1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 10:29+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 16:46+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
14 "Language: Italiano\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
24 #: src/lib/format.cc:75
28 #: src/lib/format.cc:80
32 #: src/lib/format.cc:85
36 #: src/lib/format.cc:100
40 #: src/lib/format.cc:105
41 msgid "1.66 within Flat"
42 msgstr "1.66 all'interno di Flat"
44 #: src/lib/format.cc:115
48 #: src/lib/format.cc:110
49 msgid "16:9 within Flat"
50 msgstr "16:9 all'interno di Flat"
52 #: src/lib/filter.cc:88
54 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
56 #: src/lib/format.cc:90
57 msgid "4:3 within Flat"
58 msgstr "4:3 all'interno di Flat"
60 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
61 msgid "A/B transcode %1"
62 msgstr "Transcodifica A/B %1"
64 #: src/lib/format.cc:95
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
77 msgid "Analyse audio of %1"
78 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
92 #: src/lib/exceptions.cc:60
93 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
96 #: src/lib/encoder.cc:101
97 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
98 msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
100 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
101 msgid "Copy DCP to TMS"
102 msgstr "Copia del DCP al TMS"
104 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
105 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
106 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
108 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
109 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
110 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
112 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
113 msgid "Could not open %1 to send"
114 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
116 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
117 msgid "Could not start SCP session (%1)"
118 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
120 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
121 msgid "Could not write to remote file (%1)"
122 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
124 #: src/lib/filter.cc:77
125 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
126 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
128 #: src/lib/util.cc:965
129 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
130 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
132 #: src/lib/util.cc:975
133 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed."
134 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente."
136 #: src/lib/util.cc:968
137 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
138 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
140 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
141 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
145 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
146 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
147 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
148 msgid "De-interlacing"
149 msgstr "De-interlacciamento"
151 #: src/lib/filter.cc:74
152 msgid "Deringing filter"
153 msgstr "Filtro deringing"
155 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
159 #: src/lib/util.cc:970
160 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
161 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
163 #: src/lib/job.cc:287
167 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
168 msgid "Examine content"
169 msgstr "Esamino il contenuto"
171 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
172 msgid "Examine content of %1"
173 msgstr "Esamo il contenuto di %1"
175 #: src/lib/filter.cc:72
176 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
177 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
179 #: src/lib/filter.cc:73
180 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
181 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
183 #: src/lib/filter.cc:79
184 msgid "FFMPEG deinterlacer"
185 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
187 #: src/lib/filter.cc:80
188 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
189 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
192 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
193 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
195 #: src/lib/scaler.cc:70
196 msgid "Fast Bilinear"
197 msgstr "Bilineare rapida"
199 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
201 msgstr "Caratteristica"
203 #: src/lib/format.cc:120
207 #: src/lib/format.cc:130
208 msgid "Flat without stretch"
209 msgstr "Flat senza stiramento"
211 #: src/lib/filter.cc:85
212 msgid "Force quantizer"
213 msgstr "Forza quantizzatore"
215 #: src/lib/scaler.cc:65
219 #: src/lib/filter.cc:86
220 msgid "Gradient debander"
221 msgstr "Gradiente debander"
223 #: src/lib/filter.cc:89
224 msgid "High quality 3D denoiser"
225 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità "
227 #: src/lib/filter.cc:68
228 msgid "Horizontal deblocking filter"
229 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
231 #: src/lib/filter.cc:70
232 msgid "Horizontal deblocking filter A"
233 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
235 #: src/lib/job.cc:87 src/lib/job.cc:96
237 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
238 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
240 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è di inviare "
241 "un report del problema alla mailing list di DVD-o-matic (dvdomatic@carlh.net)"
243 #: src/lib/filter.cc:82
244 msgid "Kernel deinterlacer"
245 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
247 #: src/lib/scaler.cc:66
251 #: src/lib/filter.cc:75
252 msgid "Linear blend deinterlacer"
253 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
255 #: src/lib/filter.cc:76
256 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
257 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
259 #: src/lib/filter.cc:78
260 msgid "Median deinterlacer"
261 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
263 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
264 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
268 #: src/lib/filter.cc:81
269 msgid "Motion compensating deinterlacer"
270 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
272 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
273 #: src/lib/filter.cc:91
274 msgid "Noise reduction"
275 msgstr "Riduzione del rumore"
277 #: src/lib/job.cc:285
278 msgid "OK (ran for %1)"
279 msgstr "OK (procede al %1)"
281 #: src/lib/filter.cc:91
282 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
283 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
285 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
289 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
290 msgid "Public Service Announcement"
291 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
293 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
297 #: src/lib/util.cc:458
301 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
302 msgid "SSH error (%1)"
303 msgstr "Errore SSH (%1)"
305 #: src/lib/format.cc:125
309 #: src/lib/format.cc:135
310 msgid "Scope without stretch"
311 msgstr "Scope senza stiramento"
313 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
317 #: src/lib/scaler.cc:67
321 #: src/lib/format.cc:76
322 msgid "Source scaled to 1.19:1"
323 msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
325 #: src/lib/format.cc:81
326 msgid "Source scaled to 1.33:1"
327 msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
329 #: src/lib/format.cc:91
330 msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
331 msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
333 #: src/lib/format.cc:86
334 msgid "Source scaled to 1.375:1"
335 msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
337 #: src/lib/format.cc:96
338 msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
339 msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
341 #: src/lib/format.cc:101
342 msgid "Source scaled to 1.66:1"
343 msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
345 #: src/lib/format.cc:106
346 msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
347 msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
349 #: src/lib/format.cc:116
350 msgid "Source scaled to 1.78:1"
351 msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
353 #: src/lib/format.cc:111
354 msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
355 msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
357 #: src/lib/format.cc:121
358 msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
359 msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
361 #: src/lib/format.cc:126
362 msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
363 msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
365 #: src/lib/format.cc:131
366 msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
367 msgstr "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
369 #: src/lib/format.cc:136
370 msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
371 msgstr "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
373 #: src/lib/scaler.cc:68
377 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
381 #: src/lib/filter.cc:90
382 msgid "Telecine filter"
383 msgstr "Filtro telecinema"
385 #: src/lib/filter.cc:84
386 msgid "Temporal noise reducer"
387 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
389 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
395 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
396 "space and try again."
