Bump version
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-15 09:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:106
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [film]"
32
33 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
34 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
35 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
36
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
38 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
39 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
40
41 #: src/lib/video_content.cc:235
42 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
43 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:34
46 msgid "1.19"
47 msgstr "1.19"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:37
50 msgid "1.375"
51 msgstr "1.375"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:38
54 msgid "1.66"
55 msgstr "1.66"
56
57 #: src/lib/ratio.cc:39
58 msgid "16:9"
59 msgstr "16:9"
60
61 #: src/lib/filter.cc:70
62 msgid "3D denoiser"
63 msgstr "3D ruisonderdrukking"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:35
66 msgid "4:3"
67 msgstr "4:3"
68
69 #: src/lib/ratio.cc:36
70 msgid "Academy"
71 msgstr "Academie"
72
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "Advertisement"
75 msgstr "Advertentie"
76
77 #: src/lib/job.cc:72
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
80
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
82 msgid "Analyse audio"
83 msgstr "Analyseer audio"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:64
86 msgid "Area"
87 msgstr "Gebied"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:62
90 msgid "Bicubic"
91 msgstr "Bicubic"
92
93 #: src/lib/scaler.cc:69
94 msgid "Bilinear"
95 msgstr "Bilinear"
96
97 #: src/lib/job.cc:324
98 msgid "Cancelled"
99 msgstr "Afgebroken"
100
101 #: src/lib/exceptions.cc:60
102 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
103 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
104
105 #: src/lib/util.cc:775
106 msgid "Centre"
107 msgstr "Midden"
108
109 #: src/lib/writer.cc:90
110 msgid "Checking existing image data"
111 msgstr "Controleer bestaande videodata"
112
113 #: src/lib/writer.cc:490
114 msgid "Computing audio digest"
115 msgstr "Verwerk audio data"
116
117 #: src/lib/image_content.cc:105
118 msgid "Computing digest"
119 msgstr "Verwerken..."
120
121 #: src/lib/writer.cc:486
122 msgid "Computing image digest"
123 msgstr "Verwerk video data"
124
125 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
126 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
127 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
128
129 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
130 #, fuzzy
131 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
132 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
133
134 #: src/lib/audio_content.cc:100
135 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
136 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
137
138 #: src/lib/audio_content.cc:96
139 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
140 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
141
142 #: src/lib/video_content.cc:158
143 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
144 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
145
146 #: src/lib/video_content.cc:150
147 msgid "Content to be joined must have the same crop."
148 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
149
150 #: src/lib/video_content.cc:162
151 #, fuzzy
152 msgid "Content to be joined must have the same fades."
153 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
154
155 #: src/lib/video_content.cc:138
156 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
157 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
158
159 #: src/lib/video_content.cc:154
160 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
161 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
162
163 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
164 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
166
167 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
168 #, fuzzy
169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
170 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
171
172 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
173 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
174 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
175
176 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
177 #, fuzzy
178 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
179 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
180
181 #: src/lib/video_content.cc:142
182 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
183 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
184
185 #: src/lib/video_content.cc:146
186 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
187 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
188
189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
190 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
191 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
192
193 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
194 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
195 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
196
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
198 msgid "Copy DCP to TMS"
199 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
200
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
202 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
203 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
204
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
206 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
207 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
208
209 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
210 #, fuzzy
211 msgid "Could not decode image file (%1)"
212 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
213
214 #: src/lib/job.cc:91
215 msgid "Could not open %1"
216 msgstr "Kan niet openen %1"
217
218 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
219 msgid "Could not open %1 to send"
220 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
221
222 #: src/lib/internet.cc:74
223 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
224 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
225
226 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
227 msgid "Could not start SCP session (%1)"
228 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
229
230 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
231 msgid "Could not write to remote file (%1)"
232 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
233
234 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
235 msgid "DCP XML subtitles"
236 msgstr ""
237
238 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
239 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
240 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
241
242 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
243 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
244 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
245
246 #: src/lib/job.cc:92
247 msgid ""
248 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
249 "an unexpected format."
250 msgstr ""
251 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
252 "het formaat niet ondersteund."
253
254 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
255 msgid ""
256 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
257 msgstr ""
258 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
259 "uitgeschakeld."
