Add Italian translation from Massimiliano Broggi
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 08:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 16:46+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
18 "Language: Italiano\n"
19
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
21 msgid "0%"
22 msgstr "0%"
23
24 #: src/lib/format.cc:75
25 msgid "1.19"
26 msgstr "1.19"
27
28 #: src/lib/format.cc:80
29 msgid "1.33"
30 msgstr "1.33"
31
32 #: src/lib/format.cc:85
33 msgid "1.375"
34 msgstr "1.375"
35
36 #: src/lib/format.cc:100
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/format.cc:105
41 msgid "1.66 within Flat"
42 msgstr "1.66 all'interno di Flat"
43
44 #: src/lib/format.cc:115
45 msgid "16:9"
46 msgstr "16:9"
47
48 #: src/lib/format.cc:110
49 msgid "16:9 within Flat"
50 msgstr "16:9 all'interno di Flat"
51
52 #: src/lib/filter.cc:88
53 msgid "3D denoiser"
54 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
55
56 #: src/lib/format.cc:90
57 msgid "4:3 within Flat"
58 msgstr "4:3 all'interno di  Flat"
59
60 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
61 msgid "A/B transcode %1"
62 msgstr "Transcodifica A/B %1"
63
64 #: src/lib/format.cc:95
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Pubblicità"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
77 msgid "Analyse audio of %1"
78 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Area"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bicubica"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilineare"
91
92 #: src/lib/encoder.cc:101
93 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
94 msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non Ã¨ presente"
95
96 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
97 msgid "Copy DCP to TMS"
98 msgstr "Copia del DCP al TMS"
99
100 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
101 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
102 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
103
104 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
105 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
106 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
107
108 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
109 msgid "Could not open %1 to send"
110 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
111
112 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
113 msgid "Could not start SCP session (%1)"
114 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
115
116 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
117 msgid "Could not write to remote file (%1)"
118 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
119
120 #: src/lib/filter.cc:77
121 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
122 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
123
124 #: src/lib/util.cc:965
125 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
126 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
127
128 #: src/lib/util.cc:975
129 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed."
130 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente."
131
132 #: src/lib/util.cc:968
133 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
134 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
135
136 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
137 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
138 msgid "De-blocking"
139 msgstr "Sbloccaggio"
140
141 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
142 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
143 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
144 msgid "De-interlacing"
145 msgstr "De-interlacciamento"
146
147 #: src/lib/filter.cc:74
148 msgid "Deringing filter"
149 msgstr "Filtro deringing"
150
151 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
152 msgid "Dolby CP750"
153 msgstr "Dolby CP750"
154
155 #: src/lib/util.cc:970
156 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
157 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
158
159 #: src/lib/job.cc:287
160 msgid "Error (%1)"
161 msgstr "Errore (%1)"
162
163 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
164 msgid "Examine content"
165 msgstr "Esamino il contenuto"
166
167 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
168 msgid "Examine content of %1"
169 msgstr "Esamo il contenuto di %1"
170
171 #: src/lib/filter.cc:72
172 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
173 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
174
175 #: src/lib/filter.cc:73
176 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
177 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
178
179 #: src/lib/filter.cc:79
180 msgid "FFMPEG deinterlacer"
181 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
182
183 #: src/lib/filter.cc:80
184 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
185 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
186
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
188 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
189 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
190
191 #: src/lib/scaler.cc:70
192 msgid "Fast Bilinear"
193 msgstr "Bilineare rapida"
194
195 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
196 msgid "Feature"
197 msgstr "Caratteristica"
198
199 #: src/lib/format.cc:120
200 msgid "Flat"
201 msgstr "Flat"
202
203 #: src/lib/format.cc:130
204 msgid "Flat without stretch"
205 msgstr "Flat senza stiramento"
206
207 #: src/lib/filter.cc:85
208 msgid "Force quantizer"
209 msgstr "Forza quantizzatore"
210
211 #: src/lib/scaler.cc:65
212 msgid "Gaussian"
213 msgstr "Gaussiana"
