1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-23 22:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:106
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
33 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
34 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
35 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
38 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
39 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
41 #: src/lib/video_content.cc:235
42 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
43 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
45 #: src/lib/ratio.cc:34
49 #: src/lib/ratio.cc:37
53 #: src/lib/ratio.cc:38
57 #: src/lib/ratio.cc:39
61 #: src/lib/filter.cc:70
63 msgstr "3D ruisonderdrukking"
65 #: src/lib/ratio.cc:35
69 #: src/lib/ratio.cc:36
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
83 msgstr "Analyseer audio"
85 #: src/lib/scaler.cc:64
89 #: src/lib/scaler.cc:62
93 #: src/lib/scaler.cc:69
101 #: src/lib/exceptions.cc:60
102 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
103 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
105 #: src/lib/util.cc:791
109 #: src/lib/writer.cc:90
110 msgid "Checking existing image data"
111 msgstr "Controleer bestaande videodata"
113 #: src/lib/writer.cc:490
114 msgid "Computing audio digest"
115 msgstr "Verwerk audio data"
117 #: src/lib/image_content.cc:105
118 msgid "Computing digest"
119 msgstr "Verwerken..."
121 #: src/lib/writer.cc:486
122 msgid "Computing image digest"
123 msgstr "Verwerk video data"
125 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
126 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
127 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
129 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
131 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
132 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
134 #: src/lib/audio_content.cc:100
135 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
136 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
138 #: src/lib/audio_content.cc:96
139 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
140 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
142 #: src/lib/video_content.cc:158
143 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
144 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
146 #: src/lib/video_content.cc:150
147 msgid "Content to be joined must have the same crop."
148 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
150 #: src/lib/video_content.cc:162
152 msgid "Content to be joined must have the same fades."
153 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
155 #: src/lib/video_content.cc:138
156 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
157 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
159 #: src/lib/video_content.cc:154
160 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
161 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
163 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
164 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
167 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
170 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
172 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
173 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
174 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
176 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
178 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
179 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
181 #: src/lib/video_content.cc:142
182 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
183 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
185 #: src/lib/video_content.cc:146
186 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
187 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
190 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
191 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
193 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
194 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
195 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
198 msgid "Copy DCP to TMS"
199 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
202 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
203 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
206 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
207 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
209 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
211 msgid "Could not decode image file (%1)"
212 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
214 #: src/lib/server_finder.cc:114
216 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
217 "o-matic is running."
221 msgid "Could not open %1"
222 msgstr "Kan niet openen %1"
224 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
225 msgid "Could not open %1 to send"
226 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
228 #: src/lib/internet.cc:74
229 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
230 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
232 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
233 msgid "Could not start SCP session (%1)"
234 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
236 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
237 msgid "Could not write to remote file (%1)"
238 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
240 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
241 msgid "DCP XML subtitles"
244 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
245 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
246 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
248 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
249 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
250 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
254 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
255 "an unexpected format."
257 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
258 "het formaat niet ondersteund."
