Various little tweaks.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-22 15:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Italiano\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
21 msgid "0%"
22 msgstr "0%"
23
24 #: src/lib/format.cc:75
25 msgid "1.19"
26 msgstr "1.19"
27
28 #: src/lib/format.cc:83
29 msgid "1.375"
30 msgstr "1.375"
31
32 #: src/lib/format.cc:95
33 msgid "1.66"
34 msgstr "1.66"
35
36 #: src/lib/format.cc:99
37 msgid "1.66 within Flat"
38 msgstr "1.66 all'interno di Flat"
39
40 #: src/lib/format.cc:107
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/format.cc:103
45 msgid "16:9 within Flat"
46 msgstr "16:9 all'interno di Flat"
47
48 #: src/lib/format.cc:115
49 msgid "16:9 within Scope"
50 msgstr "16:9 all'interno di Scope"
51
52 #: src/lib/filter.cc:88
53 msgid "3D denoiser"
54 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
55
56 #: src/lib/format.cc:79
57 msgid "4:3"
58 msgstr "4:3"
59
60 #: src/lib/format.cc:87
61 msgid "4:3 within Flat"
62 msgstr "4:3 all'interno di  Flat"
63
64 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
65 msgid "A/B transcode %1"
66 msgstr "Transcodifica A/B %1"
67
68 #: src/lib/format.cc:91
69 msgid "Academy"
70 msgstr "Academy"
71
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "Advertisement"
74 msgstr "Pubblicità"
75
76 #: src/lib/job.cc:72
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
79
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
81 msgid "Analyse audio of %1"
82 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:64
85 msgid "Area"
86 msgstr "Area"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:62
89 msgid "Bicubic"
90 msgstr "Bicubica"
91
92 #: src/lib/scaler.cc:69
93 msgid "Bilinear"
94 msgstr "Bilineare"
95
96 #: src/lib/job.cc:306
97 msgid "Cancelled"
98 msgstr "Cancellato"
99
100 #: src/lib/exceptions.cc:60
101 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
102 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
103
104 #: src/lib/encoder.cc:101
105 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
106 msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
107
108 #: src/lib/util.cc:932
109 msgid "Centre"
110 msgstr "Centro"
111
112 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
113 msgid "Copy DCP to TMS"
114 msgstr "Copia del DCP al TMS"
115
116 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
117 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
118 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
119
120 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
121 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
122 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
123
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
125 msgid "Could not open %1 to send"
126 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
127
128 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
129 msgid "Could not start SCP session (%1)"
130 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
131
132 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
133 msgid "Could not write to remote file (%1)"
134 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
135
136 #: src/lib/filter.cc:77
137 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
138 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
139
140 #: src/lib/util.cc:1007
141 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
142 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
143
144 #: src/lib/util.cc:1017
145 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
146 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
147
148 #: src/lib/util.cc:1010
149 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
150 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
151
152 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
153 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
154 msgid "De-blocking"
155 msgstr "Sbloccaggio"
156
157 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
158 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
159 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
160 msgid "De-interlacing"
161 msgstr "De-interlacciamento"
162
163 #: src/lib/filter.cc:74
164 msgid "Deringing filter"
165 msgstr "Filtro deringing"
166
167 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
168 msgid "Dolby CP750"
169 msgstr "Dolby CP750"
170
171 #: src/lib/util.cc:1012
172 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
173 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
174
175 #: src/lib/job.cc:304
176 msgid "Error (%1)"
177 msgstr "Errore (%1)"
178
179 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
180 msgid "Examine content"
181 msgstr "Esamino il contenuto"
182
183 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
184 msgid "Examine content of %1"
185 msgstr "Esamino il contenuto di %1"
186
187 #: src/lib/filter.cc:72
188 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
189 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
190
191 #: src/lib/filter.cc:73
192 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