214
215 #: src/lib/filter.cc:86
216 msgid "Gradient debander"
217 msgstr "Gradiente debander"
218
219 #: src/lib/filter.cc:89
220 msgid "High quality 3D denoiser"
221 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
222
223 #: src/lib/filter.cc:68
224 msgid "Horizontal deblocking filter"
225 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
226
227 #: src/lib/filter.cc:70
228 msgid "Horizontal deblocking filter A"
229 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
230
231 #: src/lib/job.cc:87 src/lib/job.cc:96
232 msgid ""
233 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
234 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
235 msgstr ""
236 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore Ã¨ di inviare un "
237 "report del problema alla mailing list di DVD-o-matic (dvdomatic@carlh.net)"
238
239 #: src/lib/filter.cc:82
240 msgid "Kernel deinterlacer"
241 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
242
243 #: src/lib/scaler.cc:66
244 msgid "Lanczos"
245 msgstr "Lanczos"
246
247 #: src/lib/filter.cc:75
248 msgid "Linear blend deinterlacer"
249 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
250
251 #: src/lib/filter.cc:76
252 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
253 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
254
255 #: src/lib/filter.cc:78
256 msgid "Median deinterlacer"
257 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
258
259 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
260 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
261 msgid "Misc"
262 msgstr "Varie"
263
264 #: src/lib/filter.cc:81
265 msgid "Motion compensating deinterlacer"
266 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
267
268 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
269 #: src/lib/filter.cc:91
270 msgid "Noise reduction"
271 msgstr "Riduzione del rumore"
272
273 #: src/lib/job.cc:285
274 msgid "OK (ran for %1)"
275 msgstr "OK (procede al %1)"
276
277 #: src/lib/filter.cc:91
278 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
279 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
280
281 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
282 msgid "Policy"
283 msgstr "Politica"
284
285 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
286 msgid "Public Service Announcement"
287 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
288
289 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
290 msgid "Rating"
291 msgstr "Punteggio"
292
293 #: src/lib/util.cc:458
294 msgid "Rec 709"
295 msgstr "Rec 709"
296
297 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
298 msgid "SSH error (%1)"
299 msgstr "Errore SSH (%1)"
300
301 #: src/lib/format.cc:125
302 msgid "Scope"
303 msgstr "Scope"
304
305 #: src/lib/format.cc:135
306 msgid "Scope without stretch"
307 msgstr "Scope senza stiramento"
308
309 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
310 msgid "Short"
311 msgstr "Corto"
312
313 #: src/lib/scaler.cc:67
314 msgid "Sinc"
315 msgstr "Sinc"
316
317 #: src/lib/format.cc:76
318 msgid "Source scaled to 1.19:1"
319 msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
320
321 #: src/lib/format.cc:81
322 msgid "Source scaled to 1.33:1"
323 msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
324
325 #: src/lib/format.cc:91
326 msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
327 msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
328
329 #: src/lib/format.cc:86
330 msgid "Source scaled to 1.375:1"
331 msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
332
333 #: src/lib/format.cc:96
334 msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
335 msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
336
337 #: src/lib/format.cc:101
338 msgid "Source scaled to 1.66:1"
339 msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
340
341 #: src/lib/format.cc:106
342 msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
343 msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
344
345 #: src/lib/format.cc:116
346 msgid "Source scaled to 1.78:1"
347 msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
348
349 #: src/lib/format.cc:111
350 msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
351 msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
352
353 #: src/lib/format.cc:121
354 msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
355 msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
356
357 #: src/lib/format.cc:126
358 msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
359 msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
360
361 #: src/lib/format.cc:131
362 msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
363 msgstr "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
364
365 #: src/lib/format.cc:136
366 msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
367 msgstr "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
368
369 #: src/lib/scaler.cc:68
370 msgid "Spline"
371 msgstr "Spline"
372
373 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
374 msgid "Teaser"
375 msgstr "Teaser"
376
377 #: src/lib/filter.cc:90
378 msgid "Telecine filter"
379 msgstr "Filtro telecinema"
380
381 #: src/lib/filter.cc:84
382 msgid "Temporal noise reducer"
383 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
384
385 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
386 msgid "Test"
387 msgstr "Prova"
388
389 #: src/lib/job.cc:76
390 msgid ""
391 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
392 "space and try again."
393 msgstr ""
394 "Il disco dove Ã¨ memorizzato il film ha poco spazio a disposizione. Liberare "
395 "altro spazio e riprovare."
