1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-21 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:48+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 fotogrammi; %2 fotogrammi al secondo"
36 #: src/lib/video_content.cc:206
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:35
44 #: src/lib/ratio.cc:38
48 #: src/lib/ratio.cc:39
52 #: src/lib/ratio.cc:40
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
60 #: src/lib/ratio.cc:36
64 #: src/lib/ratio.cc:37
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
101 #: src/lib/util.cc:751
105 #: src/lib/writer.cc:82
106 msgid "Checking existing image data"
109 #: src/lib/writer.cc:464
110 msgid "Computing audio digest"
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
117 #: src/lib/writer.cc:460
118 msgid "Computing image digest"
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:78
123 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
124 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
126 #: src/lib/audio_content.cc:83
127 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
130 #: src/lib/audio_content.cc:79
131 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
134 #: src/lib/video_content.cc:144
135 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
138 #: src/lib/video_content.cc:136
139 msgid "Content to be joined must have the same crop."
142 #: src/lib/video_content.cc:124
143 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
146 #: src/lib/video_content.cc:140
148 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
150 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
152 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
153 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
155 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
157 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
160 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
163 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
166 #: src/lib/video_content.cc:128
167 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
170 #: src/lib/video_content.cc:132
171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
175 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
178 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
182 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
183 msgid "Copy DCP to TMS"
184 msgstr "Copia del DCP al TMS"
186 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
187 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
188 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
190 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
191 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
192 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
194 #: src/lib/image_proxy.cc:128
196 msgid "Could not decode image file"
197 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
200 msgid "Could not open %1"
201 msgstr "Non riesco ad aprire %1"
203 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
204 msgid "Could not open %1 to send"
205 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
207 #: src/lib/internet.cc:72
209 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
210 msgstr "non riesco ad aprire %1"
212 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
213 msgid "Could not start SCP session (%1)"
214 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
216 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
217 msgid "Could not write to remote file (%1)"
218 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
220 #: src/lib/frame_rate_change.cc:90
222 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
223 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
225 #: src/lib/frame_rate_change.cc:81
227 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
228 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
232 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
233 "an unexpected format."
235 "DCP-o-matic non può aprire il file %1. Non esiste oppure è in un formato non "
238 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
240 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
243 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
244 msgid "De-interlacing"
245 msgstr "De-interlacciamento"
247 #: src/lib/config.cc:71
249 "Dear Projectionist\n"
251 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
253 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
258 "Spett. Proiezionista\n"
260 "troverà in allegato le KDMs per $CPL_NAME.\n"
262 "Le KDM sono valide da $START_TIME fino a $END_TIME.\n"
267 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
269 msgid "Dolby CP650 and CP750"
272 #: src/lib/internet.cc:65
273 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
276 #: src/lib/frame_rate_change.cc:83
277 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
278 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà duplicato nel DCP.\n"
280 #: src/lib/frame_rate_change.cc:85
281 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
282 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n"
284 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
285 msgid "Email KDMs for %1"
288 #: src/lib/writer.cc:125
289 msgid "Encoding image data"
292 #: src/lib/job.cc:320
296 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
297 msgid "Examine content"
298 msgstr "Esamino il contenuto"
300 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
301 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
302 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
304 #: src/lib/scaler.cc:70
305 msgid "Fast Bilinear"
306 msgstr "Bilineare rapida"
308 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
310 msgstr "Caratteristica"
312 #: src/lib/ratio.cc:41
316 #: src/lib/ratio.cc:43
318 msgstr "Schermo intero"
320 #: src/lib/scaler.cc:65
324 #: src/lib/filter.cc:68
325 msgid "Gradient debander"
326 msgstr "Gradiente debander"
328 #: src/lib/util.cc:755
329 msgid "Hearing impaired"
332 #: src/lib/filter.cc:71
333 msgid "High quality 3D denoiser"
334 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
336 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
339 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
340 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
342 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
343 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
345 #: src/lib/filter.cc:66
346 msgid "Kernel deinterlacer"
347 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
349 #: src/lib/scaler.cc:66
353 #: src/lib/util.cc:749
357 #: src/lib/util.cc:757
361 #: src/lib/util.cc:759
363 msgid "Left rear surround"
364 msgstr "Surround sinistro"
366 #: src/lib/util.cc:753
367 msgid "Left surround"
368 msgstr "Surround sinistro"
370 #: src/lib/util.cc:752
374 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
378 #: src/lib/filter.cc:65
379 msgid "Motion compensating deinterlacer"
380 msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento"
382 #: src/lib/video_content.cc:476
386 #: src/lib/video_content.cc:473
389 msgstr "Flat senza stiramento"
391 #: src/lib/image_content.cc:50
392 msgid "No valid image files were found in the folder."
