Fix a few erroneous newlines.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / it_IT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: IT VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-30 21:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-28 10:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Maci <macibro@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Italiano\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:60
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:202
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr ""
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:81
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr ""
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:237
33 #, fuzzy
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "fotogrammi al secondo"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:200
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr ""
40
41 #: src/lib/ratio.cc:35
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:38
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:39
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:40
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:88
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "Riduttore di rumore 3D"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:36
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:37
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academy"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Pubblicità"
72
73 #: src/lib/job.cc:74
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Analyse audio"
80 msgstr "Analizzo l'audio di %1"
81
82 #: src/lib/scaler.cc:64
83 msgid "Area"
84 msgstr "Area"
85
86 #: src/lib/scaler.cc:62
87 msgid "Bicubic"
88 msgstr "Bicubica"
89
90 #: src/lib/scaler.cc:69
91 msgid "Bilinear"
92 msgstr "Bilineare"
93
94 #: src/lib/job.cc:316
95 msgid "Cancelled"
96 msgstr "Cancellato"
97
98 #: src/lib/exceptions.cc:60
99 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
100 msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2"
101
102 #: src/lib/util.cc:768
103 msgid "Centre"
104 msgstr "Centro"
105
106 #: src/lib/writer.cc:74
107 msgid "Checking existing image data"
108 msgstr ""
109
110 #: src/lib/writer.cc:448
111 msgid "Computing audio digest"
112 msgstr ""
113
114 #: src/lib/image_content.cc:100
115 msgid "Computing digest"
116 msgstr ""
117
118 #: src/lib/writer.cc:445
119 msgid "Computing image digest"
120 msgstr ""
121
122 #: src/lib/util.cc:798
123 #, fuzzy
124 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
125 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza.\n"
126
127 #: src/lib/audio_content.cc:82
128 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
129 msgstr ""
130
131 #: src/lib/audio_content.cc:78
132 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
133 msgstr ""
134
135 #: src/lib/video_content.cc:133
136 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
137 msgstr ""
138
139 #: src/lib/video_content.cc:125
140 msgid "Content to be joined must have the same crop."
141 msgstr ""
142
143 #: src/lib/video_content.cc:113
144 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
145 msgstr ""
146
147 #: src/lib/video_content.cc:129
148 msgid "Content to be joined must have the same ratio."
149 msgstr ""
150
151 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
152 #, fuzzy
153 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
154 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza."
155
156 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
157 #, fuzzy
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
159 msgstr "Il DCP e il sorgente hanno la stessa frequenza."
160
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr ""
164
165 #: src/lib/video_content.cc:117
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr ""
168
169 #: src/lib/video_content.cc:121
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr ""
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:107
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr ""
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr ""
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Copia del DCP al TMS"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:129
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)"
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:151
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)"
192
193 #: src/lib/job.cc:94
194 #, fuzzy
195 msgid "Could not open %1"
196 msgstr "non riesco ad aprire %1"
197
198 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
199 msgid "Could not open %1 to send"
200 msgstr "Non posso aprire %1 da inviare"
201
202 #: src/lib/film.cc:962
203 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
204 msgstr ""
205
206 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
207 msgid "Could not start SCP session (%1)"
208 msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)"
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:190
211 msgid "Could not write to remote file (%1)"
212 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
213
214 #: src/lib/filter.cc:77
215 msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
216 msgstr "Deinterlacciatore cubico interpolato"
217
218 #: src/lib/util.cc:810
219 #, fuzzy
220 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
221 msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità del sorgente.\n"
222
223 #: src/lib/util.cc:801
224 #, fuzzy
225 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
226 msgstr "Il DCP userà ogni altro fotogramma del sorgente.\n"
227
228 #: src/lib/job.cc:95
229 msgid ""
230 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
231 "an unexpected format."