396
397 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
398 msgid "Trailer"
399 msgstr "Prossimamente"
400
401 #: src/lib/transcode_job.cc:54
402 msgid "Transcode %1"
403 msgstr "Transcodifica %1"
404
405 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
406 msgid "Transitional"
407 msgstr "Di transizione"
408
409 #: src/lib/job.cc:95
410 msgid "Unknown error"
411 msgstr "Errore sconosciuto"
412
413 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
414 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
415 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
416
417 #: src/lib/filter.cc:87
418 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
419 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
420
421 #: src/lib/filter.cc:69
422 msgid "Vertical deblocking filter"
423 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
424
425 #: src/lib/filter.cc:71
426 msgid "Vertical deblocking filter A"
427 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
428
429 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
430 msgid "Waiting"
431 msgstr "Aspetta"
432
433 #: src/lib/scaler.cc:63
434 msgid "X"
435 msgstr "X"
436
437 #: src/lib/filter.cc:83
438 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
439 msgstr "Ancora un altro filtro di deinterlacciamento"
440
441 #: src/lib/encoder.cc:271
442 msgid "adding to queue of %1"
443 msgstr "aggiungo alla coda %1"
444
445 #: src/lib/film.cc:263
446 msgid "cannot contain slashes"
447 msgstr "non può contenere barre"
448
449 #: src/lib/util.cc:499
450 msgid "connect timed out"
451 msgstr "connessione scaduta"
452
453 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
454 msgid "connecting"
455 msgstr "mi sto connettendo"
456
457 #: src/lib/film.cc:300
458 msgid "content"
459 msgstr "contenuto"
460
461 #: src/lib/film.cc:304
462 msgid "content type"
463 msgstr "tipo di contenuto"
464
465 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
466 msgid "copying %1"
467 msgstr "copia %1"
468
469 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
470 msgid "could not find audio decoder"
471 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
472
473 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
474 msgid "could not find stream information"
475 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
476
477 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
478 msgid "could not find subtitle decoder"
479 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
480
481 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
482 msgid "could not find video decoder"
483 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
484
485 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:72
486 msgid "could not open external audio file for reading"
487 msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
488
489 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
490 msgid "could not open file for reading"
491 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
492
493 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
494 msgid "could not run sample-rate converter"
495 msgstr "non riesco a lanciare il convertitore della frequenza di campionamento"
496
497 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
498 msgid "could not start SCP session (%1)"
499 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
500
501 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
502 msgid "could not start SSH session"
503 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
504
505 #: src/lib/encoder.cc:247
506 msgid "decoder sleeps with queue of %1"
507 msgstr "il decoder Ã¨ in pausa con la coda di %1"
508
509 #: src/lib/encoder.cc:249
510 msgid "decoder wakes with queue of %1"
511 msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"
512
513 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:94
514 msgid "external audio files have differing lengths"
515 msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
516
517 #: src/lib/external_audio_decoder.cc:76
518 msgid "external audio files must be mono"
519 msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
520
521 #: src/lib/film.cc:296
522 msgid "format"
523 msgstr "formato"
524
525 #: src/lib/transcode_job.cc:100
526 msgid "frames per second"
527 msgstr "fotogrammi al secondo"
528
529 #: src/lib/util.cc:115
530 msgid "hour"
531 msgstr "ora"
532
533 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
534 msgid "hours"
535 msgstr "ore"
536
537 #: src/lib/util.cc:122
538 msgid "minute"
539 msgstr "minuto"
540
541 #: src/lib/util.cc:124
542 msgid "minutes"
543 msgstr "minuti"
544
545 #: src/lib/util.cc:642
546 msgid "missing key %1 in key-value set"
547 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
548
549 #: src/lib/subtitle.cc:52
550 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
551 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
552
553 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
554 msgid "name"
555 msgstr "nome"
556
557 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
558 msgid "no still image files found"
559 msgstr "file del fermo immagine non trovati"
560
561 #: src/lib/subtitle.cc:58
562 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
563 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
564
565 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
566 #. / on an operation.
567 #: src/lib/job.cc:282
568 msgid "remaining"
569 msgstr "restano"
570
571 #: src/lib/util.cc:456
572 msgid "sRGB"
573 msgstr "sRGB"
574
575 #: src/lib/util.cc:127
576 msgid "seconds"
577 msgstr "secondi"
578
579 #: src/lib/film.cc:274
580 msgid "still"
581 msgstr "ancora"
582
583 #: src/lib/film.cc:274
584 msgid "video"
585 msgstr "video"