193 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
194
195 #: src/lib/filter.cc:79
196 msgid "FFMPEG deinterlacer"
197 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
198
199 #: src/lib/filter.cc:80
200 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
201 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
202
203 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
204 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
205 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
206
207 #: src/lib/scaler.cc:70
208 msgid "Fast Bilinear"
209 msgstr "Bilineare rapida"
210
211 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
212 msgid "Feature"
213 msgstr "Caratteristica"
214
215 #: src/lib/format.cc:111
216 msgid "Flat"
217 msgstr "Flat"
218
219 #: src/lib/format.cc:123
220 msgid "Flat without stretch"
221 msgstr "Flat senza stiramento"
222
223 #: src/lib/filter.cc:85
224 msgid "Force quantizer"
225 msgstr "Forza quantizzatore"
226
227 #: src/lib/scaler.cc:65
228 msgid "Gaussian"
229 msgstr "Gaussiana"
230
231 #: src/lib/filter.cc:86
232 msgid "Gradient debander"
233 msgstr "Gradiente debander"
234
235 #: src/lib/filter.cc:89
236 msgid "High quality 3D denoiser"
237 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
238
239 #: src/lib/filter.cc:68
240 msgid "Horizontal deblocking filter"
241 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
242
243 #: src/lib/filter.cc:70
244 msgid "Horizontal deblocking filter A"
245 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
246
247 #: src/lib/job.cc:96 src/lib/job.cc:105
248 msgid ""
249 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
250 "problem to the DCP-o-matic mailing list (dcpomatic@carlh.net)"
251 msgstr ""
252 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
253 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (dcpomatic@carlh.net)"
254
255 #: src/lib/filter.cc:82
256 msgid "Kernel deinterlacer"
257 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
258
259 #: src/lib/scaler.cc:66
260 msgid "Lanczos"
261 msgstr "Lanczos"
262
263 #: src/lib/util.cc:930
264 msgid "Left"
265 msgstr "Sinistro"
266
267 #: src/lib/util.cc:934
268 msgid "Left surround"
269 msgstr "Surround sinistro"
270
271 #: src/lib/util.cc:933
272 msgid "Lfe (sub)"
273 msgstr "Lfe(sub)"
274
275 #: src/lib/filter.cc:75
276 msgid "Linear blend deinterlacer"
277 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
278
279 #: src/lib/filter.cc:76
280 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
281 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
282
283 #: src/lib/filter.cc:78
284 msgid "Median deinterlacer"
285 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
286
287 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
288 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
289 msgid "Misc"
290 msgstr "Varie"
291
292 #: src/lib/filter.cc:81
293 msgid "Motion compensating deinterlacer"
294 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
295
296 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
297 #: src/lib/filter.cc:91
298 msgid "Noise reduction"
299 msgstr "Riduzione del rumore"
300
301 #: src/lib/job.cc:302
302 msgid "OK (ran for %1)"
303 msgstr "OK (eseguito in %1)"
304
305 #: src/lib/filter.cc:91
306 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
307 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
308
309 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
310 msgid "Policy"
311 msgstr "Politica"
312
313 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
314 msgid "Public Service Announcement"
315 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
316
317 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
318 msgid "Rating"
319 msgstr "Punteggio"
320
321 #: src/lib/util.cc:500
322 msgid "Rec 709"
323 msgstr "Rec 709"
324
325 #: src/lib/util.cc:931
326 msgid "Right"
327 msgstr "Destro"
328
329 #: src/lib/util.cc:935
330 msgid "Right surround"
331 msgstr "Surround destro"
332
333 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
334 msgid "SSH error (%1)"
335 msgstr "Errore SSH (%1)"
336
337 #: src/lib/format.cc:119
338 msgid "Scope"
339 msgstr "Scope"
340
341 #: src/lib/format.cc:127
342 msgid "Scope without stretch"
343 msgstr "Scope senza stiramento"
344
345 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
346 msgid "Short"
347 msgstr "Corto"
348
349 #: src/lib/scaler.cc:67
350 msgid "Sinc"
351 msgstr "Sinc"
352
353 #: src/lib/scaler.cc:68
354 msgid "Spline"
355 msgstr "Spline"
356
357 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
358 msgid "Teaser"
359 msgstr "Teaser"
360
361 #: src/lib/filter.cc:90
362 msgid "Telecine filter"
363 msgstr "Filtro telecinema"
364
365 #: src/lib/filter.cc:84
366 msgid "Temporal noise reducer"
367 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
368
369 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
370 msgid "Test"
371 msgstr "Prova"
372
373 #: src/lib/job.cc:78
374 msgid ""
375 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
376 "space and try again."
377 msgstr ""
378 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
379 "altro spazio e riprovare."
