Merge master.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-23 22:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:106
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [film]"
32
33 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
34 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
35 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
36
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
38 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
39 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
40
41 #: src/lib/video_content.cc:235
42 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
43 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:34
46 msgid "1.19"
47 msgstr "1.19"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:37
50 msgid "1.375"
51 msgstr "1.375"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:38
54 msgid "1.66"
55 msgstr "1.66"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:39
58 msgid "16:9"
59 msgstr "16:9"
60
61 #: src/lib/filter.cc:70
62 msgid "3D denoiser"
63 msgstr "3D ruisonderdrukking"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:35
66 msgid "4:3"
67 msgstr "4:3"
68
69 #: src/lib/ratio.cc:36
70 msgid "Academy"
71 msgstr "Academie"
72
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "Advertisement"
75 msgstr "Advertentie"
76
77 #: src/lib/job.cc:72
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
80
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
82 msgid "Analyse audio"
83 msgstr "Analyseer audio"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:64
86 msgid "Area"
87 msgstr "Gebied"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:62
90 msgid "Bicubic"
91 msgstr "Bicubic"
92
93 #: src/lib/scaler.cc:69
94 msgid "Bilinear"
95 msgstr "Bilinear"
96
97 #: src/lib/job.cc:324
98 msgid "Cancelled"
99 msgstr "Afgebroken"
100
101 #: src/lib/exceptions.cc:60
102 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
103 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
104
105 #: src/lib/util.cc:791
106 msgid "Centre"
107 msgstr "Midden"
108
109 #: src/lib/writer.cc:90
110 msgid "Checking existing image data"
111 msgstr "Controleer bestaande videodata"
112
113 #: src/lib/writer.cc:490
114 msgid "Computing audio digest"
115 msgstr "Verwerk audio data"
116
117 #: src/lib/image_content.cc:105
118 msgid "Computing digest"
119 msgstr "Verwerken..."
120
121 #: src/lib/writer.cc:486
122 msgid "Computing image digest"
123 msgstr "Verwerk video data"
124
125 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
126 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
127 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
128
129 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
130 #, fuzzy
131 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
132 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
133
134 #: src/lib/audio_content.cc:100
135 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
136 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
137
138 #: src/lib/audio_content.cc:96
139 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
140 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
141
142 #: src/lib/video_content.cc:158
143 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
144 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
145
146 #: src/lib/video_content.cc:150
147 msgid "Content to be joined must have the same crop."
148 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
149
150 #: src/lib/video_content.cc:162
151 #, fuzzy
152 msgid "Content to be joined must have the same fades."
153 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
154
155 #: src/lib/video_content.cc:138
156 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
157 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
158
159 #: src/lib/video_content.cc:154
160 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
161 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
162
163 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
164 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
166
167 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
168 #, fuzzy
169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
170 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
171
172 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
173 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
174 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
175
176 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
177 #, fuzzy
178 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
179 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
180
181 #: src/lib/video_content.cc:142
182 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
183 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
184
185 #: src/lib/video_content.cc:146
186 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
187 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
188
189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
190 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
191 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
192
193 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
194 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
195 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
196
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
198 msgid "Copy DCP to TMS"
199 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
200
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
202 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
203 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
204
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
206 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
207 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
208
209 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
210 #, fuzzy
211 msgid "Could not decode image file (%1)"
212 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
213
214 #: src/lib/server_finder.cc:114
215 msgid ""
216 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
217 "o-matic is running."
218 msgstr ""
219
220 #: src/lib/job.cc:90
221 msgid "Could not open %1"
222 msgstr "Kan niet openen %1"
223
224 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
225 msgid "Could not open %1 to send"
226 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
227
228 #: src/lib/internet.cc:74
229 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
230 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
231
232 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
233 msgid "Could not start SCP session (%1)"
234 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
235
236 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
237 msgid "Could not write to remote file (%1)"
238 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
239
240 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
241 msgid "DCP XML subtitles"
242 msgstr ""
243
244 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
245 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
246 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
247
248 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
249 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
250 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
251
252 #: src/lib/job.cc:92
253 msgid ""
254 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
255 "an unexpected format."
256 msgstr ""
257 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
258 "het formaat niet ondersteund."
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
261 msgid ""
262 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
263 msgstr ""
264 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
265 "uitgeschakeld."