260
261 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
262 msgid "De-interlacing"
263 msgstr "De-interlacing"
264
265 #: src/lib/config.cc:427
266 msgid ""
267 "Dear Projectionist\n"
268 "\n"
269 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
270 "\n"
271 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
272 "Screen(s): $SCREENS\n"
273 "\n"
274 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
275 "\n"
276 "Best regards,\n"
277 "DCP-o-matic"
278 msgstr ""
279 "Geachte operator\n"
280 "\n"
281 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
282 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
283 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
284 "\n"
285 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
286 "\n"
287 "Met vriendelijke groet,\n"
288 "DCP-o-matic"
289
290 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
291 msgid "Dolby CP650 and CP750"
292 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
293
294 #: src/lib/internet.cc:67
295 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
296 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
297
298 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
299 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
300 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
301
302 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
303 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
304 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
305
306 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
307 msgid "Email KDMs for %1"
308 msgstr "Email KDMs voor %1"
309
310 #: src/lib/writer.cc:136
311 msgid "Encoding image data"
312 msgstr "Encoding bestandsdata"
313
314 #: src/lib/job.cc:322
315 msgid "Error (%1)"
316 msgstr "Fout (%1)"
317
318 #: src/lib/exceptions.cc:66
319 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
320 msgstr ""
321
322 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
323 msgid "Examine content"
324 msgstr "Controleer content"
325
326 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
327 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
328 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
329
330 #: src/lib/scaler.cc:70
331 msgid "Fast Bilinear"
332 msgstr "Fast Bilinear"
333
334 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
335 msgid "Feature"
336 msgstr "Kenmerken"
337
338 #: src/lib/ratio.cc:40
339 msgid "Flat"
340 msgstr "Onbewerkt"
341
342 #: src/lib/ratio.cc:42
343 msgid "Full frame"
344 msgstr "Full frame"
345
346 #: src/lib/scaler.cc:65
347 msgid "Gaussian"
348 msgstr "Gaussian"
349
350 #: src/lib/filter.cc:68
351 msgid "Gradient debander"
352 msgstr "Gradient debander"
353
354 #: src/lib/util.cc:779
355 msgid "Hearing impaired"
356 msgstr "Slechthorenden"
357
358 #: src/lib/filter.cc:71
359 msgid "High quality 3D denoiser"
360 msgstr "High quality 3D denoiser"
361
362 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
363 msgid ""
364 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
365 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
366 msgstr ""
367 "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic "
368 "maker (carl@dcpomatic.com)"
369
370 #: src/lib/config.cc:212
371 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
372 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
373
374 #: src/lib/filter.cc:66
375 msgid "Kernel deinterlacer"
376 msgstr "Kernel deinterlacer"
377
378 #: src/lib/scaler.cc:66
379 msgid "Lanczos"
380 msgstr "Lanczos"
381
382 #: src/lib/util.cc:773
383 msgid "Left"
384 msgstr "Links"
385
386 #: src/lib/util.cc:781
387 msgid "Left centre"
388 msgstr "Links midden"
389
390 #: src/lib/util.cc:783
391 msgid "Left rear surround"
392 msgstr "Links achter surround"
393
394 #: src/lib/util.cc:777
395 msgid "Left surround"
396 msgstr "links surround"
397
398 #: src/lib/util.cc:776
399 msgid "Lfe (sub)"
400 msgstr "Lfe (sub)"
401
402 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
403 msgid "Mid-side decoder"
404 msgstr ""
405
406 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
407 msgid "Misc"
408 msgstr "Diverse"
409
410 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
411 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
412 msgstr ""
413
414 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
415 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
416 msgstr ""
417
418 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
419 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
420 msgstr ""
421
422 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
423 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
424 msgstr ""
425
426 #: src/lib/filter.cc:65
427 msgid "Motion compensating deinterlacer"
428 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
429
430 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
431 msgid "No scale"
432 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
433
434 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
435 msgid "No stretch"
436 msgstr "Niet uitvullen"
437
438 #: src/lib/image_content.cc:50
439 msgid "No valid image files were found in the folder."
440 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
441
442 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
443 msgid "Noise reduction"
444 msgstr "Ruis reductie"
445
446 #: src/lib/job.cc:320
447 msgid "OK (ran for %1)"
448 msgstr "OK (bezig.. %1)"
449
450 #: src/lib/content.cc:106
451 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
452 msgstr ""
453 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
454 "bevatten."
