Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-07 18:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-20 11:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Italiano\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
21 msgid "0%"
22 msgstr "0%"
23
24 #: src/lib/format.cc:75
25 msgid "1.19"
26 msgstr "1.19"
27
28 #: src/lib/format.cc:79
29 msgid "1.33"
30 msgstr "1.33"
31
32 #: src/lib/format.cc:83
33 msgid "1.375"
34 msgstr "1.375"
35
36 #: src/lib/format.cc:95
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/format.cc:99
41 msgid "1.66 within Flat"
42 msgstr "1.66 all'interno di Flat"
43
44 #: src/lib/format.cc:107
45 msgid "16:9"
46 msgstr "16:9"
47
48 #: src/lib/format.cc:103
49 msgid "16:9 within Flat"
50 msgstr "16:9 all'interno di Flat"
51
52 #: src/lib/filter.cc:88
53 msgid "3D denoiser"
54 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
55
56 #: src/lib/format.cc:87
57 msgid "4:3 within Flat"
58 msgstr "4:3 all'interno di  Flat"
59
60 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
61 msgid "A/B transcode %1"
62 msgstr "Transcodifica A/B %1"
63
64 #: src/lib/format.cc:91
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Pubblicità"
71
72 #: src/lib/job.cc:72
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
77 msgid "Analyse audio of %1"
78 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Area"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicubica"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilineare"
91
92 #: src/lib/job.cc:302
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr ""
99
100 #: src/lib/encoder.cc:101
101 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
102 msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
103
104 #: src/lib/util.cc:932
105 msgid "Centre"
106 msgstr ""
107
108 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
109 msgid "Copy DCP to TMS"
110 msgstr "Copia del DCP al TMS"
111
112 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
113 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
114 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
115
116 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
117 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
118 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
119
120 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
121 msgid "Could not open %1 to send"
122 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
123
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
125 msgid "Could not start SCP session (%1)"
126 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
127
128 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
129 msgid "Could not write to remote file (%1)"
130 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
131
132 #: src/lib/filter.cc:77
133 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
134 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
135
136 #: src/lib/util.cc:1007
137 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
138 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
139
140 #: src/lib/util.cc:1017
141 #, fuzzy
142 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
143 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
144
145 #: src/lib/util.cc:1010
146 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
147 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
148
149 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
150 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
151 msgid "De-blocking"
152 msgstr "Sbloccaggio"
153
154 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
155 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
156 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
157 msgid "De-interlacing"
158 msgstr "De-interlacciamento"
159
160 #: src/lib/filter.cc:74
161 msgid "Deringing filter"
162 msgstr "Filtro deringing"
163
164 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
165 msgid "Dolby CP750"
166 msgstr "Dolby CP750"
167
168 #: src/lib/util.cc:1012
169 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
170 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
171
172 #: src/lib/job.cc:300
173 msgid "Error (%1)"
174 msgstr "Errore (%1)"
175
176 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
177 msgid "Examine content"
178 msgstr "Esamino il contenuto"
179
180 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
181 msgid "Examine content of %1"
182 msgstr "Esamo il contenuto di %1"
183
184 #: src/lib/filter.cc:72
185 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
186 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
187
188 #: src/lib/filter.cc:73
189 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
190 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
191
192 #: src/lib/filter.cc:79
193 msgid "FFMPEG deinterlacer"
194 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
195
