pot/pot-merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-23 00:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Italiano\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr ""
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr ""
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 #, fuzzy
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "fotogrammi al secondo"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr ""
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:88
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Pubblicità"
72
73 #: src/lib/job.cc:74
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Analyse audio"
80 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
81
82 #: src/lib/scaler.cc:64
83 msgid "Area"
84 msgstr "Area"
85
86 #: src/lib/scaler.cc:62
87 msgid "Bicubic"
88 msgstr "Bicubica"
89
90 #: src/lib/scaler.cc:69
91 msgid "Bilinear"
92 msgstr "Bilineare"
93
94 #: src/lib/job.cc:316
95 msgid "Cancelled"
96 msgstr "Cancellato"
97
98 #: src/lib/exceptions.cc:60
99 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
101
102 #: src/lib/util.cc:768
103 msgid "Centre"
104 msgstr "Centro"
105
106 #: src/lib/writer.cc:74
107 msgid "Checking existing image data"
108 msgstr ""
109
110 #: src/lib/writer.cc:448
111 msgid "Computing audio digest"
112 msgstr ""
113
114 #: src/lib/image_content.cc:100
115 msgid "Computing digest"
116 msgstr ""
117
118 #: src/lib/writer.cc:445
119 msgid "Computing image digest"
120 msgstr ""
121
122 #: src/lib/util.cc:798
123 #, fuzzy
124 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
125 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
126
127 #: src/lib/audio_content.cc:82
128 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
129 msgstr ""
130
131 #: src/lib/audio_content.cc:78
132 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
133 msgstr ""
134
135 #: src/lib/video_content.cc:133
136 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
137 msgstr ""
138
139 #: src/lib/video_content.cc:125
140 msgid "Content to be joined must have the same crop."
141 msgstr ""
142
143 #: src/lib/video_content.cc:113
144 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
145 msgstr ""
146
147 #: src/lib/video_content.cc:129
148 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
149 msgstr ""
150
151 #: src/lib/subtitle_content.cc:65
152 msgid "Content to be joined must have the same subtitle offset."
153 msgstr ""
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:69
156 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
157 msgstr ""
158
159 #: src/lib/video_content.cc:117
160 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
161 msgstr ""
162
163 #: src/lib/video_content.cc:121
164 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
168 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
169 msgstr ""
170
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
172 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
173 msgstr ""
174
175 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
176 msgid "Copy DCP to TMS"
177 msgstr "Copia del DCP al TMS"
178
179 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
180 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
181 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
182
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
184 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
185 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
186
187 #: src/lib/job.cc:94
188 #, fuzzy
189 msgid "Could not open %1"
190 msgstr "non riesco ad aprire %1"
191
192 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
193 msgid "Could not open %1 to send"
194 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
195
196 #: src/lib/film.cc:960
197 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
198 msgstr ""
199
200 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
201 msgid "Could not start SCP session (%1)"
202 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
203
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
205 msgid "Could not write to remote file (%1)"
206 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
207
208 #: src/lib/filter.cc:77
209 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
210 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
211
212 #: src/lib/util.cc:810
213 #, fuzzy
214 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
215 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
216
217 #: src/lib/util.cc:801
218 #, fuzzy
219 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
220 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
221
222 #: src/lib/job.cc:95
223 msgid ""
224 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
225 "an unexpected format."