266
267 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
268 msgid "De-interlacing"
269 msgstr "De-interlacing"
270
271 #: src/lib/config.cc:427
272 msgid ""
273 "Dear Projectionist\n"
274 "\n"
275 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
276 "\n"
277 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
278 "Screen(s): $SCREENS\n"
279 "\n"
280 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
281 "\n"
282 "Best regards,\n"
283 "DCP-o-matic"
284 msgstr ""
285 "Geachte operator\n"
286 "\n"
287 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
288 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
289 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
290 "\n"
291 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
292 "\n"
293 "Met vriendelijke groet,\n"
294 "DCP-o-matic"
295
296 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
297 msgid "Dolby CP650 and CP750"
298 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
299
300 #: src/lib/internet.cc:67
301 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
302 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
303
304 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
305 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
306 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
307
308 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
309 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
310 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
311
312 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
313 msgid "Email KDMs for %1"
314 msgstr "Email KDMs voor %1"
315
316 #: src/lib/writer.cc:136
317 msgid "Encoding image data"
318 msgstr "Encoding bestandsdata"
319
320 #: src/lib/job.cc:322
321 msgid "Error (%1)"
322 msgstr "Fout (%1)"
323
324 #: src/lib/exceptions.cc:66
325 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
326 msgstr ""
327
328 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
329 msgid "Examine content"
330 msgstr "Controleer content"
331
332 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
333 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
334 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
335
336 #: src/lib/scaler.cc:70
337 msgid "Fast Bilinear"
338 msgstr "Fast Bilinear"
339
340 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
341 msgid "Feature"
342 msgstr "Kenmerken"
343
344 #: src/lib/ratio.cc:40
345 msgid "Flat"
346 msgstr "Onbewerkt"
347
348 #: src/lib/ratio.cc:42
349 msgid "Full frame"
350 msgstr "Full frame"
351
352 #: src/lib/scaler.cc:65
353 msgid "Gaussian"
354 msgstr "Gaussian"
355
356 #: src/lib/filter.cc:68
357 msgid "Gradient debander"
358 msgstr "Gradient debander"
359
360 #: src/lib/util.cc:795
361 msgid "Hearing impaired"
362 msgstr "Slechthorenden"
363
364 #: src/lib/filter.cc:71
365 msgid "High quality 3D denoiser"
366 msgstr "High quality 3D denoiser"
367
368 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
369 msgid ""
370 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
371 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
372 msgstr ""
373 "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic "
374 "maker (carl@dcpomatic.com)"
375
376 #: src/lib/config.cc:212
377 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
378 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
379
380 #: src/lib/filter.cc:66
381 msgid "Kernel deinterlacer"
382 msgstr "Kernel deinterlacer"
383
384 #: src/lib/scaler.cc:66
385 msgid "Lanczos"
386 msgstr "Lanczos"
387
388 #: src/lib/util.cc:789
389 msgid "Left"
390 msgstr "Links"
391
392 #: src/lib/util.cc:797
393 msgid "Left centre"
394 msgstr "Links midden"
395
396 #: src/lib/util.cc:799
397 msgid "Left rear surround"
398 msgstr "Links achter surround"
399
400 #: src/lib/util.cc:793
401 msgid "Left surround"
402 msgstr "links surround"
403
404 #: src/lib/util.cc:792
405 msgid "Lfe (sub)"
406 msgstr "Lfe (sub)"
407
408 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
409 msgid "Mid-side decoder"
410 msgstr ""
411
412 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
413 msgid "Misc"
414 msgstr "Diverse"
415
416 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
417 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
418 msgstr ""
419
420 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
421 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
422 msgstr ""
423
424 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
425 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
426 msgstr ""
427
428 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
429 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
430 msgstr ""
431
432 #: src/lib/filter.cc:65
433 msgid "Motion compensating deinterlacer"
434 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
435
436 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
437 msgid "No scale"
438 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
439
440 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
441 msgid "No stretch"
442 msgstr "Niet uitvullen"
443
444 #: src/lib/image_content.cc:50
445 msgid "No valid image files were found in the folder."
446 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
447
448 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
449 msgid "Noise reduction"
450 msgstr "Ruis reductie"
451
452 #: src/lib/job.cc:320
453 msgid "OK (ran for %1)"
454 msgstr "OK (bezig.. %1)"
455
456 #: src/lib/content.cc:106
457 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
458 msgstr ""
459 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
460 "bevatten."
