Update to nl_NL translation from Cherif Ben Brahim.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 17:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
22 msgid "%1 [audio]"
23 msgstr "%1 [audio]"
24
25 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
26 msgid "%1 [movie]"
27 msgstr "%1 [film]"
28
29 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
30 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
31 msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
32
33 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
34 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
35 msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
36
37 #: src/lib/video_content.cc:213
38 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
39 msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:34
42 msgid "1.19"
43 msgstr "1.19"
44
45 #: src/lib/ratio.cc:37
46 msgid "1.375"
47 msgstr "1.375"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:38
50 msgid "1.66"
51 msgstr "1.66"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:39
54 msgid "16:9"
55 msgstr "16:9"
56
57 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgid "3D denoiser"
59 msgstr "3D ruisonderdrukking"
60
61 #: src/lib/ratio.cc:35
62 msgid "4:3"
63 msgstr "4:3"
64
65 #: src/lib/ratio.cc:36
66 msgid "Academy"
67 msgstr "Academie"
68
69 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgid "Advertisement"
71 msgstr "Advertentie"
72
73 #: src/lib/job.cc:71
74 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
75 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
76
77 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgid "Analyse audio"
79 msgstr "Analyseer audio"
80
81 #: src/lib/scaler.cc:64
82 msgid "Area"
83 msgstr "Gebied"
84
85 #: src/lib/scaler.cc:62
86 msgid "Bicubic"
87 msgstr "Bicubic"
88
89 #: src/lib/scaler.cc:69
90 msgid "Bilinear"
91 msgstr "Bilinear"
92
93 #: src/lib/job.cc:322
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Afgebroken"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:779
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Midden"
104
105 #: src/lib/writer.cc:81
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Controleer bestaande videodata"
108
109 #: src/lib/writer.cc:470
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Verwerk audio data"
112
113 #: src/lib/image_content.cc:105
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Verwerken..."
116
117 #: src/lib/writer.cc:466
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Verwerk video data"
120
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
124
125 #: src/lib/audio_content.cc:83
126 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
127 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
128
129 #: src/lib/audio_content.cc:79
130 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
131 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
132
133 #: src/lib/video_content.cc:148
134 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
135 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
136
137 #: src/lib/video_content.cc:140
138 msgid "Content to be joined must have the same crop."
139 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
140
141 #: src/lib/video_content.cc:128
142 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
143 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:144
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:73
150 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
151 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
152
153 #: src/lib/subtitle_content.cc:77
154 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
155 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
156
157 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
158 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
159 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
160
161 #: src/lib/video_content.cc:132
162 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
163 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
164
165 #: src/lib/video_content.cc:136
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
167 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
168
169 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
170 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
171 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
174 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
175 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
176
177 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
178 msgid "Copy DCP to TMS"
179 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
182 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
183 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
186 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
187 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
188
189 #: src/lib/image_proxy.cc:127
190 msgid "Could not decode image file"
191 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
192
193 #: src/lib/job.cc:90
194 msgid "Could not open %1"
195 msgstr "Kan niet openen %1"
196
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
198 msgid "Could not open %1 to send"
199 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
200
201 #: src/lib/internet.cc:72
202 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
203 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
204
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
206 msgid "Could not start SCP session (%1)"
207 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
208
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
210 msgid "Could not write to remote file (%1)"
211 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
212
213 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
214 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
215 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
216
217 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
218 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
219 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
220
221 #: src/lib/job.cc:91
222 msgid ""
223 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
224 "an unexpected format."
225 msgstr ""
226 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
227 "het formaat niet ondersteund."
228
229 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
230 msgid ""
231 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
232 msgstr ""
233 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
234 "uitgeschakeld."
