1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
14 "Language: Italiano\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:170
28 #: src/lib/moving_image_content.cc:58
29 msgid "%1 [moving images]"
32 #: src/lib/still_image_content.cc:52
37 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
38 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
41 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
43 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
44 msgstr "fotogrammi al secondo"
46 #: src/lib/video_content.cc:142
47 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
50 #: src/lib/transcode_job.cc:81
54 #: src/lib/ratio.cc:35
58 #: src/lib/ratio.cc:38
62 #: src/lib/ratio.cc:39
66 #: src/lib/ratio.cc:40
70 #: src/lib/filter.cc:88
72 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
74 #: src/lib/ratio.cc:36
78 #: src/lib/ratio.cc:37
82 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
87 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
88 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
90 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
93 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
95 #: src/lib/scaler.cc:64
99 #: src/lib/scaler.cc:62
103 #: src/lib/scaler.cc:69
107 #: src/lib/job.cc:316
111 #: src/lib/exceptions.cc:60
112 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
113 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
115 #: src/lib/util.cc:803
119 #: src/lib/writer.cc:73
120 msgid "Checking existing image data"
123 #: src/lib/writer.cc:398
124 msgid "Computing audio digest"
127 #: src/lib/moving_image_content.cc:84
128 msgid "Computing digest"
131 #: src/lib/writer.cc:395
132 msgid "Computing image digest"
135 #: src/lib/util.cc:833
137 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
138 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
140 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
141 msgid "Copy DCP to TMS"
142 msgstr "Copia del DCP al TMS"
144 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
145 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
146 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
148 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
149 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
150 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
154 msgid "Could not open %1"
155 msgstr "non riesco ad aprire %1"
157 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
158 msgid "Could not open %1 to send"
159 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
161 #: src/lib/film.cc:943
162 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
165 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
166 msgid "Could not start SCP session (%1)"
167 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
169 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:189
170 msgid "Could not write to remote file (%1)"
171 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
173 #: src/lib/filter.cc:77
174 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
175 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
177 #: src/lib/util.cc:845
179 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
180 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
182 #: src/lib/util.cc:836
184 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
185 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
189 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
190 "an unexpected format."
193 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
194 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
198 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
199 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
200 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
201 msgid "De-interlacing"
202 msgstr "De-interlacciamento"
204 #: src/lib/filter.cc:74
205 msgid "Deringing filter"
206 msgstr "Filtro deringing"
208 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
210 msgid "Dolby CP650 and CP750"
213 #: src/lib/util.cc:838
215 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
216 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
218 #: src/lib/util.cc:840
220 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
221 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
223 #: src/lib/writer.cc:109
224 msgid "Encoding image data"
227 #: src/lib/job.cc:314
231 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
232 msgid "Examine content"
233 msgstr "Esamino il contenuto"
235 #: src/lib/moving_image_content.cc:90
237 msgid "Examining content"
238 msgstr "Esamino il contenuto"
240 #: src/lib/filter.cc:72
241 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
242 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
244 #: src/lib/filter.cc:73
245 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
246 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
248 #: src/lib/filter.cc:79
249 msgid "FFMPEG deinterlacer"
250 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
252 #: src/lib/filter.cc:80
253 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
254 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
256 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
257 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
258 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
260 #: src/lib/scaler.cc:70
261 msgid "Fast Bilinear"
262 msgstr "Bilineare rapida"
264 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
266 msgstr "Caratteristica"
268 #: src/lib/ratio.cc:41
272 #: src/lib/filter.cc:85
273 msgid "Force quantizer"
274 msgstr "Forza quantizzatore"
276 #: src/lib/ratio.cc:43
280 #: src/lib/scaler.cc:65
284 #: src/lib/filter.cc:86
285 msgid "Gradient debander"
286 msgstr "Gradiente debander"
288 #: src/lib/filter.cc:89
289 msgid "High quality 3D denoiser"
290 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
292 #: src/lib/filter.cc:68
293 msgid "Horizontal deblocking filter"
294 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
296 #: src/lib/filter.cc:70
297 msgid "Horizontal deblocking filter A"
298 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
300 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
302 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
303 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
305 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
306 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
308 #: src/lib/filter.cc:82
309 msgid "Kernel deinterlacer"
310 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
312 #: src/lib/scaler.cc:66
316 #: src/lib/util.cc:801
320 #: src/lib/util.cc:805
321 msgid "Left surround"
322 msgstr "Surround sinistro"
324 #: src/lib/util.cc:804
328 #: src/lib/filter.cc:75
329 msgid "Linear blend deinterlacer"
330 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
332 #: src/lib/filter.cc:76
333 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
334 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
336 #: src/lib/filter.cc:78
337 msgid "Median deinterlacer"
338 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
340 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
341 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
345 #: src/lib/filter.cc:81
346 msgid "Motion compensating deinterlacer"
347 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
349 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
350 #: src/lib/filter.cc:91
351 msgid "Noise reduction"
352 msgstr "Riduzione del rumore"
354 #: src/lib/job.cc:312
355 msgid "OK (ran for %1)"
356 msgstr "OK (eseguito in %1)"
358 #: src/lib/filter.cc:91
359 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
360 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
362 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
366 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
367 msgid "Public Service Announcement"
368 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
370 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
374 #: src/lib/config.cc:80 src/lib/config.cc:163
379 #: src/lib/util.cc:802
383 #: src/lib/util.cc:806
384 msgid "Right surround"
385 msgstr "Surround destro"
387 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
388 msgid "SSH error (%1)"
389 msgstr "Errore SSH (%1)"
391 #: src/lib/ratio.cc:42
395 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
399 #: src/lib/scaler.cc:67
403 #: src/lib/scaler.cc:68
407 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
411 #: src/lib/filter.cc:90
412 msgid "Telecine filter"
413 msgstr "Filtro telecinema"
415 #: src/lib/filter.cc:84
416 msgid "Temporal noise reducer"
417 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
419 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
425 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
426 "space and try again."
