pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-16 09:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-06 16:03+0100\n"
12 "Last-Translator: William Fanelli <william.f@impronte.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:112
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr ""
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:225
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr ""
31
32 #: src/lib/ratio.cc:35
33 msgid "1.19"
34 msgstr "1.19"
35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
37 msgid "1.66"
38 msgstr "1.66"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:39
41 msgid "16:9"
42 msgstr "16:9"
43
44 #: src/lib/filter.cc:70
45 msgid "3D denoiser"
46 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:36
49 msgid "4:3"
50 msgstr "4:3"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:37
53 msgid "Academy"
54 msgstr "Academy"
55
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
57 msgid "Advertisement"
58 msgstr "Pubblicità"
59
60 #: src/lib/job.cc:74
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
63
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:54
65 msgid "Analyse audio"
66 msgstr ""
67
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
69 msgid "Audio channels"
70 msgstr ""
71
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
74 msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %1kHz a %2kHz"
75
76 #: src/lib/audio_content.cc:259
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
78 msgstr "L'Audio sarà ricampionato a %1kHz"
79
80 #: src/lib/audio_content.cc:248
81 msgid "Audio will not be resampled"
82 msgstr ""
83
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
86 msgstr ""
87
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
89 msgid "BT2020"
90 msgstr ""
91
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
93 msgid "BT2020 constant luminance"
94 msgstr ""
95
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
98 msgstr ""
99
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
102 msgstr ""
103
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
106 msgstr ""
107
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
109 msgid "BT470BG"
110 msgstr ""
111
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
114 msgstr ""
115
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409
117 msgid "BT470M"
118 msgstr ""
119
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
122 msgid "BT709"
123 msgstr ""
124
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
126 msgid "Bits per pixel"
127 msgstr ""
128
129 #: src/lib/film.cc:1205
130 msgid "BsL"
131 msgstr ""
132
133 #: src/lib/film.cc:1206
134 msgid "BsR"
135 msgstr ""
136
137 #: src/lib/film.cc:1197
138 msgid "C"
139 msgstr ""
140
141 #: src/lib/job.cc:335
142 msgid "Cancelled"
143 msgstr "Cancellato"
144
145 #: src/lib/exceptions.cc:60
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
148
149 #: src/lib/util.cc:474
150 msgid "Centre"
151 msgstr "Centro"
152
153 #: src/lib/writer.cc:118
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr ""
156
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
158 msgid "Colour primaries"
159 msgstr ""
160
161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 src/lib/ffmpeg_content.cc:397
164 msgid "Colour range"
165 msgstr ""
166
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
168 msgid "Colour transfer characteristic"
169 msgstr ""
170
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
172 msgid "Colourspace"
173 msgstr ""
174
175 #: src/lib/writer.cc:591
176 msgid "Computing audio digest"
177 msgstr ""
178
179 #: src/lib/content.cc:136
180 msgid "Computing digest"
181 msgstr ""
182
183 #: src/lib/writer.cc:587
184 msgid "Computing image digest"
185 msgstr ""
186
187 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
188 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
189 msgstr ""
190
191 #: src/lib/video_content.cc:566
192 msgid "Content frame rate"
193 msgstr ""
194
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
196 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
197 msgstr ""
198
199 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
200 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
201 msgstr ""
202
203 #: src/lib/audio_content.cc:94
204 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
205 msgstr ""
206
207 #: src/lib/audio_content.cc:90
208 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
209 msgstr ""
210
211 #: src/lib/video_content.cc:167
212 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
213 msgstr ""
214
215 #: src/lib/video_content.cc:159
216 msgid "Content to be joined must have the same crop."
217 msgstr ""
218
219 #: src/lib/video_content.cc:171
220 msgid "Content to be joined must have the same fades."
221 msgstr ""
222
223 #: src/lib/video_content.cc:147
224 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
225 msgstr ""
226
227 #: src/lib/video_content.cc:163
228 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
229 msgstr ""
230
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
232 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
233 msgstr ""
234 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli."
235
236 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
237 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
238 msgstr ""
239
240 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
241 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
242 msgstr ""
243 "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli."