395 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
396 msgid "Noise reduction"
397 msgstr "Riduzione del rumore"
399 #: src/lib/job.cc:318
400 msgid "OK (ran for %1)"
401 msgstr "OK (eseguito in %1)"
403 #: src/lib/content.cc:102
404 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
407 #: src/lib/content.cc:106
408 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
411 #: src/lib/job.cc:103
412 msgid "Out of memory"
415 #: src/lib/filter.cc:73
416 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
417 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
419 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
423 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
424 msgid "Public Service Announcement"
425 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
427 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
431 #: src/lib/config.cc:87 src/lib/config.cc:174
436 #: src/lib/util.cc:750
440 #: src/lib/util.cc:758
444 #: src/lib/util.cc:760
446 msgid "Right rear surround"
447 msgstr "Surround destro"
449 #: src/lib/util.cc:754
450 msgid "Right surround"
451 msgstr "Surround destro"
453 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
454 msgid "SSH error (%1)"
455 msgstr "Errore SSH (%1)"
457 #: src/lib/ratio.cc:42
461 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
465 #: src/lib/scaler.cc:67
469 #: src/lib/scaler.cc:68
473 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
477 #: src/lib/filter.cc:72
478 msgid "Telecine filter"
479 msgstr "Filtro telecinema"
481 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
487 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
488 "space and try again."
490 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
491 "altro spazio e riprovare."
493 #: src/lib/job.cc:103
494 msgid "There was not enough memory to do this."
497 #: src/lib/film.cc:412
500 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
501 "loaded into this version. Sorry!"
503 "Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e "
504 "purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare "
505 "un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci "
508 #: src/lib/film.cc:404
510 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
511 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
512 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
514 "Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e "
515 "purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare "
516 "un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci "
519 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
521 msgstr "Prossimamente"
523 #: src/lib/transcode_job.cc:53
525 msgstr "Transcodifica %1"
527 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
529 msgstr "Di transizione"
531 #: src/lib/internet.cc:77
532 msgid "Unexpected ZIP file contents"
535 #: src/lib/image_proxy.cc:172
536 msgid "Unexpected image type received by server"
539 #: src/lib/job.cc:120
540 msgid "Unknown error"
541 msgstr "Errore sconosciuto"
543 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
544 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
545 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
547 #: src/lib/filter.cc:69
548 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
549 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
551 #: src/lib/colour_conversion.cc:140
553 msgstr "Senza titolo"
555 #: src/lib/util.cc:756
556 msgid "Visually impaired"
559 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
563 #: src/lib/scaler.cc:63
567 #: src/lib/filter.cc:67
568 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
569 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
571 #: src/lib/film.cc:309
572 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
573 msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
575 #: src/lib/image_content.cc:73
576 msgid "[moving images]"
579 #: src/lib/image_content.cc:71
584 #: src/lib/film.cc:257
585 msgid "cannot contain slashes"
586 msgstr "non può contenere barre"
588 #: src/lib/util.cc:530
589 msgid "connect timed out"
590 msgstr "connessione scaduta"
592 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
594 msgstr "mi sto connettendo"
596 #: src/lib/film.cc:305
600 #: src/lib/film.cc:313
602 msgstr "tipo di contenuto"
604 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
608 #: src/lib/exceptions.cc:36
609 msgid "could not create file %1"
610 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
612 #: src/lib/ffmpeg.cc:177
613 msgid "could not find audio decoder"
614 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
616 #: src/lib/ffmpeg.cc:106
617 msgid "could not find stream information"
618 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
620 #: src/lib/ffmpeg.cc:156
621 msgid "could not find video decoder"
622 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
624 #: src/lib/writer.cc:428
625 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
628 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
629 msgid "could not open audio file for reading"
630 msgstr "non riesco ad aprire il file in lettura"
632 #: src/lib/exceptions.cc:29
633 msgid "could not open file %1"
634 msgstr "non riesco ad aprire %1"
636 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
637 msgid "could not open file for reading"
638 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
640 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
642 msgid "could not read encoded data"
643 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
645 #: src/lib/exceptions.cc:42
646 msgid "could not read from file %1 (%2)"
647 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
649 #: src/lib/resampler.cc:98
650 msgid "could not run sample-rate converter"
651 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
653 #: src/lib/resampler.cc:79
655 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
656 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
658 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
659 msgid "could not start SCP session (%1)"
660 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
662 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
663 msgid "could not start SSH session"
664 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
666 #: src/lib/exceptions.cc:48
667 msgid "could not write to file %1 (%2)"
668 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
670 #: src/lib/util.cc:550
671 msgid "error during async_accept (%1)"
674 #: src/lib/util.cc:526