380
381 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
382 msgid "Trailer"
383 msgstr "Prossimamente"
384
385 #: src/lib/transcode_job.cc:54
386 msgid "Transcode %1"
387 msgstr "Transcodifica %1"
388
389 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
390 msgid "Transitional"
391 msgstr "Di transizione"
392
393 #: src/lib/job.cc:104
394 msgid "Unknown error"
395 msgstr "Errore sconosciuto"
396
397 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:388
398 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
399 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
400
401 #: src/lib/filter.cc:87
402 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
403 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
404
405 #: src/lib/filter.cc:69
406 msgid "Vertical deblocking filter"
407 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
408
409 #: src/lib/filter.cc:71
410 msgid "Vertical deblocking filter A"
411 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
412
413 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
414 msgid "Waiting"
415 msgstr "Aspetta"
416
417 #: src/lib/scaler.cc:63
418 msgid "X"
419 msgstr "X"
420
421 #: src/lib/filter.cc:83
422 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
423 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
424
425 #: src/lib/film.cc:296
426 msgid "cannot contain slashes"
427 msgstr "non può contenere barre"
428
429 #: src/lib/util.cc:541
430 msgid "connect timed out"
431 msgstr "connessione scaduta"
432
433 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
434 msgid "connecting"
435 msgstr "mi sto connettendo"
436
437 #: src/lib/film.cc:333
438 msgid "content"
439 msgstr "contenuto"
440
441 #: src/lib/film.cc:337
442 msgid "content type"
443 msgstr "tipo di contenuto"
444
445 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
446 msgid "copying %1"
447 msgstr "copia %1"
448
449 #: src/lib/exceptions.cc:36
450 msgid "could not create file %1"
451 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
452
453 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:187
454 msgid "could not find audio decoder"
455 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
456
457 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:114
458 msgid "could not find stream information"
459 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
460
461 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:206
462 msgid "could not find subtitle decoder"
463 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
464
465 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:165
466 msgid "could not find video decoder"
467 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
468
469 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
470 msgid "could not open external audio file for reading"
471 msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
472
473 #: src/lib/exceptions.cc:29
474 msgid "could not open file %1"
475 msgstr "non riesco ad aprire %1"
476
477 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
478 msgid "could not open file for reading"
479 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
480
481 #: src/lib/exceptions.cc:44
482 msgid "could not read from file %1 (%2)"
483 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
484
485 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
486 msgid "could not run sample-rate converter"
487 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
488
489 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
490 msgid "could not start SCP session (%1)"
491 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
492
493 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
494 msgid "could not start SSH session"
495 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
496
497 #: src/lib/exceptions.cc:50
498 msgid "could not write to file %1 (%2)"
499 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
500
501 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
502 msgid "external audio files have differing lengths"
503 msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
504
505 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
506 msgid "external audio files must be mono"
507 msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
508
509 #: src/lib/film.cc:329
510 msgid "format"
511 msgstr "formato"
512
513 #: src/lib/transcode_job.cc:100
514 msgid "frames per second"
515 msgstr "fotogrammi al secondo"
516
517 #: src/lib/util.cc:115
518 msgid "hour"
519 msgstr "ora"
520
521 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
522 msgid "hours"
523 msgstr "ore"
524
525 #: src/lib/util.cc:122
526 msgid "minute"
527 msgstr "minuto"
528
529 #: src/lib/util.cc:124
530 msgid "minutes"
531 msgstr "minuti"
532
533 #: src/lib/util.cc:684
534 msgid "missing key %1 in key-value set"
535 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
536
537 #: src/lib/exceptions.cc:54
538 msgid "missing required setting %1"
539 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
540
541 #: src/lib/subtitle.cc:52
542 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
543 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
544
545 #: src/lib/film.cc:296 src/lib/film.cc:341
546 msgid "name"
547 msgstr "nome"
548
549 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
550 msgid "no still image files found"
551 msgstr "file immagini statiche non trovati"
552
553 #: src/lib/subtitle.cc:58
554 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
555 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
556
557 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
558 #. / on an operation.
559 #: src/lib/job.cc:299
560 msgid "remaining"
561 msgstr "restano"
562
563 #: src/lib/util.cc:498
564 msgid "sRGB"
565 msgstr "sRGB"
566
567 #: src/lib/util.cc:127
568 msgid "seconds"
569 msgstr "secondi"
570
571 #: src/lib/film.cc:307
572 msgid "still"
573 msgstr "ancora"
574
575 #: src/lib/film.cc:307
576 msgid "video"
577 msgstr "video"
578
579 #~ msgid "1.33"
580 #~ msgstr "1.33"
581
582 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
583 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
584
585 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
586 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
587
588 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
589 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
590
591 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
592 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
593
594 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
595 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
596
597 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
598 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
599
600 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
601 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
602
603 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
604 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
605
606 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
607 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
608
609 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
610 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
611
612 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
613 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
614
615 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
616 #~ msgstr ""
617 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
618
619 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
620 #~ msgstr ""
621 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
622
623 #~ msgid "adding to queue of %1"
624 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
625
626 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
627 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
628
629 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
630 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"