Merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 23:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Italiano\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
21 msgid "0%"
22 msgstr "0%"
23
24 #: src/lib/format.cc:75
25 msgid "1.19"
26 msgstr "1.19"
27
28 #: src/lib/format.cc:83
29 msgid "1.375"
30 msgstr "1.375"
31
32 #: src/lib/format.cc:95
33 msgid "1.66"
34 msgstr "1.66"
35
36 #: src/lib/format.cc:99
37 msgid "1.66 within Flat"
38 msgstr "1.66 all'interno di Flat"
39
40 #: src/lib/format.cc:107
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/format.cc:103
45 msgid "16:9 within Flat"
46 msgstr "16:9 all'interno di Flat"
47
48 #: src/lib/format.cc:115
49 msgid "16:9 within Scope"
50 msgstr "16:9 all'interno di Scope"
51
52 #: src/lib/filter.cc:88
53 msgid "3D denoiser"
54 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
55
56 #: src/lib/format.cc:79
57 msgid "4:3"
58 msgstr "4:3"
59
60 #: src/lib/format.cc:87
61 msgid "4:3 within Flat"
62 msgstr "4:3 all'interno di  Flat"
63
64 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:50
65 msgid "A/B transcode %1"
66 msgstr "Transcodifica A/B %1"
67
68 #: src/lib/format.cc:91
69 msgid "Academy"
70 msgstr "Academy"
71
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "Advertisement"
74 msgstr "Pubblicità"
75
76 #: src/lib/job.cc:73
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
79
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
81 msgid "Analyse audio of %1"
82 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:64
85 msgid "Area"
86 msgstr "Area"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:62
89 msgid "Bicubic"
90 msgstr "Bicubica"
91
92 #: src/lib/scaler.cc:69
93 msgid "Bilinear"
94 msgstr "Bilineare"
95
96 #: src/lib/job.cc:318
97 msgid "Cancelled"
98 msgstr "Cancellato"
99
100 #: src/lib/exceptions.cc:60
101 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
102 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
103
104 #: src/lib/encoder.cc:101
105 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
106 msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
107
108 #: src/lib/util.cc:982
109 msgid "Centre"
110 msgstr "Centro"
111
112 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
113 msgid "Copy DCP to TMS"
114 msgstr "Copia del DCP al TMS"
115
116 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
117 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
118 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
119
120 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
121 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
122 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
123
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
125 msgid "Could not open %1 to send"
126 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
127
128 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
129 msgid "Could not start SCP session (%1)"
130 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
131
132 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
133 msgid "Could not write to remote file (%1)"
134 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
135
136 #: src/lib/filter.cc:77
137 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
138 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
139
140 #: src/lib/util.cc:1057
141 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
142 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
143
144 #: src/lib/util.cc:1067
145 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
146 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
147
148 #: src/lib/util.cc:1060
149 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
150 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
151
152 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
153 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
154 msgid "De-blocking"
155 msgstr "Sbloccaggio"
156
157 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
158 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
159 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
160 msgid "De-interlacing"
161 msgstr "De-interlacciamento"
162
163 #: src/lib/filter.cc:74
164 msgid "Deringing filter"
165 msgstr "Filtro deringing"
166
167 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
168 msgid "Dolby CP750"
169 msgstr "Dolby CP750"
170
171 #: src/lib/util.cc:1062
172 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
173 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
174
175 #: src/lib/job.cc:316
176 msgid "Error (%1)"
177 msgstr "Errore (%1)"
178
179 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
180 msgid "Examine content"
181 msgstr "Esamino il contenuto"
182
183 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
184 msgid "Examine content of %1"
185 msgstr "Esamino il contenuto di %1"
186
187 #: src/lib/filter.cc:72
188 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
189 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
190
191 #: src/lib/filter.cc:73
192 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
193 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
194