244
245 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
246 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
247 msgstr ""
248
249 #: src/lib/video_content.cc:151
250 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
251 msgstr ""
252
253 #: src/lib/video_content.cc:155
254 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
255 msgstr ""
256
257 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
258 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
259 msgstr ""
260
261 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:128
262 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
263 msgstr ""
264
265 #: src/lib/video_content.cc:515
266 msgid "Content video is %1x%2"
267 msgstr "Il video originale è %1x%2"
268
269 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
270 msgid "Copy DCP to TMS"
271 msgstr "Copia del DCP al TMS"
272
273 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
274 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
275 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
276
277 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
278 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
279 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
280
281 #: src/lib/image_examiner.cc:61
282 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
283 msgstr ""
284
285 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
286 msgid "Could not decode image file (%1)"
287 msgstr ""
288
289 #: src/lib/server_finder.cc:126
290 msgid ""
291 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
292 "o-matic is running."
293 msgstr ""
294
295 #: src/lib/job.cc:93
296 msgid "Could not open %1"
297 msgstr "Non riesco ad aprire %1"
298
299 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
300 msgid "Could not open %1 to send"
301 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
302
303 #: src/lib/internet.cc:77
304 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
305 msgstr ""
306
307 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
308 msgid "Could not read subtitles"
309 msgstr ""
310
311 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
312 msgid "Could not start SCP session (%1)"
313 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
314
315 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
316 msgid "Could not write to remote file (%1)"
317 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
318
319 #: src/lib/video_content.cc:534
320 msgid "Cropped to %1x%2"
321 msgstr "Tagliato da %1x%2"
322
323 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
324 msgid "DCP XML subtitles"
325 msgstr ""
326
327 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
328 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
329 msgstr ""
330
331 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
332 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
333 msgstr ""
334
335 #: src/lib/job.cc:94
336 msgid ""
337 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
338 "an unexpected format."
339 msgstr ""
340 "DCP-o-matic non può aprire il file %1. Non esiste oppure è in un formato non "
341 "riconosciuto."
342
343 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:97
344 msgid ""
345 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
346 msgstr ""
347
348 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
349 msgid "De-interlacing"
350 msgstr "De-interlacciamento"
351
352 #: src/lib/config.cc:422
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "Dear Projectionist\n"
356 "\n"
357 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
358 "\n"
359 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
360 "Screen(s): $SCREENS\n"
361 "\n"
362 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
363 "\n"
364 "Best regards,\n"
365 "DCP-o-matic"
366 msgstr ""
367 "Spett. Proiezionista\n"
368 "\n"
369 "troverà in allegato le KDMs per $CPL_NAME.\n"
370 "\n"
371 "Le KDM sono valide da $START_TIME fino a $END_TIME.\n"
372 "\n"
373 "Distinti saluti,\n"
374 "DCP-o-matic"
375
376 #: src/lib/video_content.cc:528
377 msgid "Display aspect ratio"
378 msgstr ""
379
380 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
381 msgid "Dolby CP650 and CP750"
382 msgstr ""
383
384 #: src/lib/internet.cc:70
385 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
386 msgstr ""
387
388 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
389 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
390 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà duplicato nel DCP.\n"
391
392 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
393 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
394 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n"
395
396 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
397 msgid "Email KDMs for %1"
398 msgstr ""
399
400 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
401 msgid "Email problem report for %1"
402 msgstr ""
403
404 #: src/lib/writer.cc:152
405 msgid "Encoding image data"
406 msgstr ""
407
408 #: src/lib/job.cc:333
409 msgid "Error (%1)"
410 msgstr "Errore (%1)"
411
412 #: src/lib/exceptions.cc:66
413 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
414 msgstr ""
415
416 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
417 msgid "Examine content"
418 msgstr "Esamino il contenuto"
419
420 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
421 msgid "FCC"
422 msgstr ""
423
424 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
425 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
426 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
427
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
429 msgid "Feature"
430 msgstr "Caratteristica"
431
432 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413
433 msgid "Film"
434 msgstr ""
435
436 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
437 msgid "Finding length"
438 msgstr ""
439
440 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
441 msgid "Finding subtitles"
442 msgstr ""
443
444 #: src/lib/ratio.cc:40
445 msgid "Flat"
446 msgstr "Flat"
447
448 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
449 msgid "Full"
450 msgstr ""
451
452 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383
453 msgid "Full (0-%1)"
454 msgstr ""
455
456 #: src/lib/ratio.cc:42
457 msgid "Full frame"
458 msgstr "Schermo intero"
459
460 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
461 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
462 msgstr ""
463
464 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
465 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
466 msgstr ""
467
468 #: src/lib/filter.cc:68
469 msgid "Gradient debander"
470 msgstr "Gradiente debander"
471
472 #: src/lib/film.cc:1201
473 msgid "HI"
474 msgstr ""
475
476 #: src/lib/util.cc:478
477 msgid "Hearing impaired"
478 msgstr ""
479
480 #: src/lib/filter.cc:71
481 msgid "High quality 3D denoiser"
482 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
483
484 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
485 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
486 msgstr ""
487
488 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
489 msgid "IEC61966-2-4"
490 msgstr ""
491
492 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
493 msgid "It is not known what caused this error."
