1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 16:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-30 19:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Theo Kooijmans <tkooijmans@universaldv.nl>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
37 #: src/lib/video_content.cc:205
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
41 #: src/lib/ratio.cc:35
45 #: src/lib/ratio.cc:38
49 #: src/lib/ratio.cc:39
53 #: src/lib/ratio.cc:40
57 #: src/lib/filter.cc:70
59 msgstr "3D ruisonderdrukking"
61 #: src/lib/ratio.cc:36
65 #: src/lib/ratio.cc:37
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Analyseer audio"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
101 #: src/lib/util.cc:802
105 #: src/lib/writer.cc:77
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Controleer bestaande videodata"
109 #: src/lib/writer.cc:460
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Verwerk audio data"
113 #: src/lib/image_content.cc:100
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Verwerken..."
117 #: src/lib/writer.cc:456
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Verwerk video data"
121 #: src/lib/util.cc:838
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
125 #: src/lib/audio_content.cc:82
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
129 #: src/lib/audio_content.cc:78
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
133 #: src/lib/video_content.cc:140
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
137 #: src/lib/video_content.cc:132
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
141 #: src/lib/video_content.cc:120
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
145 #: src/lib/video_content.cc:136
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
151 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
154 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
155 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
157 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
159 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
161 #: src/lib/video_content.cc:124
162 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
163 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
165 #: src/lib/video_content.cc:128
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
167 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
170 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
171 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
174 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
175 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
177 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
178 msgid "Copy DCP to TMS"
179 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
182 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
183 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
186 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
187 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
190 msgid "Could not open %1"
191 msgstr "Kan niet openen %1"
193 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
194 msgid "Could not open %1 to send"
195 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
197 #: src/lib/internet.cc:72
198 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
199 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
201 #: src/lib/film.cc:990
202 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
203 msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
206 msgid "Could not start SCP session (%1)"
207 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
210 msgid "Could not write to remote file (%1)"
211 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
213 #: src/lib/util.cc:850
214 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
215 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
217 #: src/lib/util.cc:841
218 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
219 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
223 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
224 "an unexpected format."
226 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
227 "het formaat niet ondersteund."
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
231 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
233 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
236 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
237 msgid "De-interlacing"
238 msgstr "De-interlacing"
240 #: src/lib/config.cc:69
242 "Dear Projectionist\n"
244 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
246 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
253 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
255 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
257 "Met vriendelijke groet,\n"
260 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
261 msgid "Dolby CP650 and CP750"
262 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
264 #: src/lib/internet.cc:65
265 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
266 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
268 #: src/lib/util.cc:843
269 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
270 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
272 #: src/lib/util.cc:845
273 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
274 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
276 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
277 msgid "Email KDMs for %1"
278 msgstr "Email KDMs voor %1"
280 #: src/lib/writer.cc:120
281 msgid "Encoding image data"
282 msgstr "Encoding bestandsdata"
284 #: src/lib/job.cc:320
288 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
289 msgid "Examine content"
290 msgstr "Controleer content"
292 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
293 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
294 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
296 #: src/lib/scaler.cc:70
297 msgid "Fast Bilinear"
298 msgstr "Fast Bilinear"
300 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
304 #: src/lib/ratio.cc:41
308 #: src/lib/ratio.cc:43
312 #: src/lib/scaler.cc:65
316 #: src/lib/filter.cc:68
317 msgid "Gradient debander"
318 msgstr "Gradient debander"
320 #: src/lib/util.cc:806
321 msgid "Hearing impaired"
322 msgstr "Slechthorenden"
324 #: src/lib/filter.cc:71
325 msgid "High quality 3D denoiser"
326 msgstr "High quality 3D denoiser"
328 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
330 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
331 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
333 "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic "
334 "mailing lijst (carl@dcpomatic.com)"
336 #: src/lib/filter.cc:66
337 msgid "Kernel deinterlacer"
338 msgstr "Kernel deinterlacer"
340 #: src/lib/scaler.cc:66
344 #: src/lib/util.cc:800
348 #: src/lib/util.cc:808
350 msgstr "Links midden"
352 #: src/lib/util.cc:810
353 msgid "Left rear surround"
354 msgstr "Links achter surround"
356 #: src/lib/util.cc:804
357 msgid "Left surround"
358 msgstr "links surround"
360 #: src/lib/util.cc:803
364 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
368 #: src/lib/filter.cc:65
369 msgid "Motion compensating deinterlacer"
370 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
372 #: src/lib/video_content.cc:447
374 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
376 #: src/lib/video_content.cc:444
378 msgstr "Niet uitvullen"
380 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
381 msgid "Noise reduction"
382 msgstr "Ruis reductie"
384 #: src/lib/job.cc:318
385 msgid "OK (ran for %1)"
386 msgstr "OK (bezig.. %1)"
388 #: src/lib/content.cc:100
389 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
391 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
394 #: src/lib/content.cc:104
395 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
397 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
400 #: src/lib/job.cc:103
401 msgid "Out of memory"
402 msgstr "Te weinig geheugen"
404 #: src/lib/filter.cc:73
405 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
406 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
408 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
412 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
413 msgid "Public Service Announcement"
414 msgstr "Publieke Service aankondiging"
416 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
420 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
424 #: src/lib/util.cc:801
428 #: src/lib/util.cc:809
430 msgstr "Rechts midden"
432 #: src/lib/util.cc:811
433 msgid "Right rear surround"
434 msgstr "Rechtsachter surround"
436 #: src/lib/util.cc:805
437 msgid "Right surround"
438 msgstr "Rechts surround"
440 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
441 msgid "SSH error (%1)"
442 msgstr "SSH fout (%1)"
444 #: src/lib/ratio.cc:42
448 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
452 #: src/lib/scaler.cc:67
456 #: src/lib/scaler.cc:68
460 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
464 #: src/lib/filter.cc:72
465 msgid "Telecine filter"
466 msgstr "Telecine filter"
468 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
474 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
475 "space and try again."