232 msgstr ""
233
234 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70
235 #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73
236 msgid "De-blocking"
237 msgstr "Sbloccaggio"
238
239 #: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77
240 #: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80
241 #: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83
242 msgid "De-interlacing"
243 msgstr "De-interlacciamento"
244
245 #: src/lib/config.cc:69
246 msgid ""
247 "Dear Projectionist\n"
248 "\n"
249 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
250 "\n"
251 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
252 "\n"
253 "Best regards,\n"
254 "DCP-o-matic"
255 msgstr ""
256
257 #: src/lib/filter.cc:74
258 msgid "Deringing filter"
259 msgstr "Filtro deringing"
260
261 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
262 #, fuzzy
263 msgid "Dolby CP650 and CP750"
264 msgstr "Dolby CP750"
265
266 #: src/lib/util.cc:803
267 #, fuzzy
268 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
269 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
270
271 #: src/lib/util.cc:805
272 #, fuzzy
273 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
274 msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà raddoppiato nel DCP.\n"
275
276 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
277 msgid "Email KDMs for %1"
278 msgstr ""
279
280 #: src/lib/writer.cc:115
281 msgid "Encoding image data"
282 msgstr ""
283
284 #: src/lib/job.cc:314
285 msgid "Error (%1)"
286 msgstr "Errore (%1)"
287
288 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
289 msgid "Examine content"
290 msgstr "Esamino il contenuto"
291
292 #: src/lib/filter.cc:72
293 msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
294 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale orizzontale 1"
295
296 #: src/lib/filter.cc:73
297 msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
298 msgstr "Filtro di sblocco sperimentale verticale 1"
299
300 #: src/lib/filter.cc:79
301 msgid "FFMPEG deinterlacer"
302 msgstr "Deinterlacciatore FFMPEG"
303
304 #: src/lib/filter.cc:80
305 msgid "FIR low-pass deinterlacer"
306 msgstr "Deinterlacciatore FIR low-pass"
307
308 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:139
309 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
310 msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) "
311
312 #: src/lib/scaler.cc:70
313 msgid "Fast Bilinear"
314 msgstr "Bilineare rapida"
315
316 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
317 msgid "Feature"
318 msgstr "Caratteristica"
319
320 #: src/lib/ratio.cc:41
321 msgid "Flat"
322 msgstr "Flat"
323
324 #: src/lib/filter.cc:85
325 msgid "Force quantizer"
326 msgstr "Forza quantizzatore"
327
328 #: src/lib/ratio.cc:43
329 msgid "Full frame"
330 msgstr ""
331
332 #: src/lib/scaler.cc:65
333 msgid "Gaussian"
334 msgstr "Gaussiana"
335
336 #: src/lib/filter.cc:86
337 msgid "Gradient debander"
338 msgstr "Gradiente debander"
339
340 #: src/lib/filter.cc:89
341 msgid "High quality 3D denoiser"
342 msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità"
343
344 #: src/lib/filter.cc:68
345 msgid "Horizontal deblocking filter"
346 msgstr "Filtro sblocco orizzontale"
347
348 #: src/lib/filter.cc:70
349 msgid "Horizontal deblocking filter A"
350 msgstr "Filtro A sblocco orizzontale"
351
352 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117
353 msgid ""
354 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
355 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
356 msgstr ""
357 "Non sappiamo cosa ha causato questo errore. La cosa migliore è inviare un "
358 "report del problema alla mailing list di DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
359
360 #: src/lib/filter.cc:82
361 msgid "Kernel deinterlacer"
362 msgstr "Deinterlacciatore Kernel"
363
364 #: src/lib/scaler.cc:66
365 msgid "Lanczos"
366 msgstr "Lanczos"
367
368 #: src/lib/util.cc:766
369 msgid "Left"
370 msgstr "Sinistro"
371
372 #: src/lib/util.cc:770
373 msgid "Left surround"
374 msgstr "Surround sinistro"
375
376 #: src/lib/util.cc:769
377 msgid "Lfe (sub)"
378 msgstr "Lfe(sub)"
379
380 #: src/lib/filter.cc:75
381 msgid "Linear blend deinterlacer"
382 msgstr "Deinterlacciatore lineare miscelato"
383
384 #: src/lib/filter.cc:76
385 msgid "Linear interpolating deinterlacer"
386 msgstr "Deinterlacciatore lineare interpolato"
387
388 #: src/lib/filter.cc:78
389 msgid "Median deinterlacer"
390 msgstr "Deinterlacciatore mediano"
391
392 #: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86