398 "Il disco dove è memorizzato il film ha poco spazio a disposizione. Liberare "
399 "altro spazio e riprovare."
401 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
403 msgstr "Prossimamente"
405 #: src/lib/transcode_job.cc:54
407 msgstr "Transcodifica %1"
409 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
411 msgstr "Di transizione"
414 msgid "Unknown error"
415 msgstr "Errore sconosciuto"
417 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
418 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
419 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
421 #: src/lib/filter.cc:87
422 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
423 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
425 #: src/lib/filter.cc:69
426 msgid "Vertical deblocking filter"
427 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
429 #: src/lib/filter.cc:71
430 msgid "Vertical deblocking filter A"
431 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
433 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
437 #: src/lib/scaler.cc:63
441 #: src/lib/filter.cc:83
442 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
443 msgstr "Ancora un altro filtro di deinterlacciamento"
445 #: src/lib/encoder.cc:271
446 msgid "adding to queue of %1"
447 msgstr "aggiungo alla coda %1"
449 #: src/lib/film.cc:263
450 msgid "cannot contain slashes"
451 msgstr "non può contenere barre"
453 #: src/lib/util.cc:499
454 msgid "connect timed out"
455 msgstr "connessione scaduta"
457 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
459 msgstr "mi sto connettendo"
461 #: src/lib/film.cc:300
465 #: src/lib/film.cc:304
467 msgstr "tipo di contenuto"
469 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
473 #: src/lib/exceptions.cc:36
475 msgid "could not create file %1"
476 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
478 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
479 msgid "could not find audio decoder"
480 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
482 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
483 msgid "could not find stream information"
484 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
486 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
487 msgid "could not find subtitle decoder"
488 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
490 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
491 msgid "could not find video decoder"
492 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
494 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
495 msgid "could not open external audio file for reading"
496 msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
498 #: src/lib/exceptions.cc:29
500 msgid "could not open file %1"
501 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
503 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
504 msgid "could not open file for reading"
505 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
507 #: src/lib/exceptions.cc:44
509 msgid "could not read from file %1 (%2)"
510 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
512 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
513 msgid "could not run sample-rate converter"
514 msgstr "non riesco a lanciare il convertitore della frequenza di campionamento"
516 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
517 msgid "could not start SCP session (%1)"
518 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
520 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
521 msgid "could not start SSH session"
522 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
524 #: src/lib/exceptions.cc:50
526 msgid "could not write to file %1 (%2)"
527 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
529 #: src/lib/encoder.cc:247
530 msgid "decoder sleeps with queue of %1"
531 msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
533 #: src/lib/encoder.cc:249
534 msgid "decoder wakes with queue of %1"
535 msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"
537 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
538 msgid "external audio files have differing lengths"
539 msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
541 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
542 msgid "external audio files must be mono"
543 msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
545 #: src/lib/film.cc:296
549 #: src/lib/transcode_job.cc:100
550 msgid "frames per second"
551 msgstr "fotogrammi al secondo"
553 #: src/lib/util.cc:115
557 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
561 #: src/lib/util.cc:122
565 #: src/lib/util.cc:124
569 #: src/lib/util.cc:642
570 msgid "missing key %1 in key-value set"
571 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
573 #: src/lib/exceptions.cc:54
574 msgid "missing required setting %1"
577 #: src/lib/subtitle.cc:52
578 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
579 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
581 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
585 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
586 msgid "no still image files found"
587 msgstr "file del fermo immagine non trovati"
589 #: src/lib/subtitle.cc:58
590 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
591 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
593 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
594 #. / on an operation.
595 #: src/lib/job.cc:282
599 #: src/lib/util.cc:456
603 #: src/lib/util.cc:127
607 #: src/lib/film.cc:274
611 #: src/lib/film.cc:274