1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 17:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
37 #: src/lib/video_content.cc:213
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
41 #: src/lib/ratio.cc:34
45 #: src/lib/ratio.cc:37
49 #: src/lib/ratio.cc:38
53 #: src/lib/ratio.cc:39
57 #: src/lib/filter.cc:70
59 msgstr "3D ruisonderdrukking"
61 #: src/lib/ratio.cc:35
65 #: src/lib/ratio.cc:36
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
79 msgstr "Analyseer audio"
81 #: src/lib/scaler.cc:64
85 #: src/lib/scaler.cc:62
89 #: src/lib/scaler.cc:69
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
101 #: src/lib/util.cc:779
105 #: src/lib/writer.cc:81
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Controleer bestaande videodata"
109 #: src/lib/writer.cc:470
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Verwerk audio data"
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Verwerken..."
117 #: src/lib/writer.cc:466
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Verwerk video data"
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
133 #: src/lib/video_content.cc:148
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
137 #: src/lib/video_content.cc:140
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
141 #: src/lib/video_content.cc:128
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
145 #: src/lib/video_content.cc:144
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
151 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
154 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
155 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
157 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
159 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
161 #: src/lib/video_content.cc:132
162 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
163 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
165 #: src/lib/video_content.cc:136
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
167 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
170 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
171 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
174 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
175 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
177 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
178 msgid "Copy DCP to TMS"
179 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
182 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
183 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
186 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
187 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
189 #: src/lib/image_proxy.cc:127
190 msgid "Could not decode image file"
191 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
194 msgid "Could not open %1"
195 msgstr "Kan niet openen %1"
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
198 msgid "Could not open %1 to send"
199 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
201 #: src/lib/internet.cc:72
202 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
203 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
206 msgid "Could not start SCP session (%1)"
207 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
210 msgid "Could not write to remote file (%1)"
211 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
213 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
214 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
215 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
217 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
218 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
219 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
223 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
224 "an unexpected format."
226 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
227 "het formaat niet ondersteund."
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
231 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
233 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
236 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
237 msgid "De-interlacing"
238 msgstr "De-interlacing"
240 #: src/lib/config.cc:440
242 "Dear Projectionist\n"
244 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
246 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
247 "Screen(s): $SCREENS\n"
249 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
256 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
257 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
258 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
260 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
262 "Met vriendelijke groet,\n"
265 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
266 msgid "Dolby CP650 and CP750"
267 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
269 #: src/lib/internet.cc:65
270 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
271 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
273 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
274 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
275 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
277 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
278 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
279 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
281 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
282 msgid "Email KDMs for %1"
283 msgstr "Email KDMs voor %1"
285 #: src/lib/writer.cc:124
286 msgid "Encoding image data"
287 msgstr "Encoding bestandsdata"
289 #: src/lib/job.cc:320
293 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
294 msgid "Examine content"
295 msgstr "Controleer content"
297 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
298 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
299 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
301 #: src/lib/scaler.cc:70
302 msgid "Fast Bilinear"
303 msgstr "Fast Bilinear"
305 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
309 #: src/lib/ratio.cc:40
313 #: src/lib/ratio.cc:42
317 #: src/lib/scaler.cc:65
321 #: src/lib/filter.cc:68
322 msgid "Gradient debander"
323 msgstr "Gradient debander"
325 #: src/lib/util.cc:783
326 msgid "Hearing impaired"
327 msgstr "Slechthorenden"
329 #: src/lib/filter.cc:71
330 msgid "High quality 3D denoiser"
331 msgstr "High quality 3D denoiser"
333 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
335 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
336 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
338 "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic "
339 "maker (carl@dcpomatic.com)"
341 #: src/lib/config.cc:196
342 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
343 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
345 #: src/lib/filter.cc:66
346 msgid "Kernel deinterlacer"
347 msgstr "Kernel deinterlacer"
349 #: src/lib/scaler.cc:66
353 #: src/lib/util.cc:777
357 #: src/lib/util.cc:785
359 msgstr "Links midden"
361 #: src/lib/util.cc:787
362 msgid "Left rear surround"
363 msgstr "Links achter surround"
365 #: src/lib/util.cc:781
366 msgid "Left surround"
367 msgstr "links surround"
369 #: src/lib/util.cc:780
373 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
377 #: src/lib/filter.cc:65
378 msgid "Motion compensating deinterlacer"
379 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
381 #: src/lib/video_content.cc:498
383 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
385 #: src/lib/video_content.cc:495
387 msgstr "Niet uitvullen"
389 #: src/lib/image_content.cc:50
390 msgid "No valid image files were found in the folder."