461
462 #: src/lib/content.cc:110
463 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
464 msgstr ""
465 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
466 "bevatten."
467
468 #: src/lib/job.cc:104
469 msgid "Out of memory"
470 msgstr "Te weinig geheugen"
471
472 #: src/lib/filter.cc:73
473 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
474 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
475
476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
477 msgid "Policy"
478 msgstr "Beleid"
479
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
481 msgid "Public Service Announcement"
482 msgstr "Publieke Service aankondiging"
483
484 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
485 msgid "Rating"
486 msgstr "Beoordeling"
487
488 #: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196
489 msgid "Rec. 709"
490 msgstr "Rec. 709"
491
492 #: src/lib/util.cc:790
493 msgid "Right"
494 msgstr "Rechts"
495
496 #: src/lib/util.cc:798
497 msgid "Right centre"
498 msgstr "Rechts midden"
499
500 #: src/lib/util.cc:800
501 msgid "Right rear surround"
502 msgstr "Rechtsachter surround"
503
504 #: src/lib/util.cc:794
505 msgid "Right surround"
506 msgstr "Rechts surround"
507
508 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
509 msgid "SSH error (%1)"
510 msgstr "SSH fout (%1)"
511
512 #: src/lib/ratio.cc:41
513 msgid "Scope"
514 msgstr "Gebied"
515
516 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
517 msgid "Short"
518 msgstr "Korte film"
519
520 #: src/lib/scaler.cc:67
521 msgid "Sinc"
522 msgstr "Sinc"
523
524 #: src/lib/scaler.cc:68
525 msgid "Spline"
526 msgstr "Spline"
527
528 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
529 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
530 msgstr ""
531
532 #: src/lib/subrip_content.cc:73
533 msgid "SubRip subtitles"
534 msgstr ""
535
536 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
537 msgid "Teaser"
538 msgstr "Teaser"
539
540 #: src/lib/filter.cc:72
541 msgid "Telecine filter"
542 msgstr "Telecine filter"
543
544 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
545 msgid "Test"
546 msgstr "Test"
547
548 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
549 msgid ""
550 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
551 msgstr ""
552
553 #: src/lib/exceptions.cc:72
554 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
555 msgstr ""
556
557 #: src/lib/job.cc:78
558 msgid ""
559 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
560 "space and try again."
561 msgstr ""
562 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
563 "en probeer opnieuw."
564
565 #: src/lib/job.cc:104
566 msgid "There was not enough memory to do this."
567 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
568
569 #: src/lib/film.cc:423
570 msgid ""
571 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
572 "loaded into this version.  Sorry!"
573 msgstr ""
574 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
575 "geopend worden. Sorry!"
576
577 #: src/lib/film.cc:415
578 msgid ""
579 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
580 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
581 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
582 msgstr ""
583 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
584 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
585 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
586
587 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
588 msgid "Trailer"
589 msgstr "Trailer"
590
591 #: src/lib/transcode_job.cc:54
592 msgid "Transcode %1"
593 msgstr "Omzetten %1"
594
595 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
596 msgid "Transitional"
597 msgstr "Bumper"
598
599 #: src/lib/internet.cc:79
600 msgid "Unexpected ZIP file contents"
601 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
602
603 #: src/lib/image_proxy.cc:197
604 msgid "Unexpected image type received by server"
605 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
606
607 #: src/lib/job.cc:121
608 msgid "Unknown error"
609 msgstr "Onbekende fout"
610
611 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
612 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
613 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
614
615 #: src/lib/filter.cc:69
616 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
617 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
618
619 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
620 msgid "Untitled"
621 msgstr "Niet benoemd"
622
623 #: src/lib/util.cc:796
624 msgid "Visually impaired"
625 msgstr "Slechtzienden"
626
627 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
628 msgid "Waiting"
629 msgstr "Wachten"
630
631 #: src/lib/scaler.cc:63
632 msgid "X"
633 msgstr "X"
634
635 #: src/lib/filter.cc:67
636 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
637 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
638
639 #: src/lib/film.cc:320
640 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
641 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
642
643 #: src/lib/image_content.cc:73
644 msgid "[moving images]"
645 msgstr "[bewegend beeld]"
646
647 #: src/lib/image_content.cc:71
648 msgid "[still]"
649 msgstr "[still]"
650
651 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