226 msgstr ""
227
228 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
229 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
230 msgid "De-blocking"
231 msgstr "Sbloccaggio"
232
233 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
234 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
235 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
236 msgid "De-interlacing"
237 msgstr "De-interlacciamento"
238
239 #: src/lib/config.cc:69
240 msgid ""
241 "Dear Projectionist\n"
242 "\n"
243 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
244 "\n"
245 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
246 "\n"
247 "Best regards,\n"
248 "DCP-o-matic"
249 msgstr ""
250
251 #: src/lib/filter.cc:74
252 msgid "Deringing filter"
253 msgstr "Filtro deringing"
254
255 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
256 #, fuzzy
257 msgid "Dolby CP650 and CP750"
258 msgstr "Dolby CP750"
259
260 #: src/lib/util.cc:803
261 #, fuzzy
262 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
263 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
264
265 #: src/lib/util.cc:805
266 #, fuzzy
267 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
268 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
269
270 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
271 msgid "Email KDMs for %1"
272 msgstr ""
273
274 #: src/lib/writer.cc:115
275 msgid "Encoding image data"
276 msgstr ""
277
278 #: src/lib/job.cc:314
279 msgid "Error (%1)"
280 msgstr "Errore (%1)"
281
282 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
283 msgid "Examine content"
284 msgstr "Esamino il contenuto"
285
286 #: src/lib/filter.cc:72
287 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
288 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
289
290 #: src/lib/filter.cc:73
291 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
292 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
293
294 #: src/lib/filter.cc:79
295 msgid "FFMPEG deinterlacer"
296 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
297
298 #: src/lib/filter.cc:80
299 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
300 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
301
302 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
303 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
304 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
305
306 #: src/lib/scaler.cc:70
307 msgid "Fast Bilinear"
308 msgstr "Bilineare rapida"
309
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
311 msgid "Feature"
312 msgstr "Caratteristica"
313
314 #: src/lib/ratio.cc:41
315 msgid "Flat"
316 msgstr "Flat"
317
318 #: src/lib/filter.cc:85
319 msgid "Force quantizer"
320 msgstr "Forza quantizzatore"
321
322 #: src/lib/ratio.cc:43
323 msgid "Full frame"
324 msgstr ""
325
326 #: src/lib/scaler.cc:65
327 msgid "Gaussian"
328 msgstr "Gaussiana"
329
330 #: src/lib/filter.cc:86
331 msgid "Gradient debander"
332 msgstr "Gradiente debander"
333
334 #: src/lib/filter.cc:89
335 msgid "High quality 3D denoiser"
336 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
337
338 #: src/lib/filter.cc:68
339 msgid "Horizontal deblocking filter"
340 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
341
342 #: src/lib/filter.cc:70
343 msgid "Horizontal deblocking filter A"
344 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
345
346 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
347 msgid ""
348 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
349 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
350 msgstr ""
351 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
352 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
353
354 #: src/lib/filter.cc:82
355 msgid "Kernel deinterlacer"
356 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
357
358 #: src/lib/scaler.cc:66
359 msgid "Lanczos"
360 msgstr "Lanczos"
361
362 #: src/lib/util.cc:766
363 msgid "Left"
364 msgstr "Sinistro"
365
366 #: src/lib/util.cc:770
367 msgid "Left surround"
368 msgstr "Surround sinistro"
369
370 #: src/lib/util.cc:769
371 msgid "Lfe (sub)"
372 msgstr "Lfe(sub)"
373
374 #: src/lib/filter.cc:75
375 msgid "Linear blend deinterlacer"
376 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
377
378 #: src/lib/filter.cc:76
379 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
380 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
381
382 #: src/lib/filter.cc:78
383 msgid "Median deinterlacer"
384 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
385
386 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
387 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
388 msgid "Misc"
389 msgstr "Varie"
390
391 #: src/lib/filter.cc:81
392 msgid "Motion compensating deinterlacer"
393 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
394
395 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
396 #: src/lib/filter.cc:91
397 msgid "Noise reduction"
398 msgstr "Riduzione del rumore"
399
400 #: src/lib/job.cc:312
401 msgid "OK (ran for %1)"
402 msgstr "OK (eseguito in %1)"
403
404 #: src/lib/content.cc:100
405 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
406 msgstr ""
407
408 #: src/lib/content.cc:104
409 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
410 msgstr ""
411
412 #: src/lib/filter.cc:91
413 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
414 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
415
416 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
417 msgid "Policy"
418 msgstr "Politica"
419
420 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
421 msgid "Public Service Announcement"
422 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
423
424 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
425 msgid "Rating"
426 msgstr "Punteggio"
427
428 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
429 #, fuzzy
430 msgid "Rec. 709"
431 msgstr "Rec 709"
432
433 #: src/lib/util.cc:767
434 msgid "Right"
435 msgstr "Destro"
436
437 #: src/lib/util.cc:771
438 msgid "Right surround"
439 msgstr "Surround destro"
440
441 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
442 msgid "SSH error (%1)"
443 msgstr "Errore SSH (%1)"
444
445 #: src/lib/ratio.cc:42
446 msgid "Scope"
447 msgstr "Scope"
448
449 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
450 msgid "Short"
451 msgstr "Corto"
452
453 #: src/lib/scaler.cc:67
454 msgid "Sinc"
455 msgstr "Sinc"
456
457 #: src/lib/scaler.cc:68
458 msgid "Spline"
459 msgstr "Spline"
460
461 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
462 msgid "Teaser"
463 msgstr "Teaser"
464
465 #: src/lib/filter.cc:90
466 msgid "Telecine filter"
467 msgstr "Filtro telecinema"
468
469 #: src/lib/filter.cc:84
470 msgid "Temporal noise reducer"
471 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
472
473 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
474 msgid "Test"
475 msgstr "Prova"
476
477 #: src/lib/job.cc:80
478 msgid ""
479 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
480 "space and try again."
