ChangeLog.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-23 22:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [ljud]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [film]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:211
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:34
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1,19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:37
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1,375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:38
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1,66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:39
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "3D brusreducering"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:35
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:36
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analysera audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Yta"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bikubisk"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinjär"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Avbruten"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:791
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Center"
103
104 #: src/lib/writer.cc:83
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
107
108 #: src/lib/writer.cc:475
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
115
116 #: src/lib/writer.cc:471
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
119
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
131
132 #: src/lib/video_content.cc:146
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
135
136 #: src/lib/video_content.cc:138
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
139
140 #: src/lib/video_content.cc:126
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
143
144 #: src/lib/video_content.cc:142
145 #, fuzzy
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
150 #, fuzzy
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
156 #, fuzzy
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
158 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
159
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
161 #, fuzzy
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
163 msgstr ""
164 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
165
166 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
167 #, fuzzy
168 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
169 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
170
171 #: src/lib/video_content.cc:130
172 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
173 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
174
175 #: src/lib/video_content.cc:134
176 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
177 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
180 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
181 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
182
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
184 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
185 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
186
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
188 msgid "Copy DCP to TMS"
189 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
190
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
192 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
193 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
194
195 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
196 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
197 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
198
199 #: src/lib/image_proxy.cc:147
200 #, fuzzy
201 msgid "Could not decode image file (%1)"
202 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
203
204 #: src/lib/server_finder.cc:114
205 msgid ""
206 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
207 "o-matic is running."
208 msgstr ""
209
210 #: src/lib/job.cc:90
211 msgid "Could not open %1"
212 msgstr "Kunde inte öppna %1"
213
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
215 msgid "Could not open %1 to send"
216 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
217
218 #: src/lib/internet.cc:74
219 #, fuzzy
220 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
221 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
222
223 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
224 msgid "Could not start SCP session (%1)"
225 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
226
227 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
228 msgid "Could not write to remote file (%1)"
229 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
230
231 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
232 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
233 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
234
235 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
236 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
237 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
238
239 #: src/lib/job.cc:91
240 msgid ""
241 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
242 "an unexpected format."
243 msgstr ""
244 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
245 "oförväntat format?"
246
247 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
248 msgid ""
249 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
250 msgstr ""
251
252 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
253 msgid "De-interlacing"
254 msgstr "Avflätning"
255
256 # svåröversatt
257 #: src/lib/config.cc:436
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Dear Projectionist\n"
261 "\n"
262 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
263 "\n"
264 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
265 "Screen(s): $SCREENS\n"
266 "\n"
267 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
268 "\n"
269 "Best regards,\n"
270 "DCP-o-matic"
271 msgstr ""
272 "Kära maskinist\n"
273 "\n"
274 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
275 "\n"
276 "Vänliga hälsningar,\n"
277 "DCP-o-matic"
278
279 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
280 msgid "Dolby CP650 and CP750"
281 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
282
283 #: src/lib/internet.cc:67
284 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
285 msgstr ""
286
287 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
288 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
289 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
290
291 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
292 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
293 msgstr ""
294 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
295
296 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
297 msgid "Email KDMs for %1"
298 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
299
300 #: src/lib/writer.cc:126
301 msgid "Encoding image data"
302 msgstr "Kodar bild-data"
303
304 #: src/lib/job.cc:320
305 msgid "Error (%1)"
306 msgstr "Fel (%1)"
307
308 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
309 msgid "Examine content"
310 msgstr "Undersök innehållet"
311
312 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
313 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
314 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
315
316 #: src/lib/scaler.cc:70
317 msgid "Fast Bilinear"
318 msgstr "Snabb bilinjär"
319
320 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
321 msgid "Feature"
322 msgstr "Feature"
323
324 #: src/lib/ratio.cc:40
325 msgid "Flat"
326 msgstr "Flat"
327
328 #: src/lib/ratio.cc:42
329 msgid "Full frame"
330 msgstr "Full frame"
331
332 #: src/lib