455
456 #: src/lib/content.cc:110
457 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
458 msgstr ""
459 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
460 "bevatten."
461
462 #: src/lib/job.cc:104
463 msgid "Out of memory"
464 msgstr "Te weinig geheugen"
465
466 #: src/lib/filter.cc:73
467 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
468 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
469
470 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
471 msgid "Policy"
472 msgstr "Beleid"
473
474 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
475 msgid "Public Service Announcement"
476 msgstr "Publieke Service aankondiging"
477
478 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
479 msgid "Rating"
480 msgstr "Beoordeling"
481
482 #: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196
483 msgid "Rec. 709"
484 msgstr "Rec. 709"
485
486 #: src/lib/util.cc:774
487 msgid "Right"
488 msgstr "Rechts"
489
490 #: src/lib/util.cc:782
491 msgid "Right centre"
492 msgstr "Rechts midden"
493
494 #: src/lib/util.cc:784
495 msgid "Right rear surround"
496 msgstr "Rechtsachter surround"
497
498 #: src/lib/util.cc:778
499 msgid "Right surround"
500 msgstr "Rechts surround"
501
502 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
503 msgid "SSH error (%1)"
504 msgstr "SSH fout (%1)"
505
506 #: src/lib/ratio.cc:41
507 msgid "Scope"
508 msgstr "Gebied"
509
510 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
511 msgid "Short"
512 msgstr "Korte film"
513
514 #: src/lib/scaler.cc:67
515 msgid "Sinc"
516 msgstr "Sinc"
517
518 #: src/lib/scaler.cc:68
519 msgid "Spline"
520 msgstr "Spline"
521
522 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
523 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
524 msgstr ""
525
526 #: src/lib/subrip_content.cc:73
527 msgid "SubRip subtitles"
528 msgstr ""
529
530 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
531 msgid "Teaser"
532 msgstr "Teaser"
533
534 #: src/lib/filter.cc:72
535 msgid "Telecine filter"
536 msgstr "Telecine filter"
537
538 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
539 msgid "Test"
540 msgstr "Test"
541
542 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
543 msgid ""
544 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
545 msgstr ""
546
547 #: src/lib/exceptions.cc:72
548 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
549 msgstr ""
550
551 #: src/lib/job.cc:78
552 msgid ""
553 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
554 "space and try again."
555 msgstr ""
556 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
557 "en probeer opnieuw."
558
559 #: src/lib/job.cc:104
560 msgid "There was not enough memory to do this."
561 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
562
563 #: src/lib/film.cc:423
564 msgid ""
565 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
566 "loaded into this version.  Sorry!"
567 msgstr ""
568 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
569 "geopend worden. Sorry!"
570
571 #: src/lib/film.cc:415
572 msgid ""
573 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
574 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
575 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
576 msgstr ""
577 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
578 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
579 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
580
581 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
582 msgid "Trailer"
583 msgstr "Trailer"
584
585 #: src/lib/transcode_job.cc:54
586 msgid "Transcode %1"
587 msgstr "Omzetten %1"
588
589 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
590 msgid "Transitional"
591 msgstr "Bumper"
592
593 #: src/lib/internet.cc:79
594 msgid "Unexpected ZIP file contents"
595 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
596
597 #: src/lib/image_proxy.cc:56
598 msgid "Unexpected image type received by server"
599 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
600
601 #: src/lib/job.cc:121
602 msgid "Unknown error"
603 msgstr "Onbekende fout"
604
605 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
606 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
607 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
608
609 #: src/lib/filter.cc:69
610 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
611 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
612
613 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
614 msgid "Untitled"
615 msgstr "Niet benoemd"
616
617 #: src/lib/util.cc:780
618 msgid "Visually impaired"
619 msgstr "Slechtzienden"
620
621 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
622 msgid "Waiting"
623 msgstr "Wachten"
624
625 #: src/lib/scaler.cc:63
626 msgid "X"
627 msgstr "X"
628
629 #: src/lib/filter.cc:67
630 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
631 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
632
633 #: src/lib/film.cc:320
634 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
635 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
636
637 #: src/lib/image_content.cc:73
638 msgid "[moving images]"
639 msgstr "[bewegend beeld]"
640
641 #: src/lib/image_content.cc:71
642 msgid "[still]"
643 msgstr "[still]"
644
