Bump version
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-16 16:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [audio]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:211
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:34
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:37
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:38
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:39
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D ruisonderdrukking"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:35
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:36
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academie"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Advertentie"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Analyseer audio"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Gebied"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bicubic"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bilinear"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Afgebroken"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:786
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Midden"
104
105 #: src/lib/writer.cc:83
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Controleer bestaande videodata"
108
109 #: src/lib/writer.cc:475
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Verwerk audio data"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Verwerken..."
116
117 #: src/lib/writer.cc:471
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Verwerk video data"
120
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
132
133 #: src/lib/video_content.cc:146
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
136
137 #: src/lib/video_content.cc:138
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
140
141 #: src/lib/video_content.cc:126
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:142
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
151 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
152
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
154 #, fuzzy
155 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
156 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
157
158 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
159 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
160 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
163 #, fuzzy
164 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
166
167 #: src/lib/video_content.cc:130
168 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
169 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
170
171 #: src/lib/video_content.cc:134
172 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
173 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
174
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
176 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
177 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
180 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
181 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
182
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
184 msgid "Copy DCP to TMS"
185 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
186
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
188 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
189 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
190
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
192 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
193 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
194
195 #: src/lib/image_proxy.cc:147
196 #, fuzzy
197 msgid "Could not decode image file (%1)"
198 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
199
200 #: src/lib/job.cc:90
201 msgid "Could not open %1"
202 msgstr "Kan niet openen %1"
203
204 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
205 msgid "Could not open %1 to send"
206 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
207
208 #: src/lib/internet.cc:74
209 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
210 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
211
212 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
213 msgid "Could not start SCP session (%1)"
214 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
215
216 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
217 msgid "Could not write to remote file (%1)"
218 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
219
220 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
221 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
222 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
223
224 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
225 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
226 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
227
228 #: src/lib/job.cc:91
229 msgid ""
230 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
231 "an unexpected format."
232 msgstr ""
233 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
234 "het formaat niet ondersteund."
235
236 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
237 msgid ""
238 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
239 msgstr ""
240 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
241 "uitgeschakeld."
242
243 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
244 msgid "De-interlacing"
245 msgstr "De-interlacing"
246
247 #: src/lib/config.cc:436
248 msgid ""
249 "Dear Projectionist\n"
250 "\n"
251 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
252 "\n"
253 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
254 "Screen(s): $SCREENS\n"
255 "\n"
256 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
257 "\n"
258 "Best regards,\n"
259 "DCP-o-matic"
260 msgstr ""
261 "Geachte operator\n"
262 "\n"
263 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
264 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
265 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
266 "\n"
267 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
268 "\n"
269 "Met vriendelijke groet,\n"
270 "DCP-o-matic"
271
272 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
273 msgid "Dolby CP650 and CP750"
274 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
275
276 #: src/lib/internet.cc:67
277 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
278 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
279
280 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
281 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
282 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
283
284 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
285 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
286 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
287
288 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
289 msgid "Email KDMs for %1"
290 msgstr "Email KDMs voor %1"
291
292 #: src/lib/writer.cc:126
293 msgid "Encoding image data"
294 msgstr "Encoding bestandsdata"
295
296 #: src/lib/job.cc:320
297 msgid "Error (%1)"
298 msgstr "Fout (%1)"
299
300 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
301 msgid "Examine content"
302 msgstr "Controleer content"
303
304 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
305 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
306 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
307
308 #: src/lib/scaler.cc:70
309 msgid "Fast Bilinear"
310 msgstr "Fast Bilinear"
311
312 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
313 msgid "Feature"
314 msgstr "Kenmerken"
315
316 #: src/lib/ratio.cc:40
317 msgid "Flat"
318 msgstr "Onbewerkt"
319
320 #: src/lib/ratio.cc:42
321 msgid "Full frame"
322 msgstr "Full frame"
323
324 #: src/lib/scaler.cc:65
325 msgid "Gaussian"
326 msgstr "Gaussian"
327
328 #: src/lib/filter.cc:68
329 msgid "Gradient debander"
330 msgstr "Gradient debander"
331
332 #: src/lib/util.cc:790
333 msgid "Hearing impaired"
334 msgstr "Slechthorenden"
335
336 #: src/lib/filter.cc:71
337 msgid "High quality 3D denoiser"
338 msgstr "High quality 3D denoiser"
339
340 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
341 msgid ""
342 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
343 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
344 msgstr ""
345 "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic "
346 "maker (carl@dcpomatic.com)"
347
348 #: src/lib/config.cc:199
349 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
350 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
351
352 #: src/lib/filter.cc:66
353 msgid "Kernel deinterlacer"
354 msgstr "Kernel deinterlacer"
355
356 #: src/lib/scaler.cc:66
357 msgid "Lanczos"
358 msgstr "Lanczos"
359
360 #: src/lib/util.cc:784
361 msgid "Left"
362 msgstr "Links"
363
364 #: src/lib/util.cc:792
365 msgid "Left centre"
366 msgstr "Links midden"
367
368 #: src/lib/util.cc:794
369 msgid "Left rear surround"
370 msgstr "Links achter surround"
371
372 #: src/lib/util.cc:788
373 msgid "Left surround"
374 msgstr "links surround"
375
376 #: src/lib/util.cc:787
377 msgid "Lfe (sub)"
378 msgstr "Lfe (sub)"
379
380 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
381 msgid "Misc"
382 msgstr "Diverse"
383
384 #: src/lib/filter.cc:65
385 msgid "Motion compensating deinterlacer"
386 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
387
388 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
389 msgid "No scale"
390 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
391
392 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
393 msgid "No stretch"
394 msgstr "Niet uitvullen"
395
396 #: src/lib/image_content.cc:50
397 msgid "No valid image files were found in the folder."
