ChangeLog.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-23 22:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [audio]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:211
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:34
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:37
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:38
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:39
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D ruisonderdrukking"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:35
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:36
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academie"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Advertentie"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Analyseer audio"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Gebied"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bicubic"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bilinear"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Afgebroken"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:791
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Midden"
104
105 #: src/lib/writer.cc:83
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Controleer bestaande videodata"
108
109 #: src/lib/writer.cc:475
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Verwerk audio data"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Verwerken..."
116
117 #: src/lib/writer.cc:471
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Verwerk video data"
120
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
132
133 #: src/lib/video_content.cc:146
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
136
137 #: src/lib/video_content.cc:138
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
140
141 #: src/lib/video_content.cc:126
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:142
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
151 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
152
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
154 #, fuzzy
155 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
156 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
157
158 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
159 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
160 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
161
162 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
163 #, fuzzy
164 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
166
167 #: src/lib/video_content.cc:130
168 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
169 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
170
171 #: src/lib/video_content.cc:134
172 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
173 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
174
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
176 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
177 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
180 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
181 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
182
183 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
184 msgid "Copy DCP to TMS"
185 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
186
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
188 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
189 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
190
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
192 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
193 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
194
195 #: src/lib/image_proxy.cc:147
196 #, fuzzy
197 msgid "Could not decode image file (%1)"
198 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
199
200 #: src/lib/server_finder.cc:114
201 msgid ""
202 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
203 "o-matic is running."
204 msgstr ""
205
206 #: src/lib/job.cc:90
207 msgid "Could not open %1"
208 msgstr "Kan niet openen %1"
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
211 msgid "Could not open %1 to send"
212 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
213
214 #: src/lib/internet.cc:74
215 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
216 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
217
218 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
219 msgid "Could not start SCP session (%1)"
220 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
221
222 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
223 msgid "Could not write to remote file (%1)"
224 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
225
226 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
227 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
228 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
229
230 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
231 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
232 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
233
234 #: src/lib/job.cc:91
235 msgid ""
236 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
237 "an unexpected format."
238 msgstr ""
239 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
240 "het formaat niet ondersteund."
241
242 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
243 msgid ""
244 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
245 msgstr ""
246 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
247 "uitgeschakeld."
248
249 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
250 msgid "De-interlacing"
251 msgstr "De-interlacing"
252
253 #: src/lib/config.cc:436
254 msgid ""
255 "Dear Projectionist\n"
256 "\n"
257 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
258 "\n"
259 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
260 "Screen(s): $SCREENS\n"
261 "\n"
262 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
263 "\n"
264 "Best regards,\n"
265 "DCP-o-matic"
266 msgstr ""
267 "Geachte operator\n"
268 "\n"
269 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
270 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
271 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
272 "\n"
273 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
274 "\n"
275 "Met vriendelijke groet,\n"
276 "DCP-o-matic"
277
278 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
279 msgid "Dolby CP650 and CP750"
280 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
281
282 #: src/lib/internet.cc:67
283 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
284 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
285
286 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
287 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
288 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
289
290 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
291 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
292 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
293
294 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
295 msgid "Email KDMs for %1"
296 msgstr "Email KDMs voor %1"
297
298 #: src/lib/writer.cc:126
299 msgid "Encoding image data"
300 msgstr "Encoding bestandsdata"
301
302 #: src/lib/job.cc:320
303 msgid "Error (%1)"
304 msgstr "Fout (%1)"
305
306 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
307 msgid "Examine content"
308 msgstr "Controleer content"
309
310 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
311 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
312 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
313
314 #: src/lib/scaler.cc:70
315 msgid "Fast Bilinear"
316 msgstr "Fast Bilinear"
317
318 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
319 msgid "Feature"
320 msgstr "Kenmerken"
321
322 #: src/lib/ratio.cc:40
323 msgid "Flat"
324 msgstr "Onbewerkt"
325
326 #: src/lib/ratio.cc:42
327 msgid "Full frame"
328 msgstr "Full frame"
329
330 #: src/lib/scaler.cc:65
331 msgid "Gaussian"
332 msgstr "Gaussian"
333
334 #: src/lib/filter.cc:68
335 msgid "Gradient debander"
336 msgstr "Gradient debander"
337
338 #: src/lib/util.cc:795
339 msgid "Hearing impaired"
340 msgstr "Slechthorenden"
341
342 #: src/lib/filter.cc:71
343 msgid "High quality 3D denoiser"
344 msgstr "High quality 3D denoiser"
345
346 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
347 msgid ""
348 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
349 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
350 msgstr ""
351 "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic "
352 "maker (carl@dcpomatic.com)"
353
354 #: src/lib/config.cc:199
355 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
356 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
357
358 #: src/lib/filter.cc:66
359 msgid "Kernel deinterlacer"
360 msgstr "Kernel deinterlacer"
361
362 #: src/lib/scaler.cc:66
363 msgid "Lanczos"
364 msgstr "Lanczos"
365
366 #: src/lib/util.cc:789
367 msgid "Left"
368 msgstr "Links"
369
370 #: src/lib/util.cc:797
371 msgid "Left centre"
372 msgstr "Links midden"
373
374 #: src/lib/util.cc:799
375 msgid "Left rear surround"
376 msgstr "Links achter surround"
377
378 #: src/lib/util.cc:793
379 msgid "Left surround"
380 msgstr "links surround"
381
382 #: src/lib/util.cc:792
383 msgid "Lfe (sub)"
384 msgstr "Lfe (sub)"
385
386 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
387 msgid "Misc"
388 msgstr "Diverse"
389
390 #: src/lib/filter.cc:65
391 msgid "Motion compensating deinterlacer"
392 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
393
394 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
395 msgid "No scale"
396 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
397
398 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
399 msgid "No stretch"
400 msgstr "Niet uitvullen"
401
402 #: src/lib/image_content.cc:50
403 msgid "No valid image files were found in the folder."
