1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-07 18:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-20 11:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
14 "Language: Italiano\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20 #: src/lib/transcode_job.cc:87
24 #: src/lib/format.cc:75
28 #: src/lib/format.cc:79
32 #: src/lib/format.cc:83
36 #: src/lib/format.cc:95
40 #: src/lib/format.cc:99
41 msgid "1.66 within Flat"
42 msgstr "1.66 all'interno di Flat"
44 #: src/lib/format.cc:107
48 #: src/lib/format.cc:103
49 msgid "16:9 within Flat"
50 msgstr "16:9 all'interno di Flat"
52 #: src/lib/filter.cc:88
54 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
56 #: src/lib/format.cc:87
57 msgid "4:3 within Flat"
58 msgstr "4:3 all'interno di Flat"
60 #: src/lib/ab_transcode_job.cc:49
61 msgid "A/B transcode %1"
62 msgstr "Transcodifica A/B %1"
64 #: src/lib/format.cc:91
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
77 msgid "Analyse audio of %1"
78 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100 #: src/lib/encoder.cc:101
101 msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
102 msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
104 #: src/lib/util.cc:932
108 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:109
109 msgid "Copy DCP to TMS"
110 msgstr "Copia del DCP al TMS"
112 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
113 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
114 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
116 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:150
117 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
118 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
120 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
121 msgid "Could not open %1 to send"
122 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
124 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
125 msgid "Could not start SCP session (%1)"
126 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
128 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:187
129 msgid "Could not write to remote file (%1)"
130 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
132 #: src/lib/filter.cc:77
133 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
134 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
136 #: src/lib/util.cc:1007
137 msgid "DCP and source have the same rate.\n"
138 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
140 #: src/lib/util.cc:1017
142 msgid "DCP will run at %1%% of the source speed.\n"
143 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
145 #: src/lib/util.cc:1010
146 msgid "DCP will use every other frame of the source.\n"
147 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
149 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
150 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
154 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
155 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
156 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
157 msgid "De-interlacing"
158 msgstr "De-interlacciamento"
160 #: src/lib/filter.cc:74
161 msgid "Deringing filter"
162 msgstr "Filtro deringing"
164 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
168 #: src/lib/util.cc:1012
169 msgid "Each source frame will be doubled in the DCP.\n"
170 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
172 #: src/lib/job.cc:300
176 #: src/lib/examine_content_job.cc:55
177 msgid "Examine content"
178 msgstr "Esamino il contenuto"
180 #: src/lib/examine_content_job.cc:58
181 msgid "Examine content of %1"
182 msgstr "Esamo il contenuto di %1"
184 #: src/lib/filter.cc:72
185 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
186 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
188 #: src/lib/filter.cc:73
189 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
190 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
192 #: src/lib/filter.cc:79
193 msgid "FFMPEG deinterlacer"
194 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
196 #: src/lib/filter.cc:80
197 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
198 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
200 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:138
201 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
202 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
204 #: src/lib/scaler.cc:70
205 msgid "Fast Bilinear"
206 msgstr "Bilineare rapida"
208 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
210 msgstr "Caratteristica"
212 #: src/lib/format.cc:111
216 #: src/lib/format.cc:119
217 msgid "Flat without stretch"
218 msgstr "Flat senza stiramento"
220 #: src/lib/filter.cc:85
221 msgid "Force quantizer"
222 msgstr "Forza quantizzatore"
224 #: src/lib/scaler.cc:65
228 #: src/lib/filter.cc:86
229 msgid "Gradient debander"
230 msgstr "Gradiente debander"
232 #: src/lib/filter.cc:89
233 msgid "High quality 3D denoiser"
234 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
236 #: src/lib/filter.cc:68
237 msgid "Horizontal deblocking filter"
238 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
240 #: src/lib/filter.cc:70
241 msgid "Horizontal deblocking filter A"
242 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
244 #: src/lib/job.cc:92 src/lib/job.cc:101
246 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
247 "problem to the DVD-o-matic mailing list (dvdomatic@carlh.net)"
249 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
250 "report del problema alla mailing list di DVD-o-matic (dvdomatic@carlh.net)"
252 #: src/lib/filter.cc:82
253 msgid "Kernel deinterlacer"
254 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
256 #: src/lib/scaler.cc:66
260 #: src/lib/util.cc:930
264 #: src/lib/util.cc:934
265 msgid "Left surround"
268 #: src/lib/util.cc:933
272 #: src/lib/filter.cc:75
273 msgid "Linear blend deinterlacer"
274 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
276 #: src/lib/filter.cc:76
277 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
278 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
280 #: src/lib/filter.cc:78
281 msgid "Median deinterlacer"
282 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
284 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
285 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
289 #: src/lib/filter.cc:81
290 msgid "Motion compensating deinterlacer"
291 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
293 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
294 #: src/lib/filter.cc:91
295 msgid "Noise reduction"
296 msgstr "Riduzione del rumore"
298 #: src/lib/job.cc:298
299 msgid "OK (ran for %1)"
300 msgstr "OK (procede al %1)"
302 #: src/lib/filter.cc:91
303 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
304 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
306 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
310 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
311 msgid "Public Service Announcement"
312 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
318 #: src/lib/util.cc:500
322 #: src/lib/util.cc:931
326 #: src/lib/util.cc:935
327 msgid "Right surround"
330 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:133
331 msgid "SSH error (%1)"
332 msgstr "Errore SSH (%1)"
334 #: src/lib/format.cc:115
338 #: src/lib/format.cc:123
339 msgid "Scope without stretch"
340 msgstr "Scope senza stiramento"
342 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
346 #: src/lib/scaler.cc:67
350 #: src/lib/scaler.cc:68
354 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
358 #: src/lib/filter.cc:90
359 msgid "Telecine filter"
360 msgstr "Filtro telecinema"
362 #: src/lib/filter.cc:84
363 msgid "Temporal noise reducer"
364 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
366 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
372 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
373 "space and try again."