477 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
478 "en probeer opnieuw."
480 #: src/lib/job.cc:103
481 msgid "There was not enough memory to do this."
482 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
484 #: src/lib/film.cc:406
486 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
487 "loaded into this version. Sorry!"
489 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
490 "geopend worden. Sorry!"
492 #: src/lib/film.cc:398
494 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
495 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
496 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
498 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
499 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
500 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
502 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
506 #: src/lib/transcode_job.cc:50
510 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
514 #: src/lib/internet.cc:77
515 msgid "Unexpected ZIP file contents"
516 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
518 #: src/lib/job.cc:120
519 msgid "Unknown error"
520 msgstr "Onbekende fout"
522 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
523 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
524 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
526 #: src/lib/filter.cc:69
527 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
528 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
530 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
532 msgstr "Niet benoemd"
534 #: src/lib/util.cc:807
535 msgid "Visually impaired"
536 msgstr "Slechtzienden"
538 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
542 #: src/lib/scaler.cc:63
546 #: src/lib/filter.cc:67
547 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
548 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
550 #: src/lib/film.cc:299
551 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
552 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
554 #: src/lib/image_content.cc:68
555 msgid "[moving images]"
556 msgstr "[bewegend beeld]"
558 #: src/lib/image_content.cc:66
562 #: src/lib/film.cc:247
563 msgid "cannot contain slashes"
564 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
566 #: src/lib/util.cc:581
567 msgid "connect timed out"
568 msgstr "verbinding timeout"
570 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
574 #: src/lib/film.cc:295
578 #: src/lib/film.cc:303
580 msgstr "content type"
582 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
584 msgstr "kopieeren %1"
586 #: src/lib/exceptions.cc:36
587 msgid "could not create file %1"
588 msgstr "kan geen bestand maken %1"
590 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
591 msgid "could not find audio decoder"
592 msgstr "kan geen audio decoder vinden"
594 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
595 msgid "could not find stream information"
596 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
598 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
599 msgid "could not find video decoder"
600 msgstr "kan geen videodecoder vinden"
602 #: src/lib/writer.cc:424
603 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
604 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
606 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
607 msgid "could not open audio file for reading"
608 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
610 #: src/lib/exceptions.cc:29
611 msgid "could not open file %1"
612 msgstr "kan bestand niet openen %1"
614 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
615 msgid "could not open file for reading"
616 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
618 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
619 msgid "could not read encoded data"
620 msgstr "kan encoded data niet lezen"
622 #: src/lib/exceptions.cc:42
623 msgid "could not read from file %1 (%2)"
624 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
626 #: src/lib/resampler.cc:102
627 msgid "could not run sample-rate converter"
628 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
630 #: src/lib/resampler.cc:83
631 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
632 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
634 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
635 msgid "could not start SCP session (%1)"
636 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
638 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
639 msgid "could not start SSH session"
640 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
642 #: src/lib/exceptions.cc:48
643 msgid "could not write to file %1 (%2)"
644 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
646 #: src/lib/util.cc:601
647 msgid "error during async_accept (%1)"
648 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
650 #: src/lib/util.cc:577
651 msgid "error during async_connect (%1)"
652 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
654 #: src/lib/util.cc:650
655 msgid "error during async_read (%1)"
656 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
658 #: src/lib/util.cc:622
659 msgid "error during async_write (%1)"
660 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
662 #: src/lib/transcode_job.cc:100
663 msgid "frames per second"
664 msgstr "frames per seconde"
666 #: src/lib/util.cc:152
670 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
674 #: src/lib/util.cc:159
678 #: src/lib/util.cc:161
682 #: src/lib/util.cc:722
683 msgid "missing key %1 in key-value set"
684 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
686 #: src/lib/exceptions.cc:54
687 msgid "missing required setting %1"
688 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
690 #: src/lib/image_content.cc:83
694 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
695 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
696 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
698 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
702 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
703 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
704 msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
706 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
707 #. / on an operation.
708 #: src/lib/job.cc:315
712 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
716 #: src/lib/config.cc:83
717 msgid "sRGB non-linearised"
718 msgstr "sRGB non-linearised"
720 #: src/lib/util.cc:164
724 #: src/lib/image_content.cc:81
728 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168