494 msgstr ""
495
496 #: src/lib/config.cc:199
497 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
498 msgstr ""
499
500 #: src/lib/filter.cc:66
501 msgid "Kernel deinterlacer"
502 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
503
504 #: src/lib/film.cc:1195
505 msgid "L"
506 msgstr ""
507
508 #: src/lib/film.cc:1203
509 msgid "Lc"
510 msgstr ""
511
512 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472
513 msgid "Left"
514 msgstr "Sinistro"
515
516 #: src/lib/util.cc:480
517 msgid "Left centre"
518 msgstr ""
519
520 #: src/lib/util.cc:482
521 msgid "Left rear surround"
522 msgstr ""
523
524 #: src/lib/util.cc:476
525 msgid "Left surround"
526 msgstr "Surround sinistro"
527
528 #: src/lib/film.cc:1198
529 msgid "Lfe"
530 msgstr ""
531
532 #: src/lib/util.cc:475
533 msgid "Lfe (sub)"
534 msgstr "Lfe(sub)"
535
536 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394
537 msgid "Limited"
538 msgstr ""
539
540 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:380
541 msgid "Limited (%1-%2)"
542 msgstr ""
543
544 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
545 msgid "Linear"
546 msgstr ""
547
548 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
549 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
550 msgstr ""
551
552 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
553 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
554 msgstr ""
555
556 #: src/lib/film.cc:1199
557 msgid "Ls"
558 msgstr ""
559
560 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
561 msgid "Mid-side decoder"
562 msgstr ""
563
564 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
565 msgid "Misc"
566 msgstr "Varie"
567
568 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
569 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
570 msgstr ""
571
572 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
573 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
574 msgstr ""
575
576 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
577 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
578 msgstr ""
579
580 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
581 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
582 msgstr ""
583
584 #: src/lib/filter.cc:65
585 msgid "Motion compensating deinterlacer"
586 msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento"
587
588 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
589 msgid "No scale"
590 msgstr ""
591
592 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
593 msgid "No stretch"
594 msgstr ""
595
596 #: src/lib/image_content.cc:59
597 msgid "No valid image files were found in the folder."
598 msgstr ""
599
600 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
601 msgid "Noise reduction"
602 msgstr "Riduzione del rumore"
603
604 #: src/lib/job.cc:331
605 msgid "OK (ran for %1)"
606 msgstr "OK (eseguito in %1)"
607
608 #: src/lib/content.cc:105
609 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
610 msgstr ""
611
612 #: src/lib/content.cc:109
613 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
614 msgstr ""
615
616 #: src/lib/job.cc:106
617 msgid "Out of memory"
618 msgstr ""
619
620 #: src/lib/filter.cc:73
621 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
622 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
623
624 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
625 msgid "P3"
626 msgstr ""
627
628 #: src/lib/video_content.cc:558
629 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
630 msgstr ""
631
632 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
633 msgid "Policy"
634 msgstr "Politica"
635
636 #: src/lib/exceptions.cc:78
637 msgid "Programming error at %1:%2"
638 msgstr ""
639
640 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
641 msgid "Public Service Announcement"
642 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
643
644 #: src/lib/film.cc:1196
645 msgid "R"
646 msgstr ""
647
648 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
649 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
650 msgstr ""
651
652 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
653 msgid "Rating"
654 msgstr "Punteggio"
655
656 #: src/lib/film.cc:1204
657 msgid "Rc"
658 msgstr ""
659
660 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
661 msgid "Rec. 601"
662 msgstr ""
663
664 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
665 msgid "Rec. 709"
666 msgstr ""
667
668 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473
669 msgid "Right"
670 msgstr "Destro"
671
672 #: src/lib/util.cc:481
673 msgid "Right centre"
674 msgstr ""
675
676 #: src/lib/util.cc:483
677 msgid "Right rear surround"
678 msgstr ""
679
680 #: src/lib/util.cc:477
681 msgid "Right surround"
682 msgstr "Surround destro"
683
684 #: src/lib/film.cc:1200
685 msgid "Rs"
686 msgstr ""
687
688 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 src/lib/ffmpeg_content.cc:427
689 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
690 msgstr ""
691
692 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
693 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
694 msgstr ""
695
696 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
697 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
698 msgid "SMPTE 240M"
699 msgstr ""
700
701 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
702 msgid "SSH error (%1)"
703 msgstr "Errore SSH (%1)"
704
705 #: src/lib/video_content.cc:549
706 msgid "Scaled to %1x%2"
707 msgstr "Scalato a %1x%2"
708
709 #: src/lib/ratio.cc:41
710 msgid "Scope"
711 msgstr "Scope"
712
