1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-15 09:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:106
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
33 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
34 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
35 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
37 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
38 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
39 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
41 #: src/lib/video_content.cc:235
42 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
43 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
45 #: src/lib/ratio.cc:34
49 #: src/lib/ratio.cc:37
53 #: src/lib/ratio.cc:38
57 #: src/lib/ratio.cc:39
61 #: src/lib/filter.cc:70
63 msgstr "3D ruisonderdrukking"
65 #: src/lib/ratio.cc:35
69 #: src/lib/ratio.cc:36
73 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
78 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
79 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
81 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
83 msgstr "Analyseer audio"
85 #: src/lib/scaler.cc:64
89 #: src/lib/scaler.cc:62
93 #: src/lib/scaler.cc:69
101 #: src/lib/exceptions.cc:60
102 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
103 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
105 #: src/lib/util.cc:775
109 #: src/lib/writer.cc:90
110 msgid "Checking existing image data"
111 msgstr "Controleer bestaande videodata"
113 #: src/lib/writer.cc:490
114 msgid "Computing audio digest"
115 msgstr "Verwerk audio data"
117 #: src/lib/image_content.cc:105
118 msgid "Computing digest"
119 msgstr "Verwerken..."
121 #: src/lib/writer.cc:486
122 msgid "Computing image digest"
123 msgstr "Verwerk video data"
125 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
126 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
127 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
129 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
131 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
132 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
134 #: src/lib/audio_content.cc:100
135 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
136 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
138 #: src/lib/audio_content.cc:96
139 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
140 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
142 #: src/lib/video_content.cc:158
143 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
144 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
146 #: src/lib/video_content.cc:150
147 msgid "Content to be joined must have the same crop."
148 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
150 #: src/lib/video_content.cc:162
152 msgid "Content to be joined must have the same fades."
153 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
155 #: src/lib/video_content.cc:138
156 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
157 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
159 #: src/lib/video_content.cc:154
160 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
161 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
163 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
164 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
167 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
170 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
172 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
173 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
174 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
176 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
178 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
179 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
181 #: src/lib/video_content.cc:142
182 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
183 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
185 #: src/lib/video_content.cc:146
186 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
187 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
189 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
190 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
191 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
193 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
194 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
195 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
198 msgid "Copy DCP to TMS"
199 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
202 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
203 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
206 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
207 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
209 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
211 msgid "Could not decode image file (%1)"
212 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
215 msgid "Could not open %1"
216 msgstr "Kan niet openen %1"
218 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
219 msgid "Could not open %1 to send"
220 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
222 #: src/lib/internet.cc:74
223 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
224 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
226 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
227 msgid "Could not start SCP session (%1)"
228 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
230 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
231 msgid "Could not write to remote file (%1)"
232 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
234 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
235 msgid "DCP XML subtitles"
238 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
239 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
240 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
242 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
243 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
244 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
248 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
249 "an unexpected format."
251 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
252 "het formaat niet ondersteund."