235
236 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
237 msgid "De-interlacing"
238 msgstr "De-interlacing"
239
240 #: src/lib/config.cc:440
241 msgid ""
242 "Dear Projectionist\n"
243 "\n"
244 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
245 "\n"
246 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
247 "Screen(s): $SCREENS\n"
248 "\n"
249 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
250 "\n"
251 "Best regards,\n"
252 "DCP-o-matic"
253 msgstr ""
254 "Geachte operator\n"
255 "\n"
256 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
257 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
258 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
259 "\n"
260 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
261 "\n"
262 "Met vriendelijke groet,\n"
263 "DCP-o-matic"
264
265 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
266 msgid "Dolby CP650 and CP750"
267 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
268
269 #: src/lib/internet.cc:65
270 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
271 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
272
273 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
274 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
275 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
276
277 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
278 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
279 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
280
281 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
282 msgid "Email KDMs for %1"
283 msgstr "Email KDMs voor %1"
284
285 #: src/lib/writer.cc:124
286 msgid "Encoding image data"
287 msgstr "Encoding bestandsdata"
288
289 #: src/lib/job.cc:320
290 msgid "Error (%1)"
291 msgstr "Fout (%1)"
292
293 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
294 msgid "Examine content"
295 msgstr "Controleer content"
296
297 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
298 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
299 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
300
301 #: src/lib/scaler.cc:70
302 msgid "Fast Bilinear"
303 msgstr "Fast Bilinear"
304
305 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
306 msgid "Feature"
307 msgstr "Kenmerken"
308
309 #: src/lib/ratio.cc:40
310 msgid "Flat"
311 msgstr "Onbewerkt"
312
313 #: src/lib/ratio.cc:42
314 msgid "Full frame"
315 msgstr "Full frame"
316
317 #: src/lib/scaler.cc:65
318 msgid "Gaussian"
319 msgstr "Gaussian"
320
321 #: src/lib/filter.cc:68
322 msgid "Gradient debander"
323 msgstr "Gradient debander"
324
325 #: src/lib/util.cc:783
326 msgid "Hearing impaired"
327 msgstr "Slechthorenden"
328
329 #: src/lib/filter.cc:71
330 msgid "High quality 3D denoiser"
331 msgstr "High quality 3D denoiser"
332
333 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
334 msgid ""
335 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
336 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
337 msgstr ""
338 "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-matic "
339 "maker (carl@dcpomatic.com)"
340
341 #: src/lib/config.cc:196
342 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
343 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
344
345 #: src/lib/filter.cc:66
346 msgid "Kernel deinterlacer"
347 msgstr "Kernel deinterlacer"
348
349 #: src/lib/scaler.cc:66
350 msgid "Lanczos"
351 msgstr "Lanczos"
352
353 #: src/lib/util.cc:777
354 msgid "Left"
355 msgstr "Links"
356
357 #: src/lib/util.cc:785
358 msgid "Left centre"
359 msgstr "Links midden"
360
361 #: src/lib/util.cc:787
362 msgid "Left rear surround"
363 msgstr "Links achter surround"
364
365 #: src/lib/util.cc:781
366 msgid "Left surround"
367 msgstr "links surround"
368
369 #: src/lib/util.cc:780
370 msgid "Lfe (sub)"
371 msgstr "Lfe (sub)"
372
373 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
374 msgid "Misc"
375 msgstr "Diverse"
376
377 #: src/lib/filter.cc:65
378 msgid "Motion compensating deinterlacer"
379 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
380
381 #: src/lib/video_content.cc:498
382 msgid "No scale"
383 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
384
385 #: src/lib/video_content.cc:495
386 msgid "No stretch"
387 msgstr "Niet uitvullen"
388
389 #: src/lib/image_content.cc:50
390 msgid "No valid image files were found in the folder."
391 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
392
393 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
394 msgid "Noise reduction"
395 msgstr "Ruis reductie"
396
397 #: src/lib/job.cc:318
398 msgid "OK (ran for %1)"
399 msgstr "OK (bezig.. %1)"
400
401 #: src/lib/content.cc:102
402 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
403 msgstr ""
404 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
405 "bevatten."
406
407 #: src/lib/content.cc:106
408 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
409 msgstr ""
410 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
411 "bevatten."