375 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
376 "altro spazio e riprovare."
378 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
380 msgstr "Prossimamente"
382 #: src/lib/transcode_job.cc:54
384 msgstr "Transcodifica %1"
386 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
388 msgstr "Di transizione"
390 #: src/lib/job.cc:100
391 msgid "Unknown error"
392 msgstr "Errore sconosciuto"
394 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:396
395 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
396 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
398 #: src/lib/filter.cc:87
399 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
400 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
402 #: src/lib/filter.cc:69
403 msgid "Vertical deblocking filter"
404 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
406 #: src/lib/filter.cc:71
407 msgid "Vertical deblocking filter A"
408 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
410 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:101
414 #: src/lib/scaler.cc:63
418 #: src/lib/filter.cc:83
419 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
420 msgstr "Ancora un altro filtro di deinterlacciamento"
422 #: src/lib/film.cc:263
423 msgid "cannot contain slashes"
424 msgstr "non può contenere barre"
426 #: src/lib/util.cc:541
427 msgid "connect timed out"
428 msgstr "connessione scaduta"
430 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:119
432 msgstr "mi sto connettendo"
434 #: src/lib/film.cc:300
438 #: src/lib/film.cc:304
440 msgstr "tipo di contenuto"
442 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:168
446 #: src/lib/exceptions.cc:36
448 msgid "could not create file %1"
449 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
451 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:191
452 msgid "could not find audio decoder"
453 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
455 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:118
456 msgid "could not find stream information"
457 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
459 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:210
460 msgid "could not find subtitle decoder"
461 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
463 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:169
464 msgid "could not find video decoder"
465 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
467 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:72
468 msgid "could not open external audio file for reading"
469 msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
471 #: src/lib/exceptions.cc:29
473 msgid "could not open file %1"
474 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
476 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:388
477 msgid "could not open file for reading"
478 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
480 #: src/lib/exceptions.cc:44
482 msgid "could not read from file %1 (%2)"
483 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
485 #: src/lib/encoder.cc:137 src/lib/encoder.cc:314
486 msgid "could not run sample-rate converter"
487 msgstr "non riesco a lanciare il convertitore della frequenza di campionamento"
489 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:86
490 msgid "could not start SCP session (%1)"
491 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
493 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:52
494 msgid "could not start SSH session"
495 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
497 #: src/lib/exceptions.cc:50
499 msgid "could not write to file %1 (%2)"
500 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
502 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:94
503 msgid "external audio files have differing lengths"
504 msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
506 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:76
507 msgid "external audio files must be mono"
508 msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
510 #: src/lib/film.cc:296
514 #: src/lib/transcode_job.cc:100
515 msgid "frames per second"
516 msgstr "fotogrammi al secondo"
518 #: src/lib/util.cc:115
522 #: src/lib/util.cc:112 src/lib/util.cc:117
526 #: src/lib/util.cc:122
530 #: src/lib/util.cc:124
534 #: src/lib/util.cc:684
535 msgid "missing key %1 in key-value set"
536 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
538 #: src/lib/exceptions.cc:54
539 msgid "missing required setting %1"
542 #: src/lib/subtitle.cc:52
543 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
544 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
546 #: src/lib/film.cc:263 src/lib/film.cc:308
550 #: src/lib/imagemagick_decoder.cc:60
551 msgid "no still image files found"
552 msgstr "file del fermo immagine non trovati"
554 #: src/lib/subtitle.cc:58
555 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
556 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
558 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
559 #. / on an operation.
560 #: src/lib/job.cc:295
564 #: src/lib/util.cc:498
568 #: src/lib/util.cc:127
572 #: src/lib/film.cc:274
576 #: src/lib/film.cc:274
580 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
581 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
583 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
584 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
586 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
587 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
589 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
590 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
592 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
593 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
595 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
596 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
598 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
599 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
601 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
602 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
604 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
605 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
607 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
608 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
610 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
611 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
613 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
615 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
617 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
619 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
621 #~ msgid "adding to queue of %1"
622 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
624 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
625 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
627 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
628 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"