1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-23 22:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
37 #: src/lib/video_content.cc:211
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
41 #: src/lib/ratio.cc:34
45 #: src/lib/ratio.cc:37
49 #: src/lib/ratio.cc:38
53 #: src/lib/ratio.cc:39
57 #: src/lib/filter.cc:70
59 msgstr "3D ruisonderdrukking"
61 #: src/lib/ratio.cc:35
65 #: src/lib/ratio.cc:36
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Analyseer audio"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
101 #: src/lib/util.cc:791
105 #: src/lib/writer.cc:83
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Controleer bestaande videodata"
109 #: src/lib/writer.cc:475
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Verwerk audio data"
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Verwerken..."
117 #: src/lib/writer.cc:471
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Verwerk video data"
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
133 #: src/lib/video_content.cc:146
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
137 #: src/lib/video_content.cc:138
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
141 #: src/lib/video_content.cc:126
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
145 #: src/lib/video_content.cc:142
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
151 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
155 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
156 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
158 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
159 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
160 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
164 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
167 #: src/lib/video_content.cc:130
168 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
169 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
171 #: src/lib/video_content.cc:134
172 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
173 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
176 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
177 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
180 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
181 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
184 msgid "Copy DCP to TMS"
185 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
188 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
189 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
192 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
193 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
195 #: src/lib/image_proxy.cc:147
197 msgid "Could not decode image file (%1)"
198 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
200 #: src/lib/server_finder.cc:114
202 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
203 "o-matic is running."
207 msgid "Could not open %1"
208 msgstr "Kan niet openen %1"
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
211 msgid "Could not open %1 to send"
212 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
214 #: src/lib/internet.cc:74
215 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
216 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
218 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
219 msgid "Could not start SCP session (%1)"
220 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
222 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
223 msgid "Could not write to remote file (%1)"
224 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
226 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
227 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
228 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
230 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
231 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
232 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
236 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
237 "an unexpected format."
239 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
240 "het formaat niet ondersteund."
242 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
244 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
246 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
249 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
250 msgid "De-interlacing"
251 msgstr "De-interlacing"
253 #: src/lib/config.cc:436
255 "Dear Projectionist\n"
257 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
259 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
260 "Screen(s): $SCREENS\n"
262 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
269 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
270 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
271 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
273 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
275 "Met vriendelijke groet,\n"
278 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
279 msgid "Dolby CP650 and CP750"
280 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
282 #: src/lib/internet.cc:67
283 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
284 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
286 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
287 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
288 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
290 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
291 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
292 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
294 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
295 msgid "Email KDMs for %1"
296 msgstr "Email KDMs voor %1"
298 #: src/lib/writer.cc:126
299 msgid "Encoding image data"
300 msgstr "Encoding bestandsdata"
302 #: src/lib/job.cc:320
306 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
307 msgid "Examine content"
308 msgstr "Controleer content"
310 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
311 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
312 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
314 #: src/lib/scaler.cc:70
315 msgid "Fast Bilinear"
316 msgstr "Fast Bilinear"
318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
322 #: src/lib/ratio.cc:40
326 #: src/lib/ratio.cc:42
330 #: src/lib/scaler.cc:65
334 #: src/lib/filter.cc:68
335 msgid "Gradient debander"
336 msgstr "Gradient debander"
338 #: src/lib/util.cc:795
339 msgid "Hearing impaired"
340 msgstr "Slechthorenden"
342 #: src/lib/filter.cc:71
343 msgid "High quality 3D denoiser"
344 msgstr "High quality 3D denoiser"
346 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
348 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
349 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
351 "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic "
352 "maker (carl@dcpomatic.com)"
354 #: src/lib/config.cc:199
355 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
356 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
358 #: src/lib/filter.cc:66
359 msgid "Kernel deinterlacer"
360 msgstr "Kernel deinterlacer"
362 #: src/lib/scaler.cc:66
366 #: src/lib/util.cc:789
370 #: src/lib/util.cc:797
372 msgstr "Links midden"
374 #: src/lib/util.cc:799
375 msgid "Left rear surround"
376 msgstr "Links achter surround"
378 #: src/lib/util.cc:793
379 msgid "Left surround"
380 msgstr "links surround"
382 #: src/lib/util.cc:792
386 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
390 #: src/lib/filter.cc:65
391 msgid "Motion compensating deinterlacer"
392 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
394 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
396 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
398 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
400 msgstr "Niet uitvullen"
402 #: src/lib/image_content.cc:50
403 msgid "No valid image files were found in the folder."