404 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
405
406 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
407 msgid "Noise reduction"
408 msgstr "Ruis reductie"
409
410 #: src/lib/job.cc:318
411 msgid "OK (ran for %1)"
412 msgstr "OK (bezig.. %1)"
413
414 #: src/lib/content.cc:102
415 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
416 msgstr ""
417 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
418 "bevatten."
419
420 #: src/lib/content.cc:106
421 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
422 msgstr ""
423 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
424 "bevatten."
425
426 #: src/lib/job.cc:103
427 msgid "Out of memory"
428 msgstr "Te weinig geheugen"
429
430 #: src/lib/filter.cc:73
431 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
432 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
433
434 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
435 msgid "Policy"
436 msgstr "Beleid"
437
438 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
439 msgid "Public Service Announcement"
440 msgstr "Publieke Service aankondiging"
441
442 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
443 msgid "Rating"
444 msgstr "Beoordeling"
445
446 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
447 msgid "Rec. 709"
448 msgstr "Rec. 709"
449
450 #: src/lib/util.cc:790
451 msgid "Right"
452 msgstr "Rechts"
453
454 #: src/lib/util.cc:798
455 msgid "Right centre"
456 msgstr "Rechts midden"
457
458 #: src/lib/util.cc:800
459 msgid "Right rear surround"
460 msgstr "Rechtsachter surround"
461
462 #: src/lib/util.cc:794
463 msgid "Right surround"
464 msgstr "Rechts surround"
465
466 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
467 msgid "SSH error (%1)"
468 msgstr "SSH fout (%1)"
469
470 #: src/lib/ratio.cc:41
471 msgid "Scope"
472 msgstr "Gebied"
473
474 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
475 msgid "Short"
476 msgstr "Korte film"
477
478 #: src/lib/scaler.cc:67
479 msgid "Sinc"
480 msgstr "Sinc"
481
482 #: src/lib/scaler.cc:68
483 msgid "Spline"
484 msgstr "Spline"
485
486 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
487 msgid "Teaser"
488 msgstr "Teaser"
489
490 #: src/lib/filter.cc:72
491 msgid "Telecine filter"
492 msgstr "Telecine filter"
493
494 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
495 msgid "Test"
496 msgstr "Test"
497
498 #: src/lib/job.cc:77
499 msgid ""
500 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
501 "space and try again."
502 msgstr ""
503 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
504 "en probeer opnieuw."
505
506 #: src/lib/job.cc:103
507 msgid "There was not enough memory to do this."
508 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
509
510 #: src/lib/film.cc:414
511 msgid ""
512 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
513 "loaded into this version.  Sorry!"
514 msgstr ""
515 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
516 "geopend worden. Sorry!"