195 #: src/lib/filter.cc:79
196 msgid "FFMPEG deinterlacer"
197 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
198
199 #: src/lib/filter.cc:80
200 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
201 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
202
203 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
204 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
205 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
206
207 #: src/lib/scaler.cc:70
208 msgid "Fast Bilinear"
209 msgstr "Bilineare rapida"
210
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
212 msgid "Feature"
213 msgstr "Caratteristica"
214
215 #: src/lib/format.cc:111
216 msgid "Flat"
217 msgstr "Flat"
218
219 #: src/lib/format.cc:127
220 msgid "Flat without stretch"
221 msgstr "Flat senza stiramento"
222
223 #: src/lib/filter.cc:85
224 msgid "Force quantizer"
225 msgstr "Forza quantizzatore"
226
227 #: src/lib/format.cc:123
228 msgid "Full frame"
229 msgstr ""
230
231 #: src/lib/scaler.cc:65
232 msgid "Gaussian"
233 msgstr "Gaussiana"
234
235 #: src/lib/filter.cc:86
236 msgid "Gradient debander"
237 msgstr "Gradiente debander"
238
239 #: src/lib/filter.cc:89
240 msgid "High quality 3D denoiser"
241 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
242
243 #: src/lib/filter.cc:68
244 msgid "Horizontal deblocking filter"
245 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
246
247 #: src/lib/filter.cc:70
248 msgid "Horizontal deblocking filter A"
249 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
250
251 #: src/lib/job.cc:97 src/lib/job.cc:106
252 msgid ""
253 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
254 "problem to the DCP-o-matic mailing list (dcpomatic@carlh.net)"
255 msgstr ""
256 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
257 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (dcpomatic@carlh.net)"
258
259 #: src/lib/filter.cc:82
260 msgid "Kernel deinterlacer"
261 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
262
263 #: src/lib/scaler.cc:66
264 msgid "Lanczos"
265 msgstr "Lanczos"
266
267 #: src/lib/util.cc:980
268 msgid "Left"
269 msgstr "Sinistro"
270
271 #: src/lib/util.cc:984
272 msgid "Left surround"
273 msgstr "Surround sinistro"
274
275 #: src/lib/util.cc:983
276 msgid "Lfe (sub)"
277 msgstr "Lfe(sub)"
278
279 #: src/lib/filter.cc:75
280 msgid "Linear blend deinterlacer"
281 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
282
283 #: src/lib/filter.cc:76
284 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
285 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
286
287 #: src/lib/filter.cc:78
288 msgid "Median deinterlacer"
289 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
290
291 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
292 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
293 msgid "Misc"
294 msgstr "Varie"
295
296 #: src/lib/filter.cc:81
297 msgid "Motion compensating deinterlacer"
298 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
299
300 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
301 #: src/lib/filter.cc:91
302 msgid "Noise reduction"
303 msgstr "Riduzione del rumore"
304
305 #: src/lib/job.cc:314
306 msgid "OK (ran for %1)"
307 msgstr "OK (eseguito in %1)"
308
309 #: src/lib/filter.cc:91
310 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
311 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
312
313 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
314 msgid "Policy"
315 msgstr "Politica"
316
317 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
318 msgid "Public Service Announcement"
319 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
320
321 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
322 msgid "Rating"
323 msgstr "Punteggio"
324
325 #: src/lib/util.cc:535
326 msgid "Rec 709"
327 msgstr "Rec 709"
328
329 #: src/lib/util.cc:981
330 msgid "Right"
331 msgstr "Destro"
332
333 #: src/lib/util.cc:985
334 msgid "Right surround"
335 msgstr "Surround destro"
336
337 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
338 msgid "SSH error (%1)"
339 msgstr "Errore SSH (%1)"
340
341 #: src/lib/format.cc:119
342 msgid "Scope"
343 msgstr "Scope"
344
345 #: src/lib/format.cc:131
346 msgid "Scope without stretch"
347 msgstr "Scope senza stiramento"
348
349 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
350 msgid "Short"
351 msgstr "Corto"
352
353 #: src/lib/scaler.cc:67
354 msgid "Sinc"
355 msgstr "Sinc"
356
357 #: src/lib/scaler.cc:68
358 msgid "Spline"
359 msgstr "Spline"
360
361 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
362 msgid "Teaser"
363 msgstr "Teaser"
364
365 #: src/lib/filter.cc:90
366 msgid "Telecine filter"
367 msgstr "Filtro telecinema"
368
369 #: src/lib/filter.cc:84
370 msgid "Temporal noise reducer"
371 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
372
373 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
374 msgid "Test"
375 msgstr "Prova"
376
377 #: src/lib/job.cc:79
378 msgid ""
379 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
380 "space and try again."
381 msgstr ""
382 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
383 "altro spazio e riprovare."