481 msgstr ""
482 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
483 "altro spazio e riprovare."
484
485 #: src/lib/film.cc:383
486 msgid ""
487 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
488 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
489 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
490 msgstr ""
491
492 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
493 msgid "Trailer"
494 msgstr "Prossimamente"
495
496 #: src/lib/transcode_job.cc:50
497 msgid "Transcode %1"
498 msgstr "Transcodifica %1"
499
500 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
501 msgid "Transitional"
502 msgstr "Di transizione"
503
504 #: src/lib/job.cc:116
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Errore sconosciuto"
507
508 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
509 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
510 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
511
512 #: src/lib/filter.cc:87
513 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
514 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
515
516 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
517 msgid "Untitled"
518 msgstr ""
519
520 #: src/lib/filter.cc:69
521 msgid "Vertical deblocking filter"
522 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
523
524 #: src/lib/filter.cc:71
525 msgid "Vertical deblocking filter A"
526 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
527
528 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
529 msgid "Waiting"
530 msgstr "Aspetta"
531
532 #: src/lib/scaler.cc:63
533 msgid "X"
534 msgstr "X"
535
536 #: src/lib/filter.cc:83
537 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
538 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
539
540 #: src/lib/film.cc:287
541 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
542 msgstr ""
543
544 #: src/lib/image_content.cc:68
545 msgid "[moving images]"
546 msgstr ""
547
548 #: src/lib/image_content.cc:66
549 #, fuzzy
550 msgid "[still]"
551 msgstr "ancora"
552
553 #: src/lib/film.cc:240
554 msgid "cannot contain slashes"
555 msgstr "non può contenere barre"
556
557 #: src/lib/util.cc:548
558 msgid "connect timed out"
559 msgstr "connessione scaduta"
560
561 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
562 msgid "connecting"
563 msgstr "mi sto connettendo"
564
565 #: src/lib/film.cc:283
566 #, fuzzy
567 msgid "container"
568 msgstr "contenuto"
569
570 #: src/lib/film.cc:291
571 msgid "content type"
572 msgstr "tipo di contenuto"
573
574 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
575 msgid "copying %1"
576 msgstr "copia %1"
577
578 #: src/lib/exceptions.cc:36
579 msgid "could not create file %1"
580 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
581
582 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
583 msgid "could not find audio decoder"
584 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
585
586 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
587 msgid "could not find stream information"
588 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
589
590 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
591 msgid "could not find subtitle decoder"
592 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
593
594 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
595 msgid "could not find video decoder"
596 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
597
598 #: src/lib/writer.cc:414
599 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
600 msgstr ""
601
602 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
603 #, fuzzy
604 msgid "could not open audio file for reading"
605 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
606
607 #: src/lib/exceptions.cc:29
608 msgid "could not open file %1"
609 msgstr "non riesco ad aprire %1"
610
611 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
612 msgid "could not open file for reading"
613 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
614
615 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
616 #, fuzzy
617 msgid "could not read encoded data"
618 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
619
620 #: src/lib/exceptions.cc:42
621 msgid "could not read from file %1 (%2)"
622 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
623
624 #: src/lib/resampler.cc:102
625 msgid "could not run sample-rate converter"
626 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
627
628 #: src/lib/resampler.cc:83
629 #, fuzzy
630 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
631 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
632
633 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
634 msgid "could not start SCP session (%1)"
635 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
636
637 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
638 msgid "could not start SSH session"
639 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
640
641 #: src/lib/exceptions.cc:48
642 msgid "could not write to file %1 (%2)"
643 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
644
645 #: src/lib/util.cc:568
646 msgid "error during async_accept (%1)"
647 msgstr ""
648
649 #: src/lib/util.cc:544
650 msgid "error during async_connect (%1)"
651 msgstr ""
652
653 #: src/lib/util.cc:617
654 msgid "error during async_read (%1)"
655 msgstr ""
656
657 #: src/lib/util.cc:589
658 msgid "error during async_write (%1)"
659 msgstr ""
660
