Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-20 11:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Italiano\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
21 msgid "0%"
22 msgstr "0%"
23
24 #: src/lib/format.cc:75
25 msgid "1.19"
26 msgstr "1.19"
27
28 #: src/lib/format.cc:80
29 msgid "1.33"
30 msgstr "1.33"
31
32 #: src/lib/format.cc:85
33 msgid "1.375"
34 msgstr "1.375"
35
36 #: src/lib/format.cc:100
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/format.cc:105
41 msgid "1.66 within Flat"
42 msgstr "1.66 all'interno di Flat"
43
44 #: src/lib/format.cc:115
45 msgid "16:9"
46 msgstr "16:9"
47
48 #: src/lib/format.cc:110
49 msgid "16:9 within Flat"
50 msgstr "16:9 all'interno di Flat"
51
52 #: src/lib/filter.cc:88
53 msgid "3D denoiser"
54 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
55
56 #: src/lib/format.cc:90
57 msgid "4:3 within Flat"
58 msgstr "4:3 all'interno di  Flat"
59
60 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
61 msgid "A/B transcode %1"
62 msgstr "Transcodifica A/B %1"
63
64 #: src/lib/format.cc:95
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Pubblicità"
71
72 #: src/lib/job.cc:72
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
77 msgid "Analyse audio of %1"
78 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Area"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicubica"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilineare"
91
92 #: src/lib/job.cc:302
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr ""
99
100 #: src/lib/encoder.cc:101
101 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
102 msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
103
104 #: src/lib/util.cc:931
105 msgid "Centre"
106 msgstr ""
107
108 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
109 msgid "Copy DCP to TMS"
110 msgstr "Copia del DCP al TMS"
111
112 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
113 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
114 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
115
116 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
117 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
118 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
119
120 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
121 msgid "Could not open %1 to send"
122 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
123
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
125 msgid "Could not start SCP session (%1)"
126 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
127
128 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
129 msgid "Could not write to remote file (%1)"
130 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
131
132 #: src/lib/filter.cc:77
133 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
134 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
135
136 #: src/lib/util.cc:1006
137 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
138 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
139
140 #: src/lib/util.cc:1016
141 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed."
142 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente."
143
144 #: src/lib/util.cc:1009
145 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
146 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
147
148 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
149 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
150 msgid "De-blocking"
151 msgstr "Sbloccaggio"
152
153 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
154 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
155 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
156 msgid "De-interlacing"
157 msgstr "De-interlacciamento"
158
159 #: src/lib/filter.cc:74
160 msgid "Deringing filter"
161 msgstr "Filtro deringing"
162
163 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
164 msgid "Dolby CP750"
165 msgstr "Dolby CP750"
166
167 #: src/lib/util.cc:1011
168 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
169 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
170
171 #: src/lib/job.cc:300
172 msgid "Error (%1)"
173 msgstr "Errore (%1)"
174
175 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
176 msgid "Examine content"
177 msgstr "Esamino il contenuto"
178
179 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
180 msgid "Examine content of %1"
181 msgstr "Esamo il contenuto di %1"
182
183 #: src/lib/filter.cc:72
184 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
185 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
186
187 #: src/lib/filter.cc:73
188 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
189 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
190
191 #: src/lib/filter.cc:79
192 msgid "FFMPEG deinterlacer"
193 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
194
195 #: src/lib/filter.cc:80
196 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
197 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
198
199 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
200 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
201 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
202
203 #: src/lib/scaler.cc:70
204 msgid "Fast Bilinear"
205 msgstr "Bilineare rapida"
206
207 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
208 msgid "Feature"
209 msgstr "Caratteristica"
210
211 #: src/lib/format.cc:120
212 msgid "Flat"
213 msgstr "Flat"
214
215 #: src/lib/format.cc:130
216 msgid "Flat without stretch"
217 msgstr "Flat senza stiramento"
218
219 #: src/lib/filter.cc:85
220 msgid "Force quantizer"
221 msgstr "Forza quantizzatore"
222
223 #: src/lib/scaler.cc:65
224 msgid "Gaussian"
225 msgstr "Gaussiana"
226
227 #: src/lib/filter.cc:86
228 msgid "Gradient debander"
229 msgstr "Gradiente debander"
230
231 #: src/lib/filter.cc:89