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
262 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
264 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
267 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
268 msgid "De-interlacing"
269 msgstr "De-interlacing"
271 #: src/lib/config.cc:427
273 "Dear Projectionist\n"
275 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
277 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
278 "Screen(s): $SCREENS\n"
280 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
287 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
288 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
289 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
291 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
293 "Met vriendelijke groet,\n"
296 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
297 msgid "Dolby CP650 and CP750"
298 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
300 #: src/lib/internet.cc:67
301 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
302 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
304 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
305 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
306 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
308 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
309 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
310 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
312 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
313 msgid "Email KDMs for %1"
314 msgstr "Email KDMs voor %1"
316 #: src/lib/writer.cc:136
317 msgid "Encoding image data"
318 msgstr "Encoding bestandsdata"
320 #: src/lib/job.cc:322
324 #: src/lib/exceptions.cc:66
325 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
328 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
329 msgid "Examine content"
330 msgstr "Controleer content"
332 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
333 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
334 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
336 #: src/lib/scaler.cc:70
337 msgid "Fast Bilinear"
338 msgstr "Fast Bilinear"
340 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
344 #: src/lib/ratio.cc:40
348 #: src/lib/ratio.cc:42
352 #: src/lib/scaler.cc:65
356 #: src/lib/filter.cc:68
357 msgid "Gradient debander"
358 msgstr "Gradient debander"
360 #: src/lib/util.cc:795
361 msgid "Hearing impaired"
362 msgstr "Slechthorenden"
364 #: src/lib/filter.cc:71
365 msgid "High quality 3D denoiser"
366 msgstr "High quality 3D denoiser"
368 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
370 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
371 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
373 "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic "
374 "maker (carl@dcpomatic.com)"
376 #: src/lib/config.cc:212
377 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
378 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
380 #: src/lib/filter.cc:66
381 msgid "Kernel deinterlacer"
382 msgstr "Kernel deinterlacer"
384 #: src/lib/scaler.cc:66
388 #: src/lib/util.cc:789
392 #: src/lib/util.cc:797
394 msgstr "Links midden"
396 #: src/lib/util.cc:799
397 msgid "Left rear surround"
398 msgstr "Links achter surround"
400 #: src/lib/util.cc:793
401 msgid "Left surround"
402 msgstr "links surround"
404 #: src/lib/util.cc:792
408 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
409 msgid "Mid-side decoder"
412 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
416 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
417 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
420 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
421 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
424 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
425 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
428 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
429 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
432 #: src/lib/filter.cc:65
433 msgid "Motion compensating deinterlacer"
434 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
436 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
438 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
440 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
442 msgstr "Niet uitvullen"
444 #: src/lib/image_content.cc:50
445 msgid "No valid image files were found in the folder."
446 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
448 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
449 msgid "Noise reduction"
450 msgstr "Ruis reductie"
452 #: src/lib/job.cc:320
453 msgid "OK (ran for %1)"
454 msgstr "OK (bezig.. %1)"
456 #: src/lib/content.cc:106
457 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
459 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
462 #: src/lib/content.cc:110
463 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
465 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
468 #: src/lib/job.cc:104
469 msgid "Out of memory"
470 msgstr "Te weinig geheugen"
472 #: src/lib/filter.cc:73
473 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
474 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
481 msgid "Public Service Announcement"
482 msgstr "Publieke Service aankondiging"
484 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
488 #: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196
492 #: src/lib/util.cc:790
496 #: src/lib/util.cc:798
498 msgstr "Rechts midden"
500 #: src/lib/util.cc:800
501 msgid "Right rear surround"
502 msgstr "Rechtsachter surround"
504 #: src/lib/util.cc:794
505 msgid "Right surround"
506 msgstr "Rechts surround"
508 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
509 msgid "SSH error (%1)"
510 msgstr "SSH fout (%1)"
512 #: src/lib/ratio.cc:41
516 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
520 #: src/lib/scaler.cc:67
524 #: src/lib/scaler.cc:68
528 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
529 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
532 #: src/lib/subrip_content.cc:73
533 msgid "SubRip subtitles"
536 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
540 #: src/lib/filter.cc:72
541 msgid "Telecine filter"
542 msgstr "Telecine filter"
544 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
548 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
550 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
553 #: src/lib/exceptions.cc:72
554 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
559 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
560 "space and try again."
562 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
563 "en probeer opnieuw."
565 #: src/lib/job.cc:104
566 msgid "There was not enough memory to do this."
567 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
569 #: src/lib/film.cc:423
571 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
572 "loaded into this version. Sorry!"
574 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
575 "geopend worden. Sorry!"