254 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
256 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
258 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
261 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
262 msgid "De-interlacing"
263 msgstr "De-interlacing"
265 #: src/lib/config.cc:427
267 "Dear Projectionist\n"
269 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
271 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
272 "Screen(s): $SCREENS\n"
274 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
281 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
282 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
283 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
285 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
287 "Met vriendelijke groet,\n"
290 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
291 msgid "Dolby CP650 and CP750"
292 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
294 #: src/lib/internet.cc:67
295 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
296 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
298 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
299 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
300 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
302 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
303 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
304 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
306 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
307 msgid "Email KDMs for %1"
308 msgstr "Email KDMs voor %1"
310 #: src/lib/writer.cc:136
311 msgid "Encoding image data"
312 msgstr "Encoding bestandsdata"
314 #: src/lib/job.cc:322
318 #: src/lib/exceptions.cc:66
319 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
322 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
323 msgid "Examine content"
324 msgstr "Controleer content"
326 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
327 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
328 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
330 #: src/lib/scaler.cc:70
331 msgid "Fast Bilinear"
332 msgstr "Fast Bilinear"
334 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
338 #: src/lib/ratio.cc:40
342 #: src/lib/ratio.cc:42
346 #: src/lib/scaler.cc:65
350 #: src/lib/filter.cc:68
351 msgid "Gradient debander"
352 msgstr "Gradient debander"
354 #: src/lib/util.cc:779
355 msgid "Hearing impaired"
356 msgstr "Slechthorenden"
358 #: src/lib/filter.cc:71
359 msgid "High quality 3D denoiser"
360 msgstr "High quality 3D denoiser"
362 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
364 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
365 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
367 "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic "
368 "maker (carl@dcpomatic.com)"
370 #: src/lib/config.cc:212
371 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
372 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
374 #: src/lib/filter.cc:66
375 msgid "Kernel deinterlacer"
376 msgstr "Kernel deinterlacer"
378 #: src/lib/scaler.cc:66
382 #: src/lib/util.cc:773
386 #: src/lib/util.cc:781
388 msgstr "Links midden"
390 #: src/lib/util.cc:783
391 msgid "Left rear surround"
392 msgstr "Links achter surround"
394 #: src/lib/util.cc:777
395 msgid "Left surround"
396 msgstr "links surround"
398 #: src/lib/util.cc:776
402 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
403 msgid "Mid-side decoder"
406 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
410 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
411 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
414 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
415 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
418 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
419 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
422 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
423 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
426 #: src/lib/filter.cc:65
427 msgid "Motion compensating deinterlacer"
428 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
430 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
432 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
434 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
436 msgstr "Niet uitvullen"
438 #: src/lib/image_content.cc:50
439 msgid "No valid image files were found in the folder."
440 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
442 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
443 msgid "Noise reduction"
444 msgstr "Ruis reductie"
446 #: src/lib/job.cc:320
447 msgid "OK (ran for %1)"
448 msgstr "OK (bezig.. %1)"
450 #: src/lib/content.cc:106
451 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
453 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
456 #: src/lib/content.cc:110
457 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
459 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
462 #: src/lib/job.cc:104
463 msgid "Out of memory"
464 msgstr "Te weinig geheugen"
466 #: src/lib/filter.cc:73
467 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
468 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
470 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
474 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
475 msgid "Public Service Announcement"
476 msgstr "Publieke Service aankondiging"
478 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
482 #: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196
486 #: src/lib/util.cc:774
490 #: src/lib/util.cc:782
492 msgstr "Rechts midden"
494 #: src/lib/util.cc:784
495 msgid "Right rear surround"
496 msgstr "Rechtsachter surround"
498 #: src/lib/util.cc:778
499 msgid "Right surround"
500 msgstr "Rechts surround"
502 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
503 msgid "SSH error (%1)"
504 msgstr "SSH fout (%1)"
506 #: src/lib/ratio.cc:41
510 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
514 #: src/lib/scaler.cc:67
518 #: src/lib/scaler.cc:68
522 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
523 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
526 #: src/lib/subrip_content.cc:73
527 msgid "SubRip subtitles"
530 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
534 #: src/lib/filter.cc:72
535 msgid "Telecine filter"
536 msgstr "Telecine filter"
538 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
542 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
544 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
547 #: src/lib/exceptions.cc:72
548 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
553 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
554 "space and try again."
556 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
557 "en probeer opnieuw."
559 #: src/lib/job.cc:104
560 msgid "There was not enough memory to do this."
561 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
563 #: src/lib/film.cc:423
565 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
566 "loaded into this version. Sorry!"
568 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
569 "geopend worden. Sorry!"