232 msgid "High quality 3D denoiser"
233 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
234
235 #: src/lib/filter.cc:68
236 msgid "Horizontal deblocking filter"
237 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
238
239 #: src/lib/filter.cc:70
240 msgid "Horizontal deblocking filter A"
241 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
242
243 #: src/lib/job.cc:92 src/lib/job.cc:101
244 msgid ""
245 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
246 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
247 msgstr ""
248 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
249 "report del problema alla mailing list di DVD-o-matic (dvdomatic@carlh.net)"
250
251 #: src/lib/filter.cc:82
252 msgid "Kernel deinterlacer"
253 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
254
255 #: src/lib/scaler.cc:66
256 msgid "Lanczos"
257 msgstr "Lanczos"
258
259 #: src/lib/util.cc:929
260 msgid "Left"
261 msgstr ""
262
263 #: src/lib/util.cc:933
264 msgid "Left surround"
265 msgstr ""
266
267 #: src/lib/util.cc:932
268 msgid "Lfe (sub)"
269 msgstr ""
270
271 #: src/lib/filter.cc:75
272 msgid "Linear blend deinterlacer"
273 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
274
275 #: src/lib/filter.cc:76
276 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
277 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
278
279 #: src/lib/filter.cc:78
280 msgid "Median deinterlacer"
281 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
282
283 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
284 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
285 msgid "Misc"
286 msgstr "Varie"
287
288 #: src/lib/filter.cc:81
289 msgid "Motion compensating deinterlacer"
290 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
291
292 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
293 #: src/lib/filter.cc:91
294 msgid "Noise reduction"
295 msgstr "Riduzione del rumore"
296
297 #: src/lib/job.cc:298
298 msgid "OK (ran for %1)"
299 msgstr "OK (procede al %1)"
300
301 #: src/lib/filter.cc:91
302 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
303 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
304
305 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
306 msgid "Policy"
307 msgstr "Politica"
308
309 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
310 msgid "Public Service Announcement"
311 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
312
313 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
314 msgid "Rating"
315 msgstr "Punteggio"
316
317 #: src/lib/util.cc:499
318 msgid "Rec 709"
319 msgstr "Rec 709"
320
321 #: src/lib/util.cc:930
322 msgid "Right"
323 msgstr ""
324
325 #: src/lib/util.cc:934
326 msgid "Right surround"
327 msgstr ""
328
329 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
330 msgid "SSH error (%1)"
331 msgstr "Errore SSH (%1)"
332
333 #: src/lib/format.cc:125
334 msgid "Scope"
335 msgstr "Scope"
336
337 #: src/lib/format.cc:135
338 msgid "Scope without stretch"
339 msgstr "Scope senza stiramento"
340
341 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
342 msgid "Short"
343 msgstr "Corto"
344
345 #: src/lib/scaler.cc:67
346 msgid "Sinc"
347 msgstr "Sinc"
348
349 #: src/lib/format.cc:76
350 msgid "Source scaled to 1.19:1"
351 msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
352
353 #: src/lib/format.cc:81
354 msgid "Source scaled to 1.33:1"
355 msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
356
357 #: src/lib/format.cc:91
358 msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
359 msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
360
361 #: src/lib/format.cc:86
362 msgid "Source scaled to 1.375:1"
363 msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
364
365 #: src/lib/format.cc:96
366 msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
367 msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
368
369 #: src/lib/format.cc:101
370 msgid "Source scaled to 1.66:1"
371 msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
372
373 #: src/lib/format.cc:106
374 msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
375 msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
376
377 #: src/lib/format.cc:116
378 msgid "Source scaled to 1.78:1"
379 msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
380
381 #: src/lib/format.cc:111
382 msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
383 msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
384
385 #: src/lib/format.cc:121
386 msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
387 msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
388
389 #: src/lib/format.cc:126
390 msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
391 msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
392
393 #: src/lib/format.cc:131
394 msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
395 msgstr "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
396
397 #: src/lib/format.cc:136
398 msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
399 msgstr "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
400
401 #: src/lib/scaler.cc:68
402 msgid "Spline"
403 msgstr "Spline"
404
405 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
406 msgid "Teaser"
407 msgstr "Teaser"
408
409 #: src/lib/filter.cc:90
410 msgid "Telecine filter"
411 msgstr "Filtro telecinema"
412
413 #: src/lib/filter.cc:84
414 msgid "Temporal noise reducer"
415 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
416
417 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
418 msgid "Test"
419 msgstr "Prova"
420
421 #: src/lib/job.cc:77
422 msgid ""
423 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
424 "space and try again."
425 msgstr ""
426 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
427 "altro spazio e riprovare."