428 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
429 "altro spazio e riprovare."
431 #: src/lib/film.cc:370
433 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
434 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
435 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
438 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
440 msgstr "Prossimamente"
442 #: src/lib/transcode_job.cc:50
444 msgstr "Transcodifica %1"
446 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
448 msgstr "Di transizione"
450 #: src/lib/job.cc:116
451 msgid "Unknown error"
452 msgstr "Errore sconosciuto"
454 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276
455 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
456 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
458 #: src/lib/filter.cc:87
459 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
460 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
462 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
466 #: src/lib/filter.cc:69
467 msgid "Vertical deblocking filter"
468 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
470 #: src/lib/filter.cc:71
471 msgid "Vertical deblocking filter A"
472 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
474 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
478 #: src/lib/scaler.cc:63
482 #: src/lib/filter.cc:83
483 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
484 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
486 #: src/lib/film.cc:275
487 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
490 #: src/lib/film.cc:236
491 msgid "cannot contain slashes"
492 msgstr "non può contenere barre"
494 #: src/lib/util.cc:583
495 msgid "connect timed out"
496 msgstr "connessione scaduta"
498 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
500 msgstr "mi sto connettendo"
502 #: src/lib/film.cc:271
507 #: src/lib/film.cc:279
509 msgstr "tipo di contenuto"
511 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
515 #: src/lib/exceptions.cc:36
516 msgid "could not create file %1"
517 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
519 #: src/lib/ffmpeg.cc:139
520 msgid "could not find audio decoder"
521 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
523 #: src/lib/ffmpeg.cc:87
524 msgid "could not find stream information"
525 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
527 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:522
528 msgid "could not find subtitle decoder"
529 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
531 #: src/lib/ffmpeg.cc:118
532 msgid "could not find video decoder"
533 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
535 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
537 msgid "could not open audio file for reading"
538 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
540 #: src/lib/exceptions.cc:29
541 msgid "could not open file %1"
542 msgstr "non riesco ad aprire %1"
544 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:336
545 msgid "could not open file for reading"
546 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
548 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:342
550 msgid "could not read encoded data"
551 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
553 #: src/lib/exceptions.cc:42
554 msgid "could not read from file %1 (%2)"
555 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
557 #: src/lib/resampler.cc:102
558 msgid "could not run sample-rate converter"
559 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
561 #: src/lib/resampler.cc:83
563 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
564 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
566 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
567 msgid "could not start SCP session (%1)"
568 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
570 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
571 msgid "could not start SSH session"
572 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
574 #: src/lib/exceptions.cc:48
575 msgid "could not write to file %1 (%2)"
576 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
578 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:82
579 msgid "first frame in moving image directory is number %1"
582 #: src/lib/transcode_job.cc:94
583 msgid "frames per second"
584 msgstr "fotogrammi al secondo"
586 #: src/lib/util.cc:145
590 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:147
594 #: src/lib/util.cc:152
598 #: src/lib/util.cc:154
602 #: src/lib/util.cc:724
603 msgid "missing key %1 in key-value set"
604 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
606 #: src/lib/exceptions.cc:54
607 msgid "missing required setting %1"
608 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
610 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:554
611 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
612 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
614 #: src/lib/film.cc:236 src/lib/film.cc:283
618 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:569
619 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
620 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
622 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:78
623 msgid "only %1 file(s) found in moving image directory"
626 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
627 #. / on an operation.
628 #: src/lib/job.cc:309
632 #: src/lib/config.cc:78 src/lib/video_content.cc:111
636 #: src/lib/config.cc:79
637 msgid "sRGB non-linearised"
640 #: src/lib/util.cc:157
644 #: src/lib/moving_image_examiner.cc:86
645 msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2"
649 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
650 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
653 #~ msgid "Sound file: %1"
654 #~ msgstr "non riesco ad aprire %1"
656 #~ msgid "1.66 within Flat"
657 #~ msgstr "1.66 all'interno di Flat"
659 #~ msgid "16:9 within Flat"
660 #~ msgstr "16:9 all'interno di Flat"
662 #~ msgid "16:9 within Scope"
663 #~ msgstr "16:9 all'interno di Scope"
665 #~ msgid "4:3 within Flat"
666 #~ msgstr "4:3 all'interno di Flat"
668 #~ msgid "A/B transcode %1"
669 #~ msgstr "Transcodifica A/B %1"
671 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
672 #~ msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
674 #~ msgid "Examine content of %1"
675 #~ msgstr "Esamino il contenuto di %1"
677 #~ msgid "Flat without stretch"
678 #~ msgstr "Flat senza stiramento"
680 #~ msgid "Scope without stretch"
681 #~ msgstr "Scope senza stiramento"
683 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
684 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
686 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
687 #~ msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
689 #~ msgid "external audio files must be mono"
690 #~ msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
695 #~ msgid "no still image files found"
696 #~ msgstr "file immagini statiche non trovati"
704 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
705 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
707 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
708 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
710 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
711 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
713 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
714 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
716 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
717 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
719 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
720 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
722 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
723 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
725 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
726 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
728 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
729 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
731 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
732 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
734 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
735 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
737 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
739 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
741 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
743 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
745 #~ msgid "adding to queue of %1"
746 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
748 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
749 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
751 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
752 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"