713 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
714 msgid "Sending email"
715 msgstr ""
716
717 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
718 msgid "Short"
719 msgstr "Corto"
720
721 #: src/lib/audio_content.cc:252
722 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
723 msgstr ""
724
725 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
726 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
727 msgstr ""
728
729 #: src/lib/subrip_content.cc:79
730 msgid "SubRip subtitles"
731 msgstr ""
732
733 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
734 msgid "Teaser"
735 msgstr "Teaser"
736
737 #: src/lib/filter.cc:72
738 msgid "Telecine filter"
739 msgstr "Filtro telecinema"
740
741 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
742 msgid "Test"
743 msgstr "Prova"
744
745 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
746 msgid ""
747 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
748 msgstr ""
749
750 #: src/lib/exceptions.cc:72
751 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
752 msgstr ""
753
754 #: src/lib/job.cc:80
755 msgid ""
756 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
757 "space and try again."
758 msgstr ""
759 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
760 "altro spazio e riprovare."
761
762 #: src/lib/job.cc:106
763 msgid "There was not enough memory to do this."
764 msgstr ""
765
766 #: src/lib/film.cc:372
767 #, fuzzy
768 msgid ""
769 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
770 "loaded into this version.  Sorry!"
771 msgstr ""
772 "Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e "
773 "purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare "
774 "un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci "
775 "dispiace!"
776
777 #: src/lib/film.cc:364
778 msgid ""
779 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
780 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
781 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
782 msgstr ""
783 "Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e "
784 "purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare "
785 "un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci "
786 "dispiace!"
787
788 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
789 msgid "Trailer"
790 msgstr "Prossimamente"
791
792 #: src/lib/transcode_job.cc:54
793 msgid "Transcode %1"
794 msgstr "Transcodifica %1"
795
796 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
797 msgid "Transitional"
798 msgstr "Di transizione"
799
800 #: src/lib/internet.cc:82
801 msgid "Unexpected ZIP file contents"
802 msgstr ""
803
804 #: src/lib/image_proxy.cc:47
805 msgid "Unexpected image type received by server"
806 msgstr ""
807
808 #: src/lib/job.cc:123
809 msgid "Unknown error"
810 msgstr "Errore sconosciuto"
811
812 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
813 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
814 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
815
816 #: src/lib/filter.cc:69
817 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
818 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
819
820 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405 src/lib/ffmpeg_content.cc:407
822 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
823 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
824 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 src/lib/ffmpeg_content.cc:446
825 msgid "Unspecified"
826 msgstr ""
827
828 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
829 msgid "Untitled"
830 msgstr "Senza titolo"
831
832 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
833 msgid "Upmix L"
834 msgstr ""
835
836 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
837 msgid "Upmix R"
838 msgstr ""
839
840 #: src/lib/film.cc:1202
841 msgid "VI"
842 msgstr ""
843
844 #: src/lib/video_content.cc:580
845 #, fuzzy
846 msgid "Video frame rate"
847 msgstr "tipo di contenuto"
848
849 #: src/lib/video_content.cc:578
850 msgid "Video length"
851 msgstr ""
852
853 #: src/lib/video_content.cc:579
854 msgid "Video size"
855 msgstr ""
856
857 #: src/lib/util.cc:479
858 msgid "Visually impaired"
859 msgstr ""
860
861 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
862 msgid "Waiting"
863 msgstr "Aspetta"
864
865 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
866 msgid "YCOCG"
867 msgstr ""
868
869 #: src/lib/filter.cc:67
870 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
871 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
872
873 #: src/lib/film.cc:287
874 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
875 msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo"
876
877 #: src/lib/image_content.cc:87
878 msgid "[moving images]"
879 msgstr ""
880
881 #: src/lib/image_content.cc:85
882 msgid "[still]"
883 msgstr ""
884
885 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
886 msgid "[subtitles]"
887 msgstr ""
888
889 #: src/lib/film.cc:268
890 msgid "cannot contain slashes"
891 msgstr "non può contenere barre"
892
893 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
894 msgid "connect timed out"
895 msgstr "connessione scaduta"
896
897 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
898 msgid "connecting"
899 msgstr "mi sto connettendo"
900
901 #: src/lib/film.cc:283
902 msgid "container"
903 msgstr "contenitore"
904
905 #: src/lib/film.cc:291
906 msgid "content type"
907 msgstr "tipo di contenuto"
908
909 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
910 msgid "copying %1"
911 msgstr "copia %1"
912