384
385 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
386 msgid "Trailer"
387 msgstr "Prossimamente"
388
389 #: src/lib/transcode_job.cc:54
390 msgid "Transcode %1"
391 msgstr "Transcodifica %1"
392
393 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
394 msgid "Transitional"
395 msgstr "Di transizione"
396
397 #: src/lib/job.cc:105
398 msgid "Unknown error"
399 msgstr "Errore sconosciuto"
400
401 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:387
402 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
403 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
404
405 #: src/lib/filter.cc:87
406 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
407 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
408
409 #: src/lib/filter.cc:69
410 msgid "Vertical deblocking filter"
411 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
412
413 #: src/lib/filter.cc:71
414 msgid "Vertical deblocking filter A"
415 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
416
417 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
418 msgid "Waiting"
419 msgstr "Aspetta"
420
421 #: src/lib/scaler.cc:63
422 msgid "X"
423 msgstr "X"
424
425 #: src/lib/filter.cc:83
426 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
427 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
428
429 #: src/lib/film.cc:300
430 msgid "cannot contain slashes"
431 msgstr "non può contenere barre"
432
433 #: src/lib/util.cc:576
434 msgid "connect timed out"
435 msgstr "connessione scaduta"
436
437 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
438 msgid "connecting"
439 msgstr "mi sto connettendo"
440
441 #: src/lib/film.cc:337
442 msgid "content"
443 msgstr "contenuto"
444
445 #: src/lib/film.cc:341
446 msgid "content type"
447 msgstr "tipo di contenuto"
448
449 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
450 msgid "copying %1"
451 msgstr "copia %1"
452
453 #: src/lib/exceptions.cc:36
454 msgid "could not create file %1"
455 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
456
457 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:186
458 msgid "could not find audio decoder"
459 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
460
461 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:113
462 msgid "could not find stream information"
463 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
464
465 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:205
466 msgid "could not find subtitle decoder"
467 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
468
469 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:164
470 msgid "could not find video decoder"
471 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
472
473 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:67
474 msgid "could not open external audio file for reading"
475 msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
476
477 #: src/lib/exceptions.cc:29
478 msgid "could not open file %1"
479 msgstr "non riesco ad aprire %1"
480
481 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
482 msgid "could not open file for reading"
483 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
484
485 #: src/lib/exceptions.cc:44
486 msgid "could not read from file %1 (%2)"
487 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
488
489 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:318
490 msgid "could not run sample-rate converter"
491 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
492
493 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
494 msgid "could not start SCP session (%1)"
495 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
496
497 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
498 msgid "could not start SSH session"
499 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
500
501 #: src/lib/exceptions.cc:50
502 msgid "could not write to file %1 (%2)"
503 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
504
505 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:89
506 msgid "external audio files have differing lengths"
507 msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
508
509 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:71
510 msgid "external audio files must be mono"
511 msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
512
513 #: src/lib/film.cc:333
514 msgid "format"
515 msgstr "formato"
516
517 #: src/lib/transcode_job.cc:100
518 msgid "frames per second"
519 msgstr "fotogrammi al secondo"
520
521 #: src/lib/util.cc:134
522 msgid "hour"
523 msgstr "ora"
524
525 #: src/lib/util.cc:131 src/lib/util.cc:136
526 msgid "hours"
527 msgstr "ore"
528
529 #: src/lib/util.cc:141
530 msgid "minute"
531 msgstr "minuto"
532
533 #: src/lib/util.cc:143
534 msgid "minutes"
535 msgstr "minuti"
536
537 #: src/lib/util.cc:719
538 msgid "missing key %1 in key-value set"
539 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
540
541 #: src/lib/exceptions.cc:54
542 msgid "missing required setting %1"
543 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
544
545 #: src/lib/subtitle.cc:52
546 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
547 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
548
549 #: src/lib/film.cc:300 src/lib/film.cc:345
550 msgid "name"
551 msgstr "nome"
552
553 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
554 msgid "no still image files found"
555 msgstr "file immagini statiche non trovati"
556
557 #: src/lib/subtitle.cc:58
558 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
559 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
560
561 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
562 #. / on an operation.
563 #: src/lib/job.cc:311
564 msgid "remaining"
565 msgstr "restano"
566
567 #: src/lib/util.cc:533
568 msgid "sRGB"
569 msgstr "sRGB"
570
571 #: src/lib/util.cc:146
572 msgid "seconds"
573 msgstr "secondi"
574
575 #: src/lib/film.cc:311
576 msgid "still"
577 msgstr "ancora"
578
579 #: src/lib/film.cc:311
580 msgid "video"
581 msgstr "video"
582
583 #~ msgid "1.33"
584 #~ msgstr "1.33"
585
586 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
587 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
588
589 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
590 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
591
592 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
593 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
594
595 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
596 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
597
598 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
599 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
600
601 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
602 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
603
604 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
605 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
606
607 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
608 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
609
610 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
611 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
612
613 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
614 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
615
616 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
617 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
618
619 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
620 #~ msgstr ""
621 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
622
623 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
624 #~ msgstr ""
625 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
626
627 #~ msgid "adding to queue of %1"
628 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
629
630 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
631 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
632
633 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
634 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"