428
429 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
430 msgid "Trailer"
431 msgstr "Prossimamente"
432
433 #: src/lib/transcode_job.cc:54
434 msgid "Transcode %1"
435 msgstr "Transcodifica %1"
436
437 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
438 msgid "Transitional"
439 msgstr "Di transizione"
440
441 #: src/lib/job.cc:100
442 msgid "Unknown error"
443 msgstr "Errore sconosciuto"
444
445 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
446 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
447 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
448
449 #: src/lib/filter.cc:87
450 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
451 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
452
453 #: src/lib/filter.cc:69
454 msgid "Vertical deblocking filter"
455 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
456
457 #: src/lib/filter.cc:71
458 msgid "Vertical deblocking filter A"
459 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
460
461 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
462 msgid "Waiting"
463 msgstr "Aspetta"
464
465 #: src/lib/scaler.cc:63
466 msgid "X"
467 msgstr "X"
468
469 #: src/lib/filter.cc:83
470 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
471 msgstr "Ancora un altro filtro di deinterlacciamento"
472
473 #: src/lib/film.cc:263
474 msgid "cannot contain slashes"
475 msgstr "non può contenere barre"
476
477 #: src/lib/util.cc:540
478 msgid "connect timed out"
479 msgstr "connessione scaduta"
480
481 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
482 msgid "connecting"
483 msgstr "mi sto connettendo"
484
485 #: src/lib/film.cc:300
486 msgid "content"
487 msgstr "contenuto"
488
489 #: src/lib/film.cc:304
490 msgid "content type"
491 msgstr "tipo di contenuto"
492
493 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
494 msgid "copying %1"
495 msgstr "copia %1"
496
497 #: src/lib/exceptions.cc:36
498 #, fuzzy
499 msgid "could not create file %1"
500 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
501
502 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
503 msgid "could not find audio decoder"
504 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
505
506 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
507 msgid "could not find stream information"
508 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
509
510 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
511 msgid "could not find subtitle decoder"
512 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
513
514 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
515 msgid "could not find video decoder"
516 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
517
518 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
519 msgid "could not open external audio file for reading"
520 msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
521
522 #: src/lib/exceptions.cc:29
523 #, fuzzy
524 msgid "could not open file %1"
525 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
526
527 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
528 msgid "could not open file for reading"
529 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
530
531 #: src/lib/exceptions.cc:44
532 #, fuzzy
533 msgid "could not read from file %1 (%2)"
534 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
535
536 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
537 msgid "could not run sample-rate converter"
538 msgstr "non riesco a lanciare il convertitore della frequenza di campionamento"
539
540 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
541 msgid "could not start SCP session (%1)"
542 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
543
544 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
545 msgid "could not start SSH session"
546 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
547
548 #: src/lib/exceptions.cc:50
549 #, fuzzy
550 msgid "could not write to file %1 (%2)"
551 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
552
553 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
554 msgid "external audio files have differing lengths"
555 msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
556
557 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
558 msgid "external audio files must be mono"
559 msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
560
561 #: src/lib/film.cc:296
562 msgid "format"
563 msgstr "formato"
564
565 #: src/lib/transcode_job.cc:100
566 msgid "frames per second"
567 msgstr "fotogrammi al secondo"
568
569 #: src/lib/util.cc:115
570 msgid "hour"
571 msgstr "ora"
572
573 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
574 msgid "hours"
575 msgstr "ore"
576
577 #: src/lib/util.cc:122
578 msgid "minute"
579 msgstr "minuto"
580
581 #: src/lib/util.cc:124
582 msgid "minutes"
583 msgstr "minuti"
584
585 #: src/lib/util.cc:683
586 msgid "missing key %1 in key-value set"
587 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
588
589 #: src/lib/exceptions.cc:54
590 msgid "missing required setting %1"
591 msgstr ""
592
593 #: src/lib/subtitle.cc:52
594 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
595 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
596
597 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
598 msgid "name"
599 msgstr "nome"
600
601 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
602 msgid "no still image files found"
603 msgstr "file del fermo immagine non trovati"
604
605 #: src/lib/subtitle.cc:58
606 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
607 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
608
609 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
610 #. / on an operation.
611 #: src/lib/job.cc:295
612 msgid "remaining"
613 msgstr "restano"
614
615 #: src/lib/util.cc:497
616 msgid "sRGB"
617 msgstr "sRGB"
618
619 #: src/lib/util.cc:127
620 msgid "seconds"
621 msgstr "secondi"
622
623 #: src/lib/film.cc:274
624 msgid "still"
625 msgstr "ancora"
626
627 #: src/lib/film.cc:274
628 msgid "video"
629 msgstr "video"
630
631 #~ msgid "adding to queue of %1"
632 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
633
634 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
635 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
636
637 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
638 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"