196 #: src/lib/filter.cc:80
197 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
198 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
199
200 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
201 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
202 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
203
204 #: src/lib/scaler.cc:70
205 msgid "Fast Bilinear"
206 msgstr "Bilineare rapida"
207
208 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
209 msgid "Feature"
210 msgstr "Caratteristica"
211
212 #: src/lib/format.cc:111
213 msgid "Flat"
214 msgstr "Flat"
215
216 #: src/lib/format.cc:119
217 msgid "Flat without stretch"
218 msgstr "Flat senza stiramento"
219
220 #: src/lib/filter.cc:85
221 msgid "Force quantizer"
222 msgstr "Forza quantizzatore"
223
224 #: src/lib/scaler.cc:65
225 msgid "Gaussian"
226 msgstr "Gaussiana"
227
228 #: src/lib/filter.cc:86
229 msgid "Gradient debander"
230 msgstr "Gradiente debander"
231
232 #: src/lib/filter.cc:89
233 msgid "High quality 3D denoiser"
234 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
235
236 #: src/lib/filter.cc:68
237 msgid "Horizontal deblocking filter"
238 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
239
240 #: src/lib/filter.cc:70
241 msgid "Horizontal deblocking filter A"
242 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
243
244 #: src/lib/job.cc:92 src/lib/job.cc:101
245 msgid ""
246 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
247 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
248 msgstr ""
249 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
250 "report del problema alla mailing list di DVD-o-matic (dvdomatic@carlh.net)"
251
252 #: src/lib/filter.cc:82
253 msgid "Kernel deinterlacer"
254 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
255
256 #: src/lib/scaler.cc:66
257 msgid "Lanczos"
258 msgstr "Lanczos"
259
260 #: src/lib/util.cc:930
261 msgid "Left"
262 msgstr ""
263
264 #: src/lib/util.cc:934
265 msgid "Left surround"
266 msgstr ""
267
268 #: src/lib/util.cc:933
269 msgid "Lfe (sub)"
270 msgstr ""
271
272 #: src/lib/filter.cc:75
273 msgid "Linear blend deinterlacer"
274 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
275
276 #: src/lib/filter.cc:76
277 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
278 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
279
280 #: src/lib/filter.cc:78
281 msgid "Median deinterlacer"
282 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
283
284 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
285 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
286 msgid "Misc"
287 msgstr "Varie"
288
289 #: src/lib/filter.cc:81
290 msgid "Motion compensating deinterlacer"
291 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
292
293 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
294 #: src/lib/filter.cc:91
295 msgid "Noise reduction"
296 msgstr "Riduzione del rumore"
297
298 #: src/lib/job.cc:298
299 msgid "OK (ran for %1)"
300 msgstr "OK (procede al %1)"
301
302 #: src/lib/filter.cc:91
303 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
304 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
305
306 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
307 msgid "Policy"
308 msgstr "Politica"
309
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
311 msgid "Public Service Announcement"
312 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
313
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
315 msgid "Rating"
316 msgstr "Punteggio"
317
318 #: src/lib/util.cc:500
319 msgid "Rec 709"
320 msgstr "Rec 709"
321
322 #: src/lib/util.cc:931
323 msgid "Right"
324 msgstr ""
325
326 #: src/lib/util.cc:935
327 msgid "Right surround"
328 msgstr ""
329
330 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
331 msgid "SSH error (%1)"
332 msgstr "Errore SSH (%1)"
333
334 #: src/lib/format.cc:115
335 msgid "Scope"
336 msgstr "Scope"
337
338 #: src/lib/format.cc:123
339 msgid "Scope without stretch"
340 msgstr "Scope senza stiramento"
341
342 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
343 msgid "Short"
344 msgstr "Corto"
345
346 #: src/lib/scaler.cc:67
347 msgid "Sinc"
348 msgstr "Sinc"
349
350 #: src/lib/scaler.cc:68
351 msgid "Spline"
352 msgstr "Spline"
353
354 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
355 msgid "Teaser"
356 msgstr "Teaser"
357
358 #: src/lib/filter.cc:90
359 msgid "Telecine filter"
360 msgstr "Filtro telecinema"
361
362 #: src/lib/filter.cc:84
363 msgid "Temporal noise reducer"
364 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
365
366 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
367 msgid "Test"
368 msgstr "Prova"
369
370 #: src/lib/job.cc:77
371 msgid ""
372 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
373 "space and try again."
374 msgstr ""
375 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
376 "altro spazio e riprovare."