398 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
399
400 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
401 msgid "Noise reduction"
402 msgstr "Ruis reductie"
403
404 #: src/lib/job.cc:318
405 msgid "OK (ran for %1)"
406 msgstr "OK (bezig.. %1)"
407
408 #: src/lib/content.cc:102
409 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
410 msgstr ""
411 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
412 "bevatten."
413
414 #: src/lib/content.cc:106
415 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
416 msgstr ""
417 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
418 "bevatten."
419
420 #: src/lib/job.cc:103
421 msgid "Out of memory"
422 msgstr "Te weinig geheugen"
423
424 #: src/lib/filter.cc:73
425 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
426 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
427
428 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
429 msgid "Policy"
430 msgstr "Beleid"
431
432 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
433 msgid "Public Service Announcement"
434 msgstr "Publieke Service aankondiging"
435
436 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
437 msgid "Rating"
438 msgstr "Beoordeling"
439
440 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
441 msgid "Rec. 709"
442 msgstr "Rec. 709"
443
444 #: src/lib/util.cc:785
445 msgid "Right"
446 msgstr "Rechts"
447
448 #: src/lib/util.cc:793
449 msgid "Right centre"
450 msgstr "Rechts midden"
451
452 #: src/lib/util.cc:795
453 msgid "Right rear surround"
454 msgstr "Rechtsachter surround"
455
456 #: src/lib/util.cc:789
457 msgid "Right surround"
458 msgstr "Rechts surround"
459
460 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
461 msgid "SSH error (%1)"
462 msgstr "SSH fout (%1)"
463
464 #: src/lib/ratio.cc:41
465 msgid "Scope"
466 msgstr "Gebied"
467
468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
469 msgid "Short"
470 msgstr "Korte film"
471
472 #: src/lib/scaler.cc:67
473 msgid "Sinc"
474 msgstr "Sinc"
475
476 #: src/lib/scaler.cc:68
477 msgid "Spline"
478 msgstr "Spline"
479
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
481 msgid "Teaser"
482 msgstr "Teaser"
483
484 #: src/lib/filter.cc:72
485 msgid "Telecine filter"
486 msgstr "Telecine filter"
487
488 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
489 msgid "Test"
490 msgstr "Test"
491
492 #: src/lib/job.cc:77
493 msgid ""
494 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
495 "space and try again."
496 msgstr ""
497 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
498 "en probeer opnieuw."
499
500 #: src/lib/job.cc:103
501 msgid "There was not enough memory to do this."
502 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
503
504 #: src/lib/film.cc:414
505 msgid ""
506 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
507 "loaded into this version.  Sorry!"
508 msgstr ""
509 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
510 "geopend worden. Sorry!"