517
518 #: src/lib/film.cc:406
519 msgid ""
520 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
521 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
522 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
523 msgstr ""
524 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
525 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
526 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
527
528 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
529 msgid "Trailer"
530 msgstr "Trailer"
531
532 #: src/lib/transcode_job.cc:53
533 msgid "Transcode %1"
534 msgstr "Omzetten %1"
535
536 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
537 msgid "Transitional"
538 msgstr "Bumper"
539
540 #: src/lib/internet.cc:79
541 msgid "Unexpected ZIP file contents"
542 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
543
544 #: src/lib/image_proxy.cc:197
545 msgid "Unexpected image type received by server"
546 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
547
548 #: src/lib/job.cc:120
549 msgid "Unknown error"
550 msgstr "Onbekende fout"
551
552 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
553 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
554 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
555
556 #: src/lib/filter.cc:69
557 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
558 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
559
560 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
561 msgid "Untitled"
562 msgstr "Niet benoemd"
563
564 #: src/lib/util.cc:796
565 msgid "Visually impaired"
566 msgstr "Slechtzienden"
567
568 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
569 msgid "Waiting"
570 msgstr "Wachten"
571
572 #: src/lib/scaler.cc:63
573 msgid "X"
574 msgstr "X"
575
576 #: src/lib/filter.cc:67
577 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
578 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
579
580 #: src/lib/film.cc:311
581 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
582 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
583
584 #: src/lib/image_content.cc:73
585 msgid "[moving images]"
586 msgstr "[bewegend beeld]"
587
588 #: src/lib/image_content.cc:71
589 msgid "[still]"
590 msgstr "[still]"
591
592 #: src/lib/film.cc:259
593 msgid "cannot contain slashes"
594 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
595
596 #: src/lib/util.cc:570
597 msgid "connect timed out"
598 msgstr "verbinding timeout"
599
600 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
601 msgid "connecting"
602 msgstr "verbinden"
603
604 #: src/lib/film.cc:307
605 msgid "container"
606 msgstr "container"
607
608 #: src/lib/film.cc:315
609 msgid "content type"
610 msgstr "content type"
611
612 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
613 msgid "copying %1"
614 msgstr "kopieeren %1"
615
616 #: src/lib/exceptions.cc:36
617 msgid "could not create file %1"
618 msgstr "kan geen bestand maken %1"
619
620 #: src/lib/ffmpeg.cc:179
621 msgid "could not find audio decoder"
622 msgstr "kan geen audio decoder vinden"
623
624 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
625 msgid "could not find stream information"
626 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
627
628 #: src/lib/ffmpeg.cc:158
629 msgid "could not find video decoder"
630 msgstr "kan geen videodecoder vinden"
631
632 #: src/lib/writer.cc:439
633 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
634 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
635
636 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
637 msgid "could not open audio file for reading"
638 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
639
640 #: src/lib/exceptions.cc:29
641 msgid "could not open file %1"
642 msgstr "kan bestand niet openen %1"
643
644 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
645 msgid "could not open file for reading"
646 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
647
648 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
649 msgid "could not read encoded data"
650 msgstr "kan encoded data niet lezen"
651
652 #: src/lib/exceptions.cc:42
653 msgid "could not read from file %1 (%2)"
654 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
655
656 #: src/lib/resampler.cc:98
657 msgid "could not run sample-rate converter"
658 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
659
660 #: src/lib/resampler.cc:79
661 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
662 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
663
664 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
665 msgid "could not start SCP session (%1)"
666 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
667
668 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
669 msgid "could not start SSH session"
670 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
671
672 #: src/lib/exceptions.cc:48
673 msgid "could not write to file %1 (%2)"
674 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
675
676 #: src/lib/util.cc:590
677 msgid "error during async_accept (%1)"
678 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
679
680 #: src/lib/util.cc:566
681 msgid "error during async_connect (%1)"
682 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
683
684 #: src/lib/util.cc:639
685 msgid "error during async_read (%1)"
686 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
687
688 #: src/lib/util.cc:611
689 msgid "error during async_write (%1)"
690 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
691
692 #: src/lib/transcode_job.cc:97
693 msgid "frames per second"
694 msgstr "frames per seconde"
695
696 #: src/lib/util.cc:161
697 msgid "hour"
698 msgstr "uur"
699
700 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:163
701 msgid "hours"
702 msgstr "uren"
703
704 #: src/lib/util.cc:179
705 msgid "minute"
706 msgstr "minuut"
707
708 #: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:181
709 msgid "minutes"
710 msgstr "minuten"
711
712 #: src/lib/util.cc:711
713 msgid "missing key %1 in key-value set"
714 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
715
716 #: src/lib/exceptions.cc:54
717 msgid "missing required setting %1"
718 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
719
720 #: src/lib/image_content.cc:88
721 msgid "moving"
722 msgstr "bewegend"
723
724 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
725 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
726 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
727
728 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
729 msgid "name"
730 msgstr "naam"
731
732 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
733 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
734 msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
735
736 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
737 #. / on an operation.
738 #: src/lib/job.cc:315
739 msgid "remaining"
740 msgstr "resterend"
741
742 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
743 msgid "sRGB"
744 msgstr "sRGB"
745
746 #: src/lib/config.cc:85
747 msgid "sRGB non-linearised"
748 msgstr "sRGB non-linearised"
749
750 #: src/lib/util.cc:194
751 msgid "second"
752 msgstr "secondes"
753
754 #: src/lib/util.cc:196
755 msgid "seconds"
756 msgstr "secondes"
757
758 #: src/lib/image_content.cc:86
759 msgid "still"
760 msgstr "still"
761
762 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
763 msgid "unknown"
764 msgstr "onbekend"
765
766 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
767 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"