577 #: src/lib/film.cc:415
579 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
580 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
581 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
583 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
584 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
585 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
587 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
591 #: src/lib/transcode_job.cc:54
595 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
599 #: src/lib/internet.cc:79
600 msgid "Unexpected ZIP file contents"
601 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
603 #: src/lib/image_proxy.cc:197
604 msgid "Unexpected image type received by server"
605 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
607 #: src/lib/job.cc:121
608 msgid "Unknown error"
609 msgstr "Onbekende fout"
611 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
612 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
613 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
615 #: src/lib/filter.cc:69
616 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
617 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
619 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
621 msgstr "Niet benoemd"
623 #: src/lib/util.cc:796
624 msgid "Visually impaired"
625 msgstr "Slechtzienden"
627 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
631 #: src/lib/scaler.cc:63
635 #: src/lib/filter.cc:67
636 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
637 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
639 #: src/lib/film.cc:320
640 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
641 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
643 #: src/lib/image_content.cc:73
644 msgid "[moving images]"
645 msgstr "[bewegend beeld]"
647 #: src/lib/image_content.cc:71
651 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
655 #: src/lib/film.cc:268
656 msgid "cannot contain slashes"
657 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
659 #: src/lib/util.cc:570
660 msgid "connect timed out"
661 msgstr "verbinding timeout"
663 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
667 #: src/lib/film.cc:316
671 #: src/lib/film.cc:324
673 msgstr "content type"
675 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
677 msgstr "kopieeren %1"
679 #: src/lib/exceptions.cc:36
680 msgid "could not create file %1"
681 msgstr "kan geen bestand maken %1"
683 #: src/lib/ffmpeg.cc:179
684 msgid "could not find audio decoder"
685 msgstr "kan geen audio decoder vinden"
687 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
688 msgid "could not find stream information"
689 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
691 #: src/lib/ffmpeg.cc:158
692 msgid "could not find video decoder"
693 msgstr "kan geen videodecoder vinden"
695 #: src/lib/writer.cc:439
696 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
697 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
699 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
700 msgid "could not open audio file for reading"
701 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
703 #: src/lib/exceptions.cc:29
704 msgid "could not open file %1"
705 msgstr "kan bestand niet openen %1"
707 #: src/lib/encoded_data.cc:50
708 msgid "could not open file for reading"
709 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
711 #: src/lib/encoded_data.cc:56
712 msgid "could not read encoded data"
713 msgstr "kan encoded data niet lezen"
715 #: src/lib/exceptions.cc:42
716 msgid "could not read from file %1 (%2)"
717 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
719 #: src/lib/resampler.cc:96
720 msgid "could not run sample-rate converter"
721 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
723 #: src/lib/resampler.cc:77
724 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
725 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
727 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
728 msgid "could not start SCP session (%1)"
729 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
731 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
732 msgid "could not start SSH session"
733 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
735 #: src/lib/exceptions.cc:48
736 msgid "could not write to file %1 (%2)"
737 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
739 #: src/lib/util.cc:590
740 msgid "error during async_accept (%1)"
741 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
743 #: src/lib/util.cc:566
744 msgid "error during async_connect (%1)"
745 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
747 #: src/lib/util.cc:639
748 msgid "error during async_read (%1)"
749 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
751 #: src/lib/util.cc:611
752 msgid "error during async_write (%1)"
753 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
755 #: src/lib/transcode_job.cc:98
756 msgid "frames per second"
757 msgstr "frames per seconde"
759 #: src/lib/util.cc:161
763 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:163
767 #: src/lib/util.cc:179
771 #: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:181
775 #: src/lib/util.cc:711
776 msgid "missing key %1 in key-value set"
777 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
779 #: src/lib/exceptions.cc:54
780 msgid "missing required setting %1"
781 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
783 #: src/lib/image_content.cc:88
787 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:420
788 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
789 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
791 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
795 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
796 #. / on an operation.
797 #: src/lib/job.cc:317
801 #: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:197
805 #: src/lib/config.cc:91
806 msgid "sRGB non-linearised"
807 msgstr "sRGB non-linearised"
809 #: src/lib/util.cc:194
813 #: src/lib/util.cc:196
817 #: src/lib/image_content.cc:86
821 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207
825 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
826 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
828 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
829 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"