377
378 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
379 msgid "Trailer"
380 msgstr "Prossimamente"
381
382 #: src/lib/transcode_job.cc:54
383 msgid "Transcode %1"
384 msgstr "Transcodifica %1"
385
386 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
387 msgid "Transitional"
388 msgstr "Di transizione"
389
390 #: src/lib/job.cc:100
391 msgid "Unknown error"
392 msgstr "Errore sconosciuto"
393
394 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
395 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
396 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
397
398 #: src/lib/filter.cc:87
399 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
400 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
401
402 #: src/lib/filter.cc:69
403 msgid "Vertical deblocking filter"
404 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
405
406 #: src/lib/filter.cc:71
407 msgid "Vertical deblocking filter A"
408 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
409
410 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
411 msgid "Waiting"
412 msgstr "Aspetta"
413
414 #: src/lib/scaler.cc:63
415 msgid "X"
416 msgstr "X"
417
418 #: src/lib/filter.cc:83
419 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
420 msgstr "Ancora un altro filtro di deinterlacciamento"
421
422 #: src/lib/film.cc:263
423 msgid "cannot contain slashes"
424 msgstr "non può contenere barre"
425
426 #: src/lib/util.cc:541
427 msgid "connect timed out"
428 msgstr "connessione scaduta"
429
430 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
431 msgid "connecting"
432 msgstr "mi sto connettendo"
433
434 #: src/lib/film.cc:300
435 msgid "content"
436 msgstr "contenuto"
437
438 #: src/lib/film.cc:304
439 msgid "content type"
440 msgstr "tipo di contenuto"
441
442 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
443 msgid "copying %1"
444 msgstr "copia %1"
445
446 #: src/lib/exceptions.cc:36
447 #, fuzzy
448 msgid "could not create file %1"
449 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
450
451 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
452 msgid "could not find audio decoder"
453 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
454
455 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
456 msgid "could not find stream information"
457 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
458
459 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
460 msgid "could not find subtitle decoder"
461 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
462
463 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
464 msgid "could not find video decoder"
465 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
466
467 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
468 msgid "could not open external audio file for reading"
469 msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
470
471 #: src/lib/exceptions.cc:29
472 #, fuzzy
473 msgid "could not open file %1"
474 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
475
476 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
477 msgid "could not open file for reading"
478 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
479
480 #: src/lib/exceptions.cc:44
481 #, fuzzy
482 msgid "could not read from file %1 (%2)"
483 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
484
485 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
486 msgid "could not run sample-rate converter"
487 msgstr "non riesco a lanciare il convertitore della frequenza di campionamento"
488
489 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
490 msgid "could not start SCP session (%1)"
491 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
492
493 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
494 msgid "could not start SSH session"
495 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
496
497 #: src/lib/exceptions.cc:50
498 #, fuzzy
499 msgid "could not write to file %1 (%2)"
500 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
501
502 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
503 msgid "external audio files have differing lengths"
504 msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
505
506 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
507 msgid "external audio files must be mono"
508 msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
509
510 #: src/lib/film.cc:296
511 msgid "format"
512 msgstr "formato"
513
514 #: src/lib/transcode_job.cc:100
515 msgid "frames per second"
516 msgstr "fotogrammi al secondo"
517
518 #: src/lib/util.cc:115
519 msgid "hour"
520 msgstr "ora"
521
522 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
523 msgid "hours"
524 msgstr "ore"
525
526 #: src/lib/util.cc:122
527 msgid "minute"
528 msgstr "minuto"
529
530 #: src/lib/util.cc:124
531 msgid "minutes"
532 msgstr "minuti"
533
534 #: src/lib/util.cc:684
535 msgid "missing key %1 in key-value set"
536 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
537
538 #: src/lib/exceptions.cc:54
539 msgid "missing required setting %1"
540 msgstr ""
541
542 #: src/lib/subtitle.cc:52
543 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
544 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
545
546 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
547 msgid "name"
548 msgstr "nome"
549
550 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
551 msgid "no still image files found"
552 msgstr "file del fermo immagine non trovati"
553
554 #: src/lib/subtitle.cc:58
555 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
556 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
557
558 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
559 #. / on an operation.
560 #: src/lib/job.cc:295
561 msgid "remaining"
562 msgstr "restano"
563
564 #: src/lib/util.cc:498
565 msgid "sRGB"
566 msgstr "sRGB"
567
568 #: src/lib/util.cc:127
569 msgid "seconds"
570 msgstr "secondi"
571
572 #: src/lib/film.cc:274
573 msgid "still"
574 msgstr "ancora"
575
576 #: src/lib/film.cc:274
577 msgid "video"
578 msgstr "video"
579
580 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
581 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
582
583 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
584 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
585
586 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
587 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
588
589 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
590 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
591
592 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
593 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
594
595 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
596 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
597
598 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
599 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
600
601 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
602 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
603
604 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
605 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
606
607 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
608 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
609
610 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
611 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
612
613 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
614 #~ msgstr ""
615 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
616
617 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
618 #~ msgstr ""
619 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
620
621 #~ msgid "adding to queue of %1"
622 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
623
624 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
625 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
626
627 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
628 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"