpeg.cc:128
494 msgid "could not find audio decoder"
495 msgstr "décodeur audio introuvable"
496
497 #: src/lib/ffmpeg.cc:76
498 msgid "could not find stream information"
499 msgstr "information du flux introuvable"
500
501 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:521
502 msgid "could not find subtitle decoder"
503 msgstr "décodeur de sous-titre introuvable"
504
505 #: src/lib/ffmpeg.cc:107
506 msgid "could not find video decoder"
507 msgstr "décodeur vidéo introuvable"
508
509 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
510 msgid "could not open audio file for reading"
511 msgstr "lecture du fichier audio impossible"
512
513 #: src/lib/exceptions.cc:29
514 msgid "could not open file %1"
515 msgstr "lecture du fichier (%1) impossible"
516
517 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:336
518 msgid "could not open file for reading"
519 msgstr "lecture du fichier impossible"
520
521 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:342
522 msgid "could not read encoded data"
523 msgstr "lecture des données encodées impossible"
524
525 #: src/lib/exceptions.cc:42
526 msgid "could not read from file %1 (%2)"
527 msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)"
528
529 #: src/lib/resampler.cc:80 src/lib/resampler.cc:99
530 msgid "could not run sample-rate converter"
531 msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible"
532
533 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
534 msgid "could not start SCP session (%1)"
535 msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible"
536
537 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
538 msgid "could not start SSH session"
539 msgstr "démarrage de session SSH impossible"
540
541 #: src/lib/exceptions.cc:48
542 msgid "could not write to file %1 (%2)"
543 msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)"
544
545 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:82
546 msgid "first frame in moving image directory is number %1"
547 msgstr "la première image dans le dossier est la numéro %1"
548
549 #: src/lib/transcode_job.cc:95
550 msgid "frames per second"
551 msgstr "images par seconde"
552
553 #: src/lib/transcode_job.cc:98
554 msgid "hashing"
555 msgstr "calcul du hash"
556
557 #: src/lib/util.cc:145
558 msgid "hour"
559 msgstr "heure"
560
561 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:147
562 msgid "hours"
563 msgstr "heures"
564
565 #: src/lib/util.cc:152
566 msgid "minute"
567 msgstr "minute"
568
569 #: src/lib/util.cc:154
570 msgid "minutes"
571 msgstr "minutes"
572
573 #: src/lib/util.cc:673
574 msgid "missing key %1 in key-value set"
575 msgstr "clé %1 non sélectionnée"
576
577 #: src/lib/exceptions.cc:54
578 msgid "missing required setting %1"
579 msgstr "paramètre %1 manquant"
580
581 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:553
582 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
583 msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés"
584
585 #: src/lib/film.cc:232 src/lib/film.cc:279
586 msgid "name"
587 msgstr "nom"
588
589 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:568
590 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
591 msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement"
592
593 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:78
594 msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
595 msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama"
596
597 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
598 #. / on an operation.
599 #: src/lib/job.cc:343
600 msgid "remaining"
601 msgstr "restant"
602
603 #: src/lib/config.cc:72 src/lib/video_content.cc:109
604 msgid "sRGB"
605 msgstr "sRGB"
606
607 #: src/lib/config.cc:73
608 msgid "sRGB non-linearised"
609 msgstr "sRGB non linéarisé"
610
611 #: src/lib/util.cc:157
612 msgid "seconds"
613 msgstr "secondes"
614
615 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:86
616 msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
617 msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2"
618
619 #~ msgid "Image: %1"
620 #~ msgstr "Image : %1"
621
622 #~ msgid "Movie: %1"
623 #~ msgstr "Film : %1"
624
625 #~ msgid "Sound file: %1"
626 #~ msgstr "Fichier son : %1"
627
628 #~ msgid "1.66 within Flat"
629 #~ msgstr "1.66 dans Flat"
630
631 #~ msgid "16:9 within Flat"
632 #~ msgstr "16:9 dans Flat"
633
634 #, fuzzy
635 #~ msgid "16:9 within Scope"
636 #~ msgstr "16:9 dans Scope"
637
638 #~ msgid "4:3 within Flat"
639 #~ msgstr "4:3 dans Flat"
640
641 #~ msgid "A/B transcode %1"
642 #~ msgstr "Transcodage A/B %1"
643
644 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
645 #~ msgstr "Ré-échantillonnage du son impossible : libswresample est absent"
646
647 #~ msgid "Examine content of %1"
648 #~ msgstr "Examen du contenu de %1"
649
650 #~ msgid "Flat without stretch"
651 #~ msgstr "Flat sans déformation"
652
653 #~ msgid "Scope without stretch"
654 #~ msgstr "Scope sans déformation"
655
656 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
657 #~ msgstr "lecture du fichier audio externe impossible"
658
659 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
660 #~ msgstr "Les fichiers audio externes ont des durées différentes"
661
662 #~ msgid "external audio files must be mono"
663 #~ msgstr "les fichiers audio externes doivent être en mono"
664
665 #~ msgid "format"
666 #~ msgstr "format"
667
668 #~ msgid "no still image files found"
669 #~ msgstr "aucune image fixe trouvée"
670
671 #~ msgid "video"
672 #~ msgstr "vidéo"
673
674 #~ msgid "1.33"
675 #~ msgstr "1.33"
676
677 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
678 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.19:1"
679
680 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
681 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1"
682
683 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
684 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.33:1 puis contenue dans Flat"
685
686 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
687 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.375:1"
688
689 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
690 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.37:1 (ratio \"academy\")"
691
692 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
693 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1"
694
695 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
696 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.66:1 puis contenue dans Flat"
697
698 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
699 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1"
700
701 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
702 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en 1.78:1 puis contenue dans Flat"
703
704 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
705 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Flat (1.85:1)"
706
707 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
708 #~ msgstr "Source mise à l'échelle en Scope (2.39:1)"
709
710 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
711 #~ msgstr "Source réduite en Flat afin de préserver ses dimensions"
712
713 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
714 #~ msgstr "Source réduite en Scope afin de préserver ses dimensions"
715
716 #~ msgid "adding to queue of %1"
717 #~ msgstr "Mise en file d'attente de %1"
718
719 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
720 #~ msgstr "décodeur en veille avec %1 en file d'attente"
721
722 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
723 #~ msgstr "reprise du décodage avec %1 en file d'attente"