511
512 #: src/lib/film.cc:406
513 msgid ""
514 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
515 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
516 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
517 msgstr ""
518 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
519 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
520 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
521
522 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
523 msgid "Trailer"
524 msgstr "Trailer"
525
526 #: src/lib/transcode_job.cc:53
527 msgid "Transcode %1"
528 msgstr "Omzetten %1"
529
530 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
531 msgid "Transitional"
532 msgstr "Bumper"
533
534 #: src/lib/internet.cc:79
535 msgid "Unexpected ZIP file contents"
536 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
537
538 #: src/lib/image_proxy.cc:193
539 msgid "Unexpected image type received by server"
540 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
541
542 #: src/lib/job.cc:120
543 msgid "Unknown error"
544 msgstr "Onbekende fout"
545
546 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
547 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
548 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
549
550 #: src/lib/filter.cc:69
551 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
552 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
553
554 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
555 msgid "Untitled"
556 msgstr "Niet benoemd"
557
558 #: src/lib/util.cc:791
559 msgid "Visually impaired"
560 msgstr "Slechtzienden"
561
562 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
563 msgid "Waiting"
564 msgstr "Wachten"
565
566 #: src/lib/scaler.cc:63
567 msgid "X"
568 msgstr "X"
569
570 #: src/lib/filter.cc:67
571 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
572 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
573
574 #: src/lib/film.cc:311
575 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
576 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
577
578 #: src/lib/image_content.cc:73
579 msgid "[moving images]"
580 msgstr "[bewegend beeld]"
581
582 #: src/lib/image_content.cc:71
583 msgid "[still]"
584 msgstr "[still]"
585
586 #: src/lib/film.cc:259
587 msgid "cannot contain slashes"
588 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
589
590 #: src/lib/util.cc:565
591 msgid "connect timed out"
592 msgstr "verbinding timeout"
593
594 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
595 msgid "connecting"
596 msgstr "verbinden"
597
598 #: src/lib/film.cc:307
599 msgid "container"
600 msgstr "container"
601
602 #: src/lib/film.cc:315
603 msgid "content type"
604 msgstr "content type"
605
606 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
607 msgid "copying %1"
608 msgstr "kopieeren %1"
609
610 #: src/lib/exceptions.cc:36
611 msgid "could not create file %1"
612 msgstr "kan geen bestand maken %1"
613
614 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
615 msgid "could not find audio decoder"
616 msgstr "kan geen audio decoder vinden"
617
618 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
619 msgid "could not find stream information"
620 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
621
622 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
623 msgid "could not find video decoder"
624 msgstr "kan geen videodecoder vinden"
625
626 #: src/lib/writer.cc:439
627 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
628 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
629
630 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
631 msgid "could not open audio file for reading"
632 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
633
634 #: src/lib/exceptions.cc:29
635 msgid "could not open file %1"
636 msgstr "kan bestand niet openen %1"
637
638 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
639 msgid "could not open file for reading"
640 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
641
642 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
643 msgid "could not read encoded data"
644 msgstr "kan encoded data niet lezen"
645
646 #: src/lib/exceptions.cc:42
647 msgid "could not read from file %1 (%2)"
648 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
649
650 #: src/lib/resampler.cc:98
651 msgid "could not run sample-rate converter"
652 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
653
654 #: src/lib/resampler.cc:79
655 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
656 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
657
658 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
659 msgid "could not start SCP session (%1)"
660 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
661
662 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
663 msgid "could not start SSH session"
664 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
665
666 #: src/lib/exceptions.cc:48
667 msgid "could not write to file %1 (%2)"
668 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
669
670 #: src/lib/util.cc:585
671 msgid "error during async_accept (%1)"
672 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
673
674 #: src/lib/util.cc:561
675 msgid "error during async_connect (%1)"
676 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
677
678 #: src/lib/util.cc:634
679 msgid "error during async_read (%1)"
680 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
681
682 #: src/lib/util.cc:606
683 msgid "error during async_write (%1)"
684 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
685
686 #: src/lib/transcode_job.cc:97
687 msgid "frames per second"
688 msgstr "frames per seconde"
689
690 #: src/lib/util.cc:156
691 msgid "hour"
692 msgstr "uur"
693
694 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
695 msgid "hours"
696 msgstr "uren"
697
698 #: src/lib/util.cc:174
699 msgid "minute"
700 msgstr "minuut"
701
702 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
703 msgid "minutes"
704 msgstr "minuten"
705
706 #: src/lib/util.cc:706
707 msgid "missing key %1 in key-value set"
708 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
709
710 #: src/lib/exceptions.cc:54
711 msgid "missing required setting %1"
712 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
713
714 #: src/lib/image_content.cc:88
715 msgid "moving"
716 msgstr "bewegend"
717
718 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
719 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
720 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
721
722 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
723 msgid "name"
724 msgstr "naam"
725
726 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
727 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
728 msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
729
730 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
731 #. / on an operation.
732 #: src/lib/job.cc:315
733 msgid "remaining"
734 msgstr "resterend"
735
736 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
737 msgid "sRGB"
738 msgstr "sRGB"
739
740 #: src/lib/config.cc:85
741 msgid "sRGB non-linearised"
742 msgstr "sRGB non-linearised"
743
744 #: src/lib/util.cc:189
745 msgid "second"
746 msgstr "secondes"
747
748 #: src/lib/util.cc:191
749 msgid "seconds"
750 msgstr "secondes"
751
752 #: src/lib/image_content.cc:86
753 msgid "still"
754 msgstr "still"
755
756 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
757 msgid "unknown"
758 msgstr "onbekend"
759
760 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
761 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"