675 msgid "error during async_connect (%1)"
678 #: src/lib/util.cc:599
679 msgid "error during async_read (%1)"
682 #: src/lib/util.cc:571
683 msgid "error during async_write (%1)"
686 #: src/lib/transcode_job.cc:103
687 msgid "frames per second"
688 msgstr "fotogrammi al secondo"
690 #: src/lib/util.cc:152
694 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
698 #: src/lib/util.cc:159
702 #: src/lib/util.cc:161
706 #: src/lib/util.cc:671
707 msgid "missing key %1 in key-value set"
708 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
710 #: src/lib/exceptions.cc:54
711 msgid "missing required setting %1"
712 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
714 #: src/lib/image_content.cc:88
718 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
719 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
720 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
722 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
726 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
727 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
728 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
730 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
731 #. / on an operation.
732 #: src/lib/job.cc:315
736 #: src/lib/config.cc:85 src/lib/video_content.cc:175
740 #: src/lib/config.cc:86
741 msgid "sRGB non-linearised"
742 msgstr "sRGB non linearizzato"
744 #: src/lib/util.cc:164
748 #: src/lib/image_content.cc:86
753 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
756 msgstr "Errore sconosciuto"
758 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
759 #~ msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
761 #~ msgid "De-blocking"
762 #~ msgstr "Sbloccaggio"
764 #~ msgid "Deringing filter"
765 #~ msgstr "Filtro deringing"
767 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
768 #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale sperimentale 1"
770 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
771 #~ msgstr "Filtro deblocking verticale sperimentale 1"
773 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
774 #~ msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
776 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
777 #~ msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
779 #~ msgid "Force quantizer"
780 #~ msgstr "Forza quantizzatore"
782 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
783 #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale"
785 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
786 #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale A"
788 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
789 #~ msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
791 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
792 #~ msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
794 #~ msgid "Median deinterlacer"
795 #~ msgstr "Deinterlacciatore mediano"
797 #~ msgid "Temporal noise reducer"
798 #~ msgstr "Riduttore temporale di rumore"
800 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
801 #~ msgstr "Filtro di sblocco verticale"
803 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
804 #~ msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
806 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
807 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
813 #~ msgid "Examining content"
814 #~ msgstr "Esamino il contenuto"
817 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
818 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
821 #~ msgid "Sound file: %1"
822 #~ msgstr "non riesco ad aprire %1"
824 #~ msgid "1.66 within Flat"
825 #~ msgstr "1.66 all'interno di Flat"
827 #~ msgid "16:9 within Flat"
828 #~ msgstr "16:9 all'interno di Flat"
830 #~ msgid "16:9 within Scope"
831 #~ msgstr "16:9 all'interno di Scope"
833 #~ msgid "4:3 within Flat"
834 #~ msgstr "4:3 all'interno di Flat"
836 #~ msgid "A/B transcode %1"
837 #~ msgstr "Transcodifica A/B %1"
839 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
840 #~ msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
842 #~ msgid "Examine content of %1"
843 #~ msgstr "Esamino il contenuto di %1"
845 #~ msgid "Scope without stretch"
846 #~ msgstr "Scope senza stiramento"
848 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
849 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
851 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
852 #~ msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
854 #~ msgid "external audio files must be mono"
855 #~ msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
860 #~ msgid "no still image files found"
861 #~ msgstr "file immagini statiche non trovati"
869 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
870 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
872 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
873 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
875 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
876 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
878 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
879 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
881 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
882 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
884 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
885 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
887 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
888 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
890 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
891 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
893 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
894 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
896 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
897 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
899 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
900 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
902 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
904 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
906 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
908 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
910 #~ msgid "adding to queue of %1"
911 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
913 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
914 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
916 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
917 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"