913 #: src/lib/exceptions.cc:36
914 msgid "could not create file %1"
915 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
916
917 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
918 msgid "could not find stream information"
919 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
920
921 #: src/lib/writer.cc:520
922 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
923 msgstr ""
924
925 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
926 msgid "could not open audio file for reading"
927 msgstr "non riesco ad aprire il file in lettura"
928
929 #: src/lib/exceptions.cc:29
930 msgid "could not open file %1"
931 msgstr "non riesco ad aprire %1"
932
933 #: src/lib/data.cc:55
934 msgid "could not open file for reading"
935 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
936
937 #: src/lib/data.cc:61
938 msgid "could not read from file"
939 msgstr ""
940
941 #: src/lib/exceptions.cc:42
942 msgid "could not read from file %1 (%2)"
943 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
944
945 #: src/lib/resampler.cc:96
946 msgid "could not run sample-rate converter"
947 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
948
949 #: src/lib/resampler.cc:77
950 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
951 msgstr ""
952
953 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
954 msgid "could not start SCP session (%1)"
955 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
956
957 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
958 msgid "could not start SSH session"
959 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
960
961 #: src/lib/exceptions.cc:48
962 msgid "could not write to file %1 (%2)"
963 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
964
965 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
966 msgid "error during async_connect (%1)"
967 msgstr ""
968
969 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
970 msgid "error during async_read (%1)"
971 msgstr ""
972
973 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
974 msgid "error during async_write (%1)"
975 msgstr ""
976
977 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
978 #: src/lib/transcode_job.cc:102
979 msgid "fps"
980 msgstr ""
981
982 #: src/lib/video_content.cc:580
983 msgid "frames per second"
984 msgstr "fotogrammi al secondo"
985
986 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
987 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
988 msgid "h"
989 msgstr ""
990
991 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
992 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
993 msgid "m"
994 msgstr ""
995
996 #: src/lib/exceptions.cc:54
997 msgid "missing required setting %1"
998 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
999
1000 #: src/lib/image_content.cc:102
1001 msgid "moving"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1005 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1006 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
1007
1008 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295
1009 msgid "name"
1010 msgstr "nome"
1011
1012 #: src/lib/video_content.cc:524
1013 msgid "pixel aspect ratio"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1017 #. / on an operation.
1018 #: src/lib/job.cc:328
1019 msgid "remaining"
1020 msgstr "restano"
1021
1022 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1023 #: src/lib/util.cc:168
1024 msgid "s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1028 msgid "sRGB"
1029 msgstr "sRGB"
1030
1031 #: src/lib/image_content.cc:100
1032 msgid "still"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1036 msgid "unknown"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/lib/video_content.cc:578
1040 msgid "video frames"
1041 msgstr ""
1042
1043 #~ msgid "1.375"
1044 #~ msgstr "1.375"
1045
1046 #~ msgid "Area"
1047 #~ msgstr "Area"
1048
1049 #~ msgid "Bicubic"
1050 #~ msgstr "Bicubica"
1051
1052 #~ msgid "Fast Bilinear"
1053 #~ msgstr "Bilineare rapida"
1054
1055 #~ msgid "Gaussian"
1056 #~ msgstr "Gaussiana"
1057
1058 #~ msgid "Lanczos"
1059 #~ msgstr "Lanczos"
1060
1061 #~ msgid "Sinc"
1062 #~ msgstr "Sinc"
1063
1064 #~ msgid "Spline"
1065 #~ msgstr "Spline"
1066
1067 #~ msgid "X"
1068 #~ msgstr "X"
1069
1070 #, fuzzy
1071 #~ msgid "could not read encoded data"
1072 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
1073
1074 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1075 #~ msgstr "%1 fotogrammi; %2 fotogrammi al secondo"
1076
1077 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1078 #~ msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
1079
1080 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1081 #~ msgstr "sRGB non linearizzato"
1082
1083 #, fuzzy
1084 #~ msgid ""
1085 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1086 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1087 #~ msgstr ""
1088 #~ "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
1089 #~ "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
1090
1091 #~ msgid "hour"
1092 #~ msgstr "ora"
1093
1094 #~ msgid "hours"
1095 #~ msgstr "ore"
1096
1097 #~ msgid "minute"
1098 #~ msgstr "minuto"
1099
1100 #~ msgid "minutes"
1101 #~ msgstr "minuti"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid "second"
1105 #~ msgstr "secondi"
1106
1107 #~ msgid "seconds"
1108 #~ msgstr "secondi"
1109
1110 #~ msgid "could not find audio decoder"
1111 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
1112
1113 #~ msgid "could not find video decoder"
1114 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
1115
