1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-16 16:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
37 #: src/lib/video_content.cc:211
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
41 #: src/lib/ratio.cc:34
45 #: src/lib/ratio.cc:37
49 #: src/lib/ratio.cc:38
53 #: src/lib/ratio.cc:39
57 #: src/lib/filter.cc:70
59 msgstr "3D ruisonderdrukking"
61 #: src/lib/ratio.cc:35
65 #: src/lib/ratio.cc:36
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Analyseer audio"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
101 #: src/lib/util.cc:786
105 #: src/lib/writer.cc:83
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Controleer bestaande videodata"
109 #: src/lib/writer.cc:475
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Verwerk audio data"
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Verwerken..."
117 #: src/lib/writer.cc:471
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Verwerk video data"
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
133 #: src/lib/video_content.cc:146
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
137 #: src/lib/video_content.cc:138
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
141 #: src/lib/video_content.cc:126
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
145 #: src/lib/video_content.cc:142
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
151 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
155 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
156 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
158 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
159 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
160 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
164 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
167 #: src/lib/video_content.cc:130
168 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
169 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
171 #: src/lib/video_content.cc:134
172 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
173 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
176 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
177 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
180 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
181 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
184 msgid "Copy DCP to TMS"
185 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
188 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
189 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
192 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
193 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
195 #: src/lib/image_proxy.cc:147
197 msgid "Could not decode image file (%1)"
198 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
201 msgid "Could not open %1"
202 msgstr "Kan niet openen %1"
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
205 msgid "Could not open %1 to send"
206 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
208 #: src/lib/internet.cc:74
209 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
210 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
212 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
213 msgid "Could not start SCP session (%1)"
214 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
216 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
217 msgid "Could not write to remote file (%1)"
218 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
220 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
221 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
222 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
224 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
225 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
226 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
230 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
231 "an unexpected format."
233 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
234 "het formaat niet ondersteund."
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
238 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
240 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
243 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
244 msgid "De-interlacing"
245 msgstr "De-interlacing"
247 #: src/lib/config.cc:436
249 "Dear Projectionist\n"
251 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
253 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
254 "Screen(s): $SCREENS\n"
256 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
263 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
264 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
265 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
267 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
269 "Met vriendelijke groet,\n"
272 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
273 msgid "Dolby CP650 and CP750"
274 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
276 #: src/lib/internet.cc:67
277 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
278 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
280 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
281 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
282 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
284 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
285 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
286 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
288 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
289 msgid "Email KDMs for %1"
290 msgstr "Email KDMs voor %1"
292 #: src/lib/writer.cc:126
293 msgid "Encoding image data"
294 msgstr "Encoding bestandsdata"
296 #: src/lib/job.cc:320
300 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
301 msgid "Examine content"
302 msgstr "Controleer content"
304 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
305 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
306 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
308 #: src/lib/scaler.cc:70
309 msgid "Fast Bilinear"
310 msgstr "Fast Bilinear"
312 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
316 #: src/lib/ratio.cc:40
320 #: src/lib/ratio.cc:42
324 #: src/lib/scaler.cc:65
328 #: src/lib/filter.cc:68
329 msgid "Gradient debander"
330 msgstr "Gradient debander"
332 #: src/lib/util.cc:790
333 msgid "Hearing impaired"
334 msgstr "Slechthorenden"
336 #: src/lib/filter.cc:71
337 msgid "High quality 3D denoiser"
338 msgstr "High quality 3D denoiser"
340 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
342 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
343 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
345 "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic "
346 "maker (carl@dcpomatic.com)"
348 #: src/lib/config.cc:199
349 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
350 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
352 #: src/lib/filter.cc:66
353 msgid "Kernel deinterlacer"
354 msgstr "Kernel deinterlacer"
356 #: src/lib/scaler.cc:66
360 #: src/lib/util.cc:784
364 #: src/lib/util.cc:792
366 msgstr "Links midden"
368 #: src/lib/util.cc:794
369 msgid "Left rear surround"
370 msgstr "Links achter surround"
372 #: src/lib/util.cc:788
373 msgid "Left surround"
374 msgstr "links surround"
376 #: src/lib/util.cc:787
380 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
384 #: src/lib/filter.cc:65
385 msgid "Motion compensating deinterlacer"
386 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
388 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
390 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
392 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
394 msgstr "Niet uitvullen"
396 #: src/lib/image_content.cc:50
397 msgid "No valid image files were found in the folder."