652 msgid "[subtitles]"
653 msgstr ""
654
655 #: src/lib/film.cc:268
656 msgid "cannot contain slashes"
657 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
658
659 #: src/lib/util.cc:570
660 msgid "connect timed out"
661 msgstr "verbinding timeout"
662
663 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
664 msgid "connecting"
665 msgstr "verbinden"
666
667 #: src/lib/film.cc:316
668 msgid "container"
669 msgstr "container"
670
671 #: src/lib/film.cc:324
672 msgid "content type"
673 msgstr "content type"
674
675 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
676 msgid "copying %1"
677 msgstr "kopieeren %1"
678
679 #: src/lib/exceptions.cc:36
680 msgid "could not create file %1"
681 msgstr "kan geen bestand maken %1"
682
683 #: src/lib/ffmpeg.cc:179
684 msgid "could not find audio decoder"
685 msgstr "kan geen audio decoder vinden"
686
687 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
688 msgid "could not find stream information"
689 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
690
691 #: src/lib/ffmpeg.cc:158
692 msgid "could not find video decoder"
693 msgstr "kan geen videodecoder vinden"
694
695 #: src/lib/writer.cc:439
696 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
697 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
698
699 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
700 msgid "could not open audio file for reading"
701 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
702
703 #: src/lib/exceptions.cc:29
704 msgid "could not open file %1"
705 msgstr "kan bestand niet openen %1"
706
707 #: src/lib/encoded_data.cc:50
708 msgid "could not open file for reading"
709 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
710
711 #: src/lib/encoded_data.cc:56
712 msgid "could not read encoded data"
713 msgstr "kan encoded data niet lezen"
714
715 #: src/lib/exceptions.cc:42
716 msgid "could not read from file %1 (%2)"
717 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
718
719 #: src/lib/resampler.cc:96
720 msgid "could not run sample-rate converter"
721 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
722
723 #: src/lib/resampler.cc:77
724 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
725 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
726
727 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
728 msgid "could not start SCP session (%1)"
729 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
730
731 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
732 msgid "could not start SSH session"
733 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
734
735 #: src/lib/exceptions.cc:48
736 msgid "could not write to file %1 (%2)"
737 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
738
739 #: src/lib/util.cc:590
740 msgid "error during async_accept (%1)"
741 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
742
743 #: src/lib/util.cc:566
744 msgid "error during async_connect (%1)"
745 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
746
747 #: src/lib/util.cc:639
748 msgid "error during async_read (%1)"
749 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
750
751 #: src/lib/util.cc:611
752 msgid "error during async_write (%1)"
753 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
754
755 #: src/lib/transcode_job.cc:98
756 msgid "frames per second"
757 msgstr "frames per seconde"
758
759 #: src/lib/util.cc:161
760 msgid "hour"
761 msgstr "uur"
762
763 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:163
764 msgid "hours"
765 msgstr "uren"
766
767 #: src/lib/util.cc:179
768 msgid "minute"
769 msgstr "minuut"
770
771 #: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:181
772 msgid "minutes"
773 msgstr "minuten"
774
775 #: src/lib/util.cc:711
776 msgid "missing key %1 in key-value set"
777 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
778
779 #: src/lib/exceptions.cc:54
780 msgid "missing required setting %1"
781 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
782
783 #: src/lib/image_content.cc:88
784 msgid "moving"
785 msgstr "bewegend"
786
787 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:420
788 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
789 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
790
791 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
792 msgid "name"
793 msgstr "naam"
794
795 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
796 #. / on an operation.
797 #: src/lib/job.cc:317
798 msgid "remaining"
799 msgstr "resterend"
800
801 #: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:197
802 msgid "sRGB"
803 msgstr "sRGB"
804
805 #: src/lib/config.cc:91
806 msgid "sRGB non-linearised"
807 msgstr "sRGB non-linearised"
808
809 #: src/lib/util.cc:194
810 msgid "second"
811 msgstr "secondes"
812
813 #: src/lib/util.cc:196
814 msgid "seconds"
815 msgstr "secondes"
816
817 #: src/lib/image_content.cc:86
818 msgid "still"
819 msgstr "still"
820
821 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207
822 msgid "unknown"
823 msgstr "onbekend"
824
825 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
826 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
827
828 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
829 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"