661 #: src/lib/transcode_job.cc:93
662 msgid "frames per second"
663 msgstr "fotogrammi al secondo"
664
665 #: src/lib/util.cc:148
666 msgid "hour"
667 msgstr "ora"
668
669 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
670 msgid "hours"
671 msgstr "ore"
672
673 #: src/lib/util.cc:155
674 msgid "minute"
675 msgstr "minuto"
676
677 #: src/lib/util.cc:157
678 msgid "minutes"
679 msgstr "minuti"
680
681 #: src/lib/util.cc:689
682 msgid "missing key %1 in key-value set"
683 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
684
685 #: src/lib/exceptions.cc:54
686 msgid "missing required setting %1"
687 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
688
689 #: src/lib/image_content.cc:83
690 msgid "moving"
691 msgstr ""
692
693 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
694 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
695 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
696
697 #: src/lib/film.cc:240 src/lib/film.cc:295
698 msgid "name"
699 msgstr "nome"
700
701 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
702 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
703 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
704
705 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
706 #. / on an operation.
707 #: src/lib/job.cc:309
708 msgid "remaining"
709 msgstr "restano"
710
711 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
712 msgid "sRGB"
713 msgstr "sRGB"
714
715 #: src/lib/config.cc:82
716 msgid "sRGB non-linearised"
717 msgstr ""
718
719 #: src/lib/util.cc:160
720 msgid "seconds"
721 msgstr "secondi"
722
723 #: src/lib/image_content.cc:81
724 #, fuzzy
725 msgid "still"
726 msgstr "ancora"
727
728 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
729 #, fuzzy
730 msgid "unknown"
731 msgstr "Errore sconosciuto"
732
733 #~ msgid "0%"
734 #~ msgstr "0%"
735
736 #, fuzzy
737 #~ msgid "Examining content"
738 #~ msgstr "Esamino il contenuto"
739
740 #, fuzzy
741 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
742 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
743
744 #, fuzzy
745 #~ msgid "Sound file: %1"
746 #~ msgstr "non riesco ad aprire %1"
747
748 #~ msgid "1.66 within Flat"
749 #~ msgstr "1.66 all'interno di Flat"
750
751 #~ msgid "16:9 within Flat"
752 #~ msgstr "16:9 all'interno di Flat"
753
754 #~ msgid "16:9 within Scope"
755 #~ msgstr "16:9 all'interno di Scope"
756
757 #~ msgid "4:3 within Flat"
758 #~ msgstr "4:3 all'interno di  Flat"
759
760 #~ msgid "A/B transcode %1"
761 #~ msgstr "Transcodifica A/B %1"
762
763 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
764 #~ msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
765
766 #~ msgid "Examine content of %1"
767 #~ msgstr "Esamino il contenuto di %1"
768
769 #~ msgid "Flat without stretch"
770 #~ msgstr "Flat senza stiramento"
771
772 #~ msgid "Scope without stretch"
773 #~ msgstr "Scope senza stiramento"
774
775 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
776 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
777
778 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
779 #~ msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
780
781 #~ msgid "external audio files must be mono"
782 #~ msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
783
784 #~ msgid "format"
785 #~ msgstr "formato"
786
787 #~ msgid "no still image files found"
788 #~ msgstr "file immagini statiche non trovati"
789
790 #~ msgid "video"
791 #~ msgstr "video"
792
793 #~ msgid "1.33"
794 #~ msgstr "1.33"
795
796 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
797 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
798
799 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
800 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
801
802 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
803 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
804
805 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
806 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
807
808 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
809 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
810
811 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
812 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
813
814 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
815 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
816
817 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
818 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
819
820 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
821 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
822
823 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
824 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
825
826 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
827 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
828
829 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
830 #~ msgstr ""
831 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
832
833 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
834 #~ msgstr ""
835 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
836
837 #~ msgid "adding to queue of %1"
838 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
839
840 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
841 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
842
843 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
844 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"