393 #: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90
394 msgid "Misc"
395 msgstr "Varie"
396
397 #: src/lib/filter.cc:81
398 msgid "Motion compensating deinterlacer"
399 msgstr "Dinterlacciatore compensativo di movimento"
400
401 #: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89
402 #: src/lib/filter.cc:91
403 msgid "Noise reduction"
404 msgstr "Riduzione del rumore"
405
406 #: src/lib/job.cc:312
407 msgid "OK (ran for %1)"
408 msgstr "OK (eseguito in %1)"
409
410 #: src/lib/content.cc:100
411 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
412 msgstr ""
413
414 #: src/lib/content.cc:104
415 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
416 msgstr ""
417
418 #: src/lib/filter.cc:91
419 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
420 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
421
422 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
423 msgid "Policy"
424 msgstr "Politica"
425
426 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
427 msgid "Public Service Announcement"
428 msgstr "Annuncio di pubblico servizio"
429
430 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
431 msgid "Rating"
432 msgstr "Punteggio"
433
434 #: src/lib/config.cc:83 src/lib/config.cc:167
435 #, fuzzy
436 msgid "Rec. 709"
437 msgstr "Rec 709"
438
439 #: src/lib/util.cc:767
440 msgid "Right"
441 msgstr "Destro"
442
443 #: src/lib/util.cc:771
444 msgid "Right surround"
445 msgstr "Surround destro"
446
447 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:134
448 msgid "SSH error (%1)"
449 msgstr "Errore SSH (%1)"
450
451 #: src/lib/ratio.cc:42
452 msgid "Scope"
453 msgstr "Scope"
454
455 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
456 msgid "Short"
457 msgstr "Corto"
458
459 #: src/lib/scaler.cc:67
460 msgid "Sinc"
461 msgstr "Sinc"
462
463 #: src/lib/scaler.cc:68
464 msgid "Spline"
465 msgstr "Spline"
466
467 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
468 msgid "Teaser"
469 msgstr "Teaser"
470
471 #: src/lib/filter.cc:90
472 msgid "Telecine filter"
473 msgstr "Filtro telecinema"
474
475 #: src/lib/filter.cc:84
476 msgid "Temporal noise reducer"
477 msgstr "Riduttore temporale di rumore"
478
479 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
480 msgid "Test"
481 msgstr "Prova"
482
483 #: src/lib/job.cc:80
484 msgid ""
485 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
486 "space and try again."
487 msgstr ""
488 "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare "
489 "altro spazio e riprovare."
490
491 #: src/lib/film.cc:385
492 msgid ""
493 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
494 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
495 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
496 msgstr ""
497
498 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
499 msgid "Trailer"
500 msgstr "Prossimamente"
501
502 #: src/lib/transcode_job.cc:50
503 msgid "Transcode %1"
504 msgstr "Transcodifica %1"
505
506 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
507 msgid "Transitional"
508 msgstr "Di transizione"
509
510 #: src/lib/job.cc:116
511 msgid "Unknown error"
512 msgstr "Errore sconosciuto"
513
514 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:274
515 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
516 msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)"
517
518 #: src/lib/filter.cc:87
519 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
520 msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana"
521
522 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
523 msgid "Untitled"
524 msgstr ""
525
526 #: src/lib/filter.cc:69
527 msgid "Vertical deblocking filter"
528 msgstr "Filtro di sblocco verticale"
529
530 #: src/lib/filter.cc:71
531 msgid "Vertical deblocking filter A"
532 msgstr "Filtro A di sblocco verticale"
533
534 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
535 msgid "Waiting"
536 msgstr "Aspetta"
537
538 #: src/lib/scaler.cc:63
539 msgid "X"
540 msgstr "X"
541
542 #: src/lib/filter.cc:83
543 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
544 msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento"
545
546 #: src/lib/film.cc:289
547 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
548 msgstr ""
549
550 #: src/lib/image_content.cc:68
551 msgid "[moving images]"
552 msgstr ""
553
554 #: src/lib/image_content.cc:66
555 #, fuzzy
556 msgid "[still]"
557 msgstr "ancora"
558
559 #: src/lib/film.cc:242
560 msgid "cannot contain slashes"
561 msgstr "non può contenere barre"