404 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
406 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
407 msgid "Noise reduction"
408 msgstr "Ruis reductie"
410 #: src/lib/job.cc:318
411 msgid "OK (ran for %1)"
412 msgstr "OK (bezig.. %1)"
414 #: src/lib/content.cc:102
415 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
417 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
420 #: src/lib/content.cc:106
421 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
423 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
426 #: src/lib/job.cc:103
427 msgid "Out of memory"
428 msgstr "Te weinig geheugen"
430 #: src/lib/filter.cc:73
431 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
432 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
434 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
438 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
439 msgid "Public Service Announcement"
440 msgstr "Publieke Service aankondiging"
442 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
446 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
450 #: src/lib/util.cc:790
454 #: src/lib/util.cc:798
456 msgstr "Rechts midden"
458 #: src/lib/util.cc:800
459 msgid "Right rear surround"
460 msgstr "Rechtsachter surround"
462 #: src/lib/util.cc:794
463 msgid "Right surround"
464 msgstr "Rechts surround"
466 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
467 msgid "SSH error (%1)"
468 msgstr "SSH fout (%1)"
470 #: src/lib/ratio.cc:41
474 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
478 #: src/lib/scaler.cc:67
482 #: src/lib/scaler.cc:68
486 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
490 #: src/lib/filter.cc:72
491 msgid "Telecine filter"
492 msgstr "Telecine filter"
494 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
500 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
501 "space and try again."
503 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
504 "en probeer opnieuw."
506 #: src/lib/job.cc:103
507 msgid "There was not enough memory to do this."
508 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
510 #: src/lib/film.cc:414
512 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
513 "loaded into this version. Sorry!"
515 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
516 "geopend worden. Sorry!"
518 #: src/lib/film.cc:406
520 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
521 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
522 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
524 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
525 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
526 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
528 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
532 #: src/lib/transcode_job.cc:53
536 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
540 #: src/lib/internet.cc:79
541 msgid "Unexpected ZIP file contents"
542 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
544 #: src/lib/image_proxy.cc:197
545 msgid "Unexpected image type received by server"
546 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
548 #: src/lib/job.cc:120
549 msgid "Unknown error"
550 msgstr "Onbekende fout"
552 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
553 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
554 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
556 #: src/lib/filter.cc:69
557 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
558 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
560 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
562 msgstr "Niet benoemd"
564 #: src/lib/util.cc:796
565 msgid "Visually impaired"
566 msgstr "Slechtzienden"
568 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
572 #: src/lib/scaler.cc:63
576 #: src/lib/filter.cc:67
577 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
578 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
580 #: src/lib/film.cc:311
581 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
582 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
584 #: src/lib/image_content.cc:73
585 msgid "[moving images]"
586 msgstr "[bewegend beeld]"
588 #: src/lib/image_content.cc:71
592 #: src/lib/film.cc:259
593 msgid "cannot contain slashes"
594 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
596 #: src/lib/util.cc:570
597 msgid "connect timed out"
598 msgstr "verbinding timeout"
600 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
604 #: src/lib/film.cc:307
608 #: src/lib/film.cc:315
610 msgstr "content type"
612 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
614 msgstr "kopieeren %1"
616 #: src/lib/exceptions.cc:36
617 msgid "could not create file %1"
618 msgstr "kan geen bestand maken %1"
620 #: src/lib/ffmpeg.cc:179
621 msgid "could not find audio decoder"
622 msgstr "kan geen audio decoder vinden"
624 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
625 msgid "could not find stream information"
626 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
628 #: src/lib/ffmpeg.cc:158
629 msgid "could not find video decoder"
630 msgstr "kan geen videodecoder vinden"
632 #: src/lib/writer.cc:439
633 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
634 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
636 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
637 msgid "could not open audio file for reading"
638 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
640 #: src/lib/exceptions.cc:29
641 msgid "could not open file %1"
642 msgstr "kan bestand niet openen %1"
644 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
645 msgid "could not open file for reading"
646 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
648 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
649 msgid "could not read encoded data"
650 msgstr "kan encoded data niet lezen"
652 #: src/lib/exceptions.cc:42
653 msgid "could not read from file %1 (%2)"
654 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
656 #: src/lib/resampler.cc:98
657 msgid "could not run sample-rate converter"
658 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
660 #: src/lib/resampler.cc:79
661 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
662 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
664 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
665 msgid "could not start SCP session (%1)"
666 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
668 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
669 msgid "could not start SSH session"
670 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
672 #: src/lib/exceptions.cc:48
673 msgid "could not write to file %1 (%2)"
674 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
676 #: src/lib/util.cc:590
677 msgid "error during async_accept (%1)"
678 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
680 #: src/lib/util.cc:566
681 msgid "error during async_connect (%1)"
682 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
684 #: src/lib/util.cc:639
685 msgid "error during async_read (%1)"
686 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
688 #: src/lib/util.cc:611
689 msgid "error during async_write (%1)"
690 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
692 #: src/lib/transcode_job.cc:97
693 msgid "frames per second"
694 msgstr "frames per seconde"
696 #: src/lib/util.cc:161
700 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:163
704 #: src/lib/util.cc:179
708 #: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:181
712 #: src/lib/util.cc:711
713 msgid "missing key %1 in key-value set"
714 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
716 #: src/lib/exceptions.cc:54
717 msgid "missing required setting %1"
718 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
720 #: src/lib/image_content.cc:88
724 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
725 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
726 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
728 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
732 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
733 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
734 msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
736 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
737 #. / on an operation.
738 #: src/lib/job.cc:315
742 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
746 #: src/lib/config.cc:85
747 msgid "sRGB non-linearised"
748 msgstr "sRGB non-linearised"
750 #: src/lib/util.cc:194
754 #: src/lib/util.cc:196
758 #: src/lib/image_content.cc:86
762 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
766 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
767 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"