412
413 #: src/lib/job.cc:103
414 msgid "Out of memory"
415 msgstr "Te weinig geheugen"
416
417 #: src/lib/filter.cc:73
418 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
419 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
420
421 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
422 msgid "Policy"
423 msgstr "Beleid"
424
425 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
426 msgid "Public Service Announcement"
427 msgstr "Publieke Service aankondiging"
428
429 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
430 msgid "Rating"
431 msgstr "Beoordeling"
432
433 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:180
434 msgid "Rec. 709"
435 msgstr "Rec. 709"
436
437 #: src/lib/util.cc:778
438 msgid "Right"
439 msgstr "Rechts"
440
441 #: src/lib/util.cc:786
442 msgid "Right centre"
443 msgstr "Rechts midden"
444
445 #: src/lib/util.cc:788
446 msgid "Right rear surround"
447 msgstr "Rechtsachter surround"
448
449 #: src/lib/util.cc:782
450 msgid "Right surround"
451 msgstr "Rechts surround"
452
453 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
454 msgid "SSH error (%1)"
455 msgstr "SSH fout (%1)"
456
457 #: src/lib/ratio.cc:41
458 msgid "Scope"
459 msgstr "Gebied"
460
461 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
462 msgid "Short"
463 msgstr "Korte film"
464
465 #: src/lib/scaler.cc:67
466 msgid "Sinc"
467 msgstr "Sinc"
468
469 #: src/lib/scaler.cc:68
470 msgid "Spline"
471 msgstr "Spline"
472
473 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
474 msgid "Teaser"
475 msgstr "Teaser"
476
477 #: src/lib/filter.cc:72
478 msgid "Telecine filter"
479 msgstr "Telecine filter"
480
481 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
482 msgid "Test"
483 msgstr "Test"
484
485 #: src/lib/job.cc:77
486 msgid ""
487 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
488 "space and try again."
489 msgstr ""
490 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
491 "en probeer opnieuw."
492
493 #: src/lib/job.cc:103
494 msgid "There was not enough memory to do this."
495 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
496
497 #: src/lib/film.cc:412
498 msgid ""
499 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
500 "loaded into this version.  Sorry!"
501 msgstr ""
502 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
503 "geopend worden. Sorry!"
504
505 #: src/lib/film.cc:404
506 msgid ""
507 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
508 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
509 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
510 msgstr ""
511 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
512 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
513 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
514
515 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
516 msgid "Trailer"
517 msgstr "Trailer"
518
519 #: src/lib/transcode_job.cc:53
520 msgid "Transcode %1"
521 msgstr "Omzetten %1"
522
523 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
524 msgid "Transitional"
525 msgstr "Bumper"
526
527 #: src/lib/internet.cc:77
528 msgid "Unexpected ZIP file contents"
529 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
530
531 #: src/lib/image_proxy.cc:173
532 msgid "Unexpected image type received by server"
533 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
534
535 #: src/lib/job.cc:120
536 msgid "Unknown error"
537 msgstr "Onbekende fout"
538
539 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
540 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
541 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
542
543 #: src/lib/filter.cc:69
544 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
545 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
546
547 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
548 msgid "Untitled"
549 msgstr "Niet benoemd"
550
551 #: src/lib/util.cc:784
552 msgid "Visually impaired"
553 msgstr "Slechtzienden"
554
555 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
556 msgid "Waiting"
557 msgstr "Wachten"
558
559 #: src/lib/scaler.cc:63
560 msgid "X"
561 msgstr "X"
562
563 #: src/lib/filter.cc:67
564 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
565 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
566
567 #: src/lib/film.cc:309
568 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
569 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
570
571 #: src/lib/image_content.cc:73
572 msgid "[moving images]"
573 msgstr "[bewegend beeld]"
574
575 #: src/lib/image_content.cc:71
576 msgid "[still]"
577 msgstr "[still]"
578
579 #: src/lib/film.cc:257
580 msgid "cannot contain slashes"
581 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
582
583 #: src/lib/util.cc:558
584 msgid "connect timed out"
585 msgstr "verbinding timeout"
586
587 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
588 msgid "connecting"
589 msgstr "verbinden"
590
591 #: src/lib/film.cc:305
592 msgid "container"