562
563 #: src/lib/util.cc:548
564 msgid "connect timed out"
565 msgstr "connessione scaduta"
566
567 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:120
568 msgid "connecting"
569 msgstr "mi sto connettendo"
570
571 #: src/lib/film.cc:285
572 #, fuzzy
573 msgid "container"
574 msgstr "contenuto"
575
576 #: src/lib/film.cc:293
577 msgid "content type"
578 msgstr "tipo di contenuto"
579
580 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:169
581 msgid "copying %1"
582 msgstr "copia %1"
583
584 #: src/lib/exceptions.cc:36
585 msgid "could not create file %1"
586 msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)"
587
588 #: src/lib/ffmpeg.cc:175
589 msgid "could not find audio decoder"
590 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
591
592 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
593 msgid "could not find stream information"
594 msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming"
595
596 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:527
597 msgid "could not find subtitle decoder"
598 msgstr "non riesco a trovare il decoder dei sottotitoli"
599
600 #: src/lib/ffmpeg.cc:154
601 msgid "could not find video decoder"
602 msgstr "non riesco a trovare il decoder video"
603
604 #: src/lib/writer.cc:414
605 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
606 msgstr ""
607
608 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:45
609 #, fuzzy
610 msgid "could not open audio file for reading"
611 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
612
613 #: src/lib/exceptions.cc:29
614 msgid "could not open file %1"
615 msgstr "non riesco ad aprire %1"
616
617 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:357
618 msgid "could not open file for reading"
619 msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo"
620
621 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:363
622 #, fuzzy
623 msgid "could not read encoded data"
624 msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
625
626 #: src/lib/exceptions.cc:42
627 msgid "could not read from file %1 (%2)"
628 msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)"
629
630 #: src/lib/resampler.cc:102
631 msgid "could not run sample-rate converter"
632 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
633
634 #: src/lib/resampler.cc:83
635 #, fuzzy
636 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
637 msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento"
638
639 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
640 msgid "could not start SCP session (%1)"
641 msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)"
642
643 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
644 msgid "could not start SSH session"
645 msgstr "non posso avviare la sessione SSH"
646
647 #: src/lib/exceptions.cc:48
648 msgid "could not write to file %1 (%2)"
649 msgstr "non posso scrivere il file (%1)"
650
651 #: src/lib/util.cc:568
652 msgid "error during async_accept (%1)"
653 msgstr ""
654
655 #: src/lib/util.cc:544
656 msgid "error during async_connect (%1)"
657 msgstr ""
658
659 #: src/lib/util.cc:617
660 msgid "error during async_read (%1)"
661 msgstr ""
662
663 #: src/lib/util.cc:589
664 msgid "error during async_write (%1)"
665 msgstr ""
666
667 #: src/lib/transcode_job.cc:94
668 msgid "frames per second"
669 msgstr "fotogrammi al secondo"
670
671 #: src/lib/util.cc:148
672 msgid "hour"
673 msgstr "ora"
674
675 #: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:150
676 msgid "hours"
677 msgstr "ore"
678
679 #: src/lib/util.cc:155
680 msgid "minute"
681 msgstr "minuto"
682
683 #: src/lib/util.cc:157
684 msgid "minutes"
685 msgstr "minuti"
686
687 #: src/lib/util.cc:689
688 msgid "missing key %1 in key-value set"
689 msgstr "persa la chiave %1 tra i valori chiave"
690
691 #: src/lib/exceptions.cc:54
692 msgid "missing required setting %1"
693 msgstr "persa la regolazione richiesta %1"
694
695 #: src/lib/image_content.cc:83
696 msgid "moving"
697 msgstr ""
698
699 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:559
700 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
701 msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati"
702
703 #: src/lib/film.cc:242 src/lib/film.cc:297
704 msgid "name"
705 msgstr "nome"
706
707 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:574
708 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
709 msgstr "sottotitoli non-bitmap non ancora supportati"
710
711 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
712 #. / on an operation.