391 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
393 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
394 msgid "Noise reduction"
395 msgstr "Ruis reductie"
397 #: src/lib/job.cc:318
398 msgid "OK (ran for %1)"
399 msgstr "OK (bezig.. %1)"
401 #: src/lib/content.cc:102
402 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
404 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
407 #: src/lib/content.cc:106
408 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
410 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
413 #: src/lib/job.cc:103
414 msgid "Out of memory"
415 msgstr "Te weinig geheugen"
417 #: src/lib/filter.cc:73
418 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
419 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
421 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
425 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
426 msgid "Public Service Announcement"
427 msgstr "Publieke Service aankondiging"
429 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
433 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:180
437 #: src/lib/util.cc:778
441 #: src/lib/util.cc:786
443 msgstr "Rechts midden"
445 #: src/lib/util.cc:788
446 msgid "Right rear surround"
447 msgstr "Rechtsachter surround"
449 #: src/lib/util.cc:782
450 msgid "Right surround"
451 msgstr "Rechts surround"
453 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
454 msgid "SSH error (%1)"
455 msgstr "SSH fout (%1)"
457 #: src/lib/ratio.cc:41
461 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
465 #: src/lib/scaler.cc:67
469 #: src/lib/scaler.cc:68
473 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
477 #: src/lib/filter.cc:72
478 msgid "Telecine filter"
479 msgstr "Telecine filter"
481 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
487 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
488 "space and try again."
490 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
491 "en probeer opnieuw."
493 #: src/lib/job.cc:103
494 msgid "There was not enough memory to do this."
495 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
497 #: src/lib/film.cc:412
499 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
500 "loaded into this version. Sorry!"
502 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
503 "geopend worden. Sorry!"
505 #: src/lib/film.cc:404
507 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
508 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
509 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
511 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
512 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
513 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
515 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
519 #: src/lib/transcode_job.cc:53
523 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
527 #: src/lib/internet.cc:77
528 msgid "Unexpected ZIP file contents"
529 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
531 #: src/lib/image_proxy.cc:173
532 msgid "Unexpected image type received by server"
533 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
535 #: src/lib/job.cc:120
536 msgid "Unknown error"
537 msgstr "Onbekende fout"
539 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
540 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
541 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
543 #: src/lib/filter.cc:69
544 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
545 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
547 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
549 msgstr "Niet benoemd"
551 #: src/lib/util.cc:784
552 msgid "Visually impaired"
553 msgstr "Slechtzienden"
555 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
559 #: src/lib/scaler.cc:63
563 #: src/lib/filter.cc:67
564 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
565 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
567 #: src/lib/film.cc:309
568 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
569 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
571 #: src/lib/image_content.cc:73
572 msgid "[moving images]"
573 msgstr "[bewegend beeld]"
575 #: src/lib/image_content.cc:71
579 #: src/lib/film.cc:257
580 msgid "cannot contain slashes"
581 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
583 #: src/lib/util.cc:558
584 msgid "connect timed out"
585 msgstr "verbinding timeout"
587 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
591 #: src/lib/film.cc:305
595 #: src/lib/film.cc:313
597 msgstr "content type"
599 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
601 msgstr "kopieeren %1"
603 #: src/lib/exceptions.cc:36
604 msgid "could not create file %1"
605 msgstr "kan geen bestand maken %1"
607 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
608 msgid "could not find audio decoder"
609 msgstr "kan geen audio decoder vinden"
611 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
612 msgid "could not find stream information"
613 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
615 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
616 msgid "could not find video decoder"
617 msgstr "kan geen videodecoder vinden"
619 #: src/lib/writer.cc:434
620 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
621 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
623 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
624 msgid "could not open audio file for reading"
625 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
627 #: src/lib/exceptions.cc:29
628 msgid "could not open file %1"
629 msgstr "kan bestand niet openen %1"
631 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
632 msgid "could not open file for reading"
633 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
635 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
636 msgid "could not read encoded data"
637 msgstr "kan encoded data niet lezen"
639 #: src/lib/exceptions.cc:42
640 msgid "could not read from file %1 (%2)"
641 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
643 #: src/lib/resampler.cc:98
644 msgid "could not run sample-rate converter"
645 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
647 #: src/lib/resampler.cc:79
648 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
649 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
651 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
652 msgid "could not start SCP session (%1)"
653 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
655 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
656 msgid "could not start SSH session"
657 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
659 #: src/lib/exceptions.cc:48
660 msgid "could not write to file %1 (%2)"
661 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
663 #: src/lib/util.cc:578
664 msgid "error during async_accept (%1)"
665 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
667 #: src/lib/util.cc:554
668 msgid "error during async_connect (%1)"
669 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
671 #: src/lib/util.cc:627
672 msgid "error during async_read (%1)"
673 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
675 #: src/lib/util.cc:599
676 msgid "error during async_write (%1)"
677 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
679 #: src/lib/transcode_job.cc:97
680 msgid "frames per second"
681 msgstr "frames per seconde"
683 #: src/lib/util.cc:156
687 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
691 #: src/lib/util.cc:174
695 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
699 #: src/lib/util.cc:699
700 msgid "missing key %1 in key-value set"
701 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
703 #: src/lib/exceptions.cc:54
704 msgid "missing required setting %1"
705 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
707 #: src/lib/image_content.cc:88
711 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
712 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
713 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
715 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
719 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
720 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
721 msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
723 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
724 #. / on an operation.
725 #: src/lib/job.cc:315
729 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:181
733 #: src/lib/config.cc:85
734 msgid "sRGB non-linearised"
735 msgstr "sRGB non-linearised"
737 #: src/lib/util.cc:189
741 #: src/lib/util.cc:191
745 #: src/lib/image_content.cc:86
749 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
753 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
754 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"