571 #: src/lib/film.cc:415
573 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
574 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
575 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
577 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
578 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
579 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
581 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
585 #: src/lib/transcode_job.cc:54
589 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
593 #: src/lib/internet.cc:79
594 msgid "Unexpected ZIP file contents"
595 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
597 #: src/lib/image_proxy.cc:56
598 msgid "Unexpected image type received by server"
599 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
601 #: src/lib/job.cc:121
602 msgid "Unknown error"
603 msgstr "Onbekende fout"
605 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
606 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
607 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
609 #: src/lib/filter.cc:69
610 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
611 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
613 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
615 msgstr "Niet benoemd"
617 #: src/lib/util.cc:780
618 msgid "Visually impaired"
619 msgstr "Slechtzienden"
621 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
625 #: src/lib/scaler.cc:63
629 #: src/lib/filter.cc:67
630 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
631 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
633 #: src/lib/film.cc:320
634 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
635 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
637 #: src/lib/image_content.cc:73
638 msgid "[moving images]"
639 msgstr "[bewegend beeld]"
641 #: src/lib/image_content.cc:71
645 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
649 #: src/lib/film.cc:268
650 msgid "cannot contain slashes"
651 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
653 #: src/lib/util.cc:554
654 msgid "connect timed out"
655 msgstr "verbinding timeout"
657 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
661 #: src/lib/film.cc:316
665 #: src/lib/film.cc:324
667 msgstr "content type"
669 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
671 msgstr "kopieeren %1"
673 #: src/lib/exceptions.cc:36
674 msgid "could not create file %1"
675 msgstr "kan geen bestand maken %1"
677 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
678 msgid "could not find stream information"
679 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
681 #: src/lib/writer.cc:430
682 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
683 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
685 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
686 msgid "could not open audio file for reading"
687 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
689 #: src/lib/exceptions.cc:29
690 msgid "could not open file %1"
691 msgstr "kan bestand niet openen %1"
693 #: src/lib/encoded_data.cc:50
694 msgid "could not open file for reading"
695 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
697 #: src/lib/encoded_data.cc:56
698 msgid "could not read encoded data"
699 msgstr "kan encoded data niet lezen"
701 #: src/lib/exceptions.cc:42
702 msgid "could not read from file %1 (%2)"
703 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
705 #: src/lib/resampler.cc:96
706 msgid "could not run sample-rate converter"
707 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
709 #: src/lib/resampler.cc:77
710 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
711 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
713 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
714 msgid "could not start SCP session (%1)"
715 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
717 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
718 msgid "could not start SSH session"
719 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
721 #: src/lib/exceptions.cc:48
722 msgid "could not write to file %1 (%2)"
723 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
725 #: src/lib/util.cc:574
726 msgid "error during async_accept (%1)"
727 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
729 #: src/lib/util.cc:550
730 msgid "error during async_connect (%1)"
731 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
733 #: src/lib/util.cc:623
734 msgid "error during async_read (%1)"
735 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
737 #: src/lib/util.cc:595
738 msgid "error during async_write (%1)"
739 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
741 #: src/lib/transcode_job.cc:98
742 msgid "frames per second"
743 msgstr "frames per seconde"
745 #: src/lib/util.cc:158
749 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:160
753 #: src/lib/util.cc:176
757 #: src/lib/util.cc:172 src/lib/util.cc:178
761 #: src/lib/util.cc:706
762 msgid "missing key %1 in key-value set"
763 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
765 #: src/lib/exceptions.cc:54
766 msgid "missing required setting %1"
767 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
769 #: src/lib/image_content.cc:88
773 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:420
774 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
775 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
777 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
781 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
782 #. / on an operation.
783 #: src/lib/job.cc:317
787 #: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:197
791 #: src/lib/config.cc:91
792 msgid "sRGB non-linearised"
793 msgstr "sRGB non-linearised"
795 #: src/lib/util.cc:191
799 #: src/lib/util.cc:193
803 #: src/lib/image_content.cc:86
807 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207
811 #~ msgid "could not find audio decoder"
812 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
814 #~ msgid "could not find video decoder"
815 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
817 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
818 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
820 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
821 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"