713 #: src/lib/job.cc:309
714 msgid "remaining"
715 msgstr "restano"
716
717 #: src/lib/config.cc:81 src/lib/video_content.cc:169
718 msgid "sRGB"
719 msgstr "sRGB"
720
721 #: src/lib/config.cc:82
722 msgid "sRGB non-linearised"
723 msgstr ""
724
725 #: src/lib/util.cc:160
726 msgid "seconds"
727 msgstr "secondi"
728
729 #: src/lib/image_content.cc:81
730 #, fuzzy
731 msgid "still"
732 msgstr "ancora"
733
734 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
735 #, fuzzy
736 msgid "unknown"
737 msgstr "Errore sconosciuto"
738
739 #~ msgid "0%"
740 #~ msgstr "0%"
741
742 #, fuzzy
743 #~ msgid "Examining content"
744 #~ msgstr "Esamino il contenuto"
745
746 #, fuzzy
747 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
748 #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"
749
750 #, fuzzy
751 #~ msgid "Sound file: %1"
752 #~ msgstr "non riesco ad aprire %1"
753
754 #~ msgid "1.66 within Flat"
755 #~ msgstr "1.66 all'interno di Flat"
756
757 #~ msgid "16:9 within Flat"
758 #~ msgstr "16:9 all'interno di Flat"
759
760 #~ msgid "16:9 within Scope"
761 #~ msgstr "16:9 all'interno di Scope"
762
763 #~ msgid "4:3 within Flat"
764 #~ msgstr "4:3 all'interno di  Flat"
765
766 #~ msgid "A/B transcode %1"
767 #~ msgstr "Transcodifica A/B %1"
768
769 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
770 #~ msgstr "Non posso ricampionare l'audio perchè libswresample non è presente"
771
772 #~ msgid "Examine content of %1"
773 #~ msgstr "Esamino il contenuto di %1"
774
775 #~ msgid "Flat without stretch"
776 #~ msgstr "Flat senza stiramento"
777
778 #~ msgid "Scope without stretch"
779 #~ msgstr "Scope senza stiramento"
780
781 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
782 #~ msgstr "non riesco ad aprire il file dell'audio esterno per leggerlo"
783
784 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
785 #~ msgstr "i files dell'audio esterno hanno durata diversa"
786
787 #~ msgid "external audio files must be mono"
788 #~ msgstr "i files dell'audio esterno devono essere mono"
789
790 #~ msgid "format"
791 #~ msgstr "formato"
792
793 #~ msgid "no still image files found"
794 #~ msgstr "file immagini statiche non trovati"
795
796 #~ msgid "video"
797 #~ msgstr "video"
798
799 #~ msgid "1.33"
800 #~ msgstr "1.33"
801
802 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
803 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.19:1"
804
805 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
806 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1"
807
808 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
809 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.33:1 e poi inviato come Flat"
810
811 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
812 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.375:1"
813
814 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
815 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.37:1 (Academy ratio)"
816
817 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
818 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1"
819
820 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
821 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.66:1 e poi inviato come Flat"
822
823 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
824 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1"
825
826 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
827 #~ msgstr "Sorgente scalato a 1.78:1 e poi inviato come Flat"
828
829 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
830 #~ msgstr "Sorgente scalato a Flat (1.85:1)"
831
832 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
833 #~ msgstr "Sorgente scalato a Scope (2.39:1)"
834
835 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
836 #~ msgstr ""
837 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Flat mantentendo le sue proporzioni"
838
839 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
840 #~ msgstr ""
841 #~ "Sorgente scalato per adattarsi a Scope mantentendo le sue proporzioni"
842
843 #~ msgid "adding to queue of %1"
844 #~ msgstr "aggiungo alla coda %1"
845
846 #~ msgid "decoder sleeps with queue of %1"
847 #~ msgstr "il decoder è in pausa con la coda di %1"
848
849 #~ msgid "decoder wakes with queue of %1"
850 #~ msgstr "il decoder riparte con la coda di %1"