645 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
646 msgid "[subtitles]"
647 msgstr ""
648
649 #: src/lib/film.cc:268
650 msgid "cannot contain slashes"
651 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
652
653 #: src/lib/util.cc:554
654 msgid "connect timed out"
655 msgstr "verbinding timeout"
656
657 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
658 msgid "connecting"
659 msgstr "verbinden"
660
661 #: src/lib/film.cc:316
662 msgid "container"
663 msgstr "container"
664
665 #: src/lib/film.cc:324
666 msgid "content type"
667 msgstr "content type"
668
669 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
670 msgid "copying %1"
671 msgstr "kopieeren %1"
672
673 #: src/lib/exceptions.cc:36
674 msgid "could not create file %1"
675 msgstr "kan geen bestand maken %1"
676
677 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
678 msgid "could not find stream information"
679 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
680
681 #: src/lib/writer.cc:430
682 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
683 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
684
685 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
686 msgid "could not open audio file for reading"
687 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
688
689 #: src/lib/exceptions.cc:29
690 msgid "could not open file %1"
691 msgstr "kan bestand niet openen %1"
692
693 #: src/lib/encoded_data.cc:50
694 msgid "could not open file for reading"
695 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
696
697 #: src/lib/encoded_data.cc:56
698 msgid "could not read encoded data"
699 msgstr "kan encoded data niet lezen"
700
701 #: src/lib/exceptions.cc:42
702 msgid "could not read from file %1 (%2)"
703 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
704
705 #: src/lib/resampler.cc:96
706 msgid "could not run sample-rate converter"
707 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
708
709 #: src/lib/resampler.cc:77
710 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
711 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
712
713 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
714 msgid "could not start SCP session (%1)"
715 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
716
717 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
718 msgid "could not start SSH session"
719 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
720
721 #: src/lib/exceptions.cc:48
722 msgid "could not write to file %1 (%2)"
723 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
724
725 #: src/lib/util.cc:574
726 msgid "error during async_accept (%1)"
727 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
728
729 #: src/lib/util.cc:550
730 msgid "error during async_connect (%1)"
731 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
732
733 #: src/lib/util.cc:623
734 msgid "error during async_read (%1)"
735 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
736
737 #: src/lib/util.cc:595
738 msgid "error during async_write (%1)"
739 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
740
741 #: src/lib/transcode_job.cc:98
742 msgid "frames per second"
743 msgstr "frames per seconde"
744
745 #: src/lib/util.cc:158
746 msgid "hour"
747 msgstr "uur"
748
749 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:160
750 msgid "hours"
751 msgstr "uren"
752
753 #: src/lib/util.cc:176
754 msgid "minute"
755 msgstr "minuut"
756
757 #: src/lib/util.cc:172 src/lib/util.cc:178
758 msgid "minutes"
759 msgstr "minuten"
760
761 #: src/lib/util.cc:706
762 msgid "missing key %1 in key-value set"
763 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
764
765 #: src/lib/exceptions.cc:54
766 msgid "missing required setting %1"
767 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
768
769 #: src/lib/image_content.cc:88
770 msgid "moving"
771 msgstr "bewegend"
772
773 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:420
774 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
775 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
776
777 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
778 msgid "name"
779 msgstr "naam"
780
781 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
782 #. / on an operation.
783 #: src/lib/job.cc:317
784 msgid "remaining"
785 msgstr "resterend"
786
787 #: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:197
788 msgid "sRGB"
789 msgstr "sRGB"
790
791 #: src/lib/config.cc:91
792 msgid "sRGB non-linearised"
793 msgstr "sRGB non-linearised"
794
795 #: src/lib/util.cc:191
796 msgid "second"
797 msgstr "secondes"
798
799 #: src/lib/util.cc:193
800 msgid "seconds"
801 msgstr "secondes"
802
803 #: src/lib/image_content.cc:86
804 msgid "still"
805 msgstr "still"
806
807 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207
808 msgid "unknown"
809 msgstr "onbekend"
810
811 #~ msgid "could not find audio decoder"
812 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
813
814 #~ msgid "could not find video decoder"
815 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
816
817 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
818 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
819
820 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
821 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"