398 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
400 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
401 msgid "Noise reduction"
402 msgstr "Ruis reductie"
404 #: src/lib/job.cc:318
405 msgid "OK (ran for %1)"
406 msgstr "OK (bezig.. %1)"
408 #: src/lib/content.cc:102
409 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
411 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
414 #: src/lib/content.cc:106
415 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
417 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
420 #: src/lib/job.cc:103
421 msgid "Out of memory"
422 msgstr "Te weinig geheugen"
424 #: src/lib/filter.cc:73
425 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
426 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
432 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
433 msgid "Public Service Announcement"
434 msgstr "Publieke Service aankondiging"
436 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
440 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
444 #: src/lib/util.cc:785
448 #: src/lib/util.cc:793
450 msgstr "Rechts midden"
452 #: src/lib/util.cc:795
453 msgid "Right rear surround"
454 msgstr "Rechtsachter surround"
456 #: src/lib/util.cc:789
457 msgid "Right surround"
458 msgstr "Rechts surround"
460 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
461 msgid "SSH error (%1)"
462 msgstr "SSH fout (%1)"
464 #: src/lib/ratio.cc:41
468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
472 #: src/lib/scaler.cc:67
476 #: src/lib/scaler.cc:68
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
484 #: src/lib/filter.cc:72
485 msgid "Telecine filter"
486 msgstr "Telecine filter"
488 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
494 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
495 "space and try again."
497 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
498 "en probeer opnieuw."
500 #: src/lib/job.cc:103
501 msgid "There was not enough memory to do this."
502 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
504 #: src/lib/film.cc:414
506 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
507 "loaded into this version. Sorry!"
509 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
510 "geopend worden. Sorry!"
512 #: src/lib/film.cc:406
514 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
515 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
516 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
518 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
519 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
520 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
522 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
526 #: src/lib/transcode_job.cc:53
530 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
534 #: src/lib/internet.cc:79
535 msgid "Unexpected ZIP file contents"
536 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
538 #: src/lib/image_proxy.cc:193
539 msgid "Unexpected image type received by server"
540 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
542 #: src/lib/job.cc:120
543 msgid "Unknown error"
544 msgstr "Onbekende fout"
546 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
547 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
548 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
550 #: src/lib/filter.cc:69
551 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
552 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
554 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
556 msgstr "Niet benoemd"
558 #: src/lib/util.cc:791
559 msgid "Visually impaired"
560 msgstr "Slechtzienden"
562 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
566 #: src/lib/scaler.cc:63
570 #: src/lib/filter.cc:67
571 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
572 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
574 #: src/lib/film.cc:311
575 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
576 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
578 #: src/lib/image_content.cc:73
579 msgid "[moving images]"
580 msgstr "[bewegend beeld]"
582 #: src/lib/image_content.cc:71
586 #: src/lib/film.cc:259
587 msgid "cannot contain slashes"
588 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
590 #: src/lib/util.cc:565
591 msgid "connect timed out"
592 msgstr "verbinding timeout"
594 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
598 #: src/lib/film.cc:307
602 #: src/lib/film.cc:315
604 msgstr "content type"
606 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
608 msgstr "kopieeren %1"
610 #: src/lib/exceptions.cc:36
611 msgid "could not create file %1"
612 msgstr "kan geen bestand maken %1"
614 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
615 msgid "could not find audio decoder"
616 msgstr "kan geen audio decoder vinden"
618 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
619 msgid "could not find stream information"
620 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
622 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
623 msgid "could not find video decoder"
624 msgstr "kan geen videodecoder vinden"
626 #: src/lib/writer.cc:439
627 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
628 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
630 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
631 msgid "could not open audio file for reading"
632 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
634 #: src/lib/exceptions.cc:29
635 msgid "could not open file %1"
636 msgstr "kan bestand niet openen %1"
638 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
639 msgid "could not open file for reading"
640 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
642 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
643 msgid "could not read encoded data"
644 msgstr "kan encoded data niet lezen"
646 #: src/lib/exceptions.cc:42
647 msgid "could not read from file %1 (%2)"
648 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
650 #: src/lib/resampler.cc:98
651 msgid "could not run sample-rate converter"
652 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
654 #: src/lib/resampler.cc:79
655 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
656 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
658 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
659 msgid "could not start SCP session (%1)"
660 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
662 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
663 msgid "could not start SSH session"
664 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
666 #: src/lib/exceptions.cc:48
667 msgid "could not write to file %1 (%2)"
668 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
670 #: src/lib/util.cc:585
671 msgid "error during async_accept (%1)"
672 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
674 #: src/lib/util.cc:561
675 msgid "error during async_connect (%1)"
676 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
678 #: src/lib/util.cc:634
679 msgid "error during async_read (%1)"
680 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
682 #: src/lib/util.cc:606
683 msgid "error during async_write (%1)"
684 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
686 #: src/lib/transcode_job.cc:97
687 msgid "frames per second"
688 msgstr "frames per seconde"
690 #: src/lib/util.cc:156
694 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
698 #: src/lib/util.cc:174
702 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
706 #: src/lib/util.cc:706
707 msgid "missing key %1 in key-value set"
708 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
710 #: src/lib/exceptions.cc:54
711 msgid "missing required setting %1"
712 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
714 #: src/lib/image_content.cc:88
718 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
719 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
720 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
722 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
726 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
727 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
728 msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
730 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
731 #. / on an operation.
732 #: src/lib/job.cc:315
736 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
740 #: src/lib/config.cc:85
741 msgid "sRGB non-linearised"
742 msgstr "sRGB non-linearised"
744 #: src/lib/util.cc:189
748 #: src/lib/util.cc:191
752 #: src/lib/image_content.cc:86
756 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
760 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
761 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"