593 msgstr "container"
594
595 #: src/lib/film.cc:313
596 msgid "content type"
597 msgstr "content type"
598
599 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
600 msgid "copying %1"
601 msgstr "kopieeren %1"
602
603 #: src/lib/exceptions.cc:36
604 msgid "could not create file %1"
605 msgstr "kan geen bestand maken %1"
606
607 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
608 msgid "could not find audio decoder"
609 msgstr "kan geen audio decoder vinden"
610
611 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
612 msgid "could not find stream information"
613 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
614
615 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
616 msgid "could not find video decoder"
617 msgstr "kan geen videodecoder vinden"
618
619 #: src/lib/writer.cc:434
620 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
621 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
622
623 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
624 msgid "could not open audio file for reading"
625 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
626
627 #: src/lib/exceptions.cc:29
628 msgid "could not open file %1"
629 msgstr "kan bestand niet openen %1"
630
631 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
632 msgid "could not open file for reading"
633 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
634
635 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
636 msgid "could not read encoded data"
637 msgstr "kan encoded data niet lezen"
638
639 #: src/lib/exceptions.cc:42
640 msgid "could not read from file %1 (%2)"
641 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
642
643 #: src/lib/resampler.cc:98
644 msgid "could not run sample-rate converter"
645 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
646
647 #: src/lib/resampler.cc:79
648 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
649 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
650
651 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
652 msgid "could not start SCP session (%1)"
653 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
654
655 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
656 msgid "could not start SSH session"
657 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
658
659 #: src/lib/exceptions.cc:48
660 msgid "could not write to file %1 (%2)"
661 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
662
663 #: src/lib/util.cc:578
664 msgid "error during async_accept (%1)"
665 msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
666
667 #: src/lib/util.cc:554
668 msgid "error during async_connect (%1)"
669 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
670
671 #: src/lib/util.cc:627
672 msgid "error during async_read (%1)"
673 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
674
675 #: src/lib/util.cc:599
676 msgid "error during async_write (%1)"
677 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
678
679 #: src/lib/transcode_job.cc:97
680 msgid "frames per second"
681 msgstr "frames per seconde"
682
683 #: src/lib/util.cc:156
684 msgid "hour"
685 msgstr "uur"
686
687 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
688 msgid "hours"
689 msgstr "uren"
690
691 #: src/lib/util.cc:174
692 msgid "minute"
693 msgstr "minuut"
694
695 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
696 msgid "minutes"
697 msgstr "minuten"
698
699 #: src/lib/util.cc:699
700 msgid "missing key %1 in key-value set"
701 msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
702
703 #: src/lib/exceptions.cc:54
704 msgid "missing required setting %1"
705 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
706
707 #: src/lib/image_content.cc:88
708 msgid "moving"
709 msgstr "bewegend"
710
711 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
712 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
713 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
714
715 #: src/lib/film.cc:257 src/lib/film.cc:317
716 msgid "name"
717 msgstr "naam"
718
719 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
720 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
721 msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
722
723 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
724 #. / on an operation.
725 #: src/lib/job.cc:315
726 msgid "remaining"
727 msgstr "resterend"
728
729 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:181
730 msgid "sRGB"
731 msgstr "sRGB"
732
733 #: src/lib/config.cc:85
734 msgid "sRGB non-linearised"
735 msgstr "sRGB non-linearised"
736
737 #: src/lib/util.cc:189
738 msgid "second"
739 msgstr "secondes"
740
741 #: src/lib/util.cc:191
742 msgid "seconds"
743 msgstr "secondes"
744
745 #: src/lib/image_content.cc:86
746 msgid "still"
747 msgstr "still"
748
749 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
750 msgid "unknown"
751 msgstr "onbekend"
752
753 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
754 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"