1116 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1117 #~ msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
1118
1119 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1120 #~ msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
1121
1122 #~ msgid "De-blocking"
1123 #~ msgstr "Sbloccaggio"
1124
1125 #~ msgid "Deringing filter"
1126 #~ msgstr "Filtro deringing"
1127
1128 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1129 #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale sperimentale 1"
1130
1131 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1132 #~ msgstr "Filtro deblocking verticale sperimentale 1"
1133
1134 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1135 #~ msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
1136
1137 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1138 #~ msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
1139
1140 #~ msgid "Force quantizer"
1141 #~ msgstr "Forza quantizzatore"
1142
1143 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1144 #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale"
1145
1146 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1147 #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale A"
1148
1149 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1150 #~ msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
1151
1152 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1153 #~ msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
1154
1155 #~ msgid "Median deinterlacer"
1156 #~ msgstr "Deinterlacciatore mediano"
1157
1158 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1159 #~ msgstr "Riduttore temporale di rumore"
1160
1161 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1162 #~ msgstr "Filtro di sblocco verticale"
1163
1164 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1165 #~ msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
1166
1167 #~ msgid "0%"
1168 #~ msgstr "0%"
1169
1170 #, fuzzy
1171 #~ msgid "Examining content"
1172 #~ msgstr "Esamino il contenuto"
1173
1174 #, fuzzy
1175 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1176 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
1177
1178 #, fuzzy
1179 #~ msgid "Sound file: %1"
1180 #~ msgstr "non riesco ad aprire %1"
1181
1182 #~ msgid "1.66 within Flat"
1183 #~ msgstr "1.66 all'interno di Flat"
1184
1185 #~ msgid "16:9 within Flat"
1186 #~ msgstr "16:9 all'interno di Flat"
1187
1188 #~ msgid "16:9 within Scope"
1189 #~ msgstr "16:9 all'interno di Scope"
1190
1191 #~ msgid "4:3 within Flat"
1192 #~ msgstr "4:3 all'interno di  Flat"
1193
1194 #~ msgid "A/B transcode %1"
1195 #~ msgstr "Transcodifica A/B %1"
1196
1197 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1198 #~ msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
1199
1200 #~ msgid "Examine content of %1"
1201 #~ msgstr "Esamino il contenuto di %1"
1202
1203 #~ msgid "Scope without stretch"
1204 #~ msgstr "Scope senza stiramento"
1205
1206 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1207 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
1208
1209 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1210 #~ msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
1211
1212 #~ msgid "external audio files must be mono"
1213 #~ msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
1214
1215 #~ msgid "format"
1216 #~ msgstr "formato"
1217
1218 #~ msgid "no still image files found"
1219 #~ msgstr "file immagini statiche non trovati"
1220
1221 #~ msgid "video"
1222 #~ msgstr "video"
1223
1224 #~ msgid "1.33"
1225 #~ msgstr "1.33"
1226
1227 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1228 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
1229
1230 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1231 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
1232
1233 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1234 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
1235
1236 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1237 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
1238
1239 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1240 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
1241
1242 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1243 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
1244
1245 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1246 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
1247
1248 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1249 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
1250
1251 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1252 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
1253
1254 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1255 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
1256
1257 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1258 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
1259
1260 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1261 #~ msgstr ""
1262 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
1263
1264 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1265 #~ msgstr ""
1266 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
1267
1268 #~ msgid "adding to queue of %1"
1269 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
1270
1271 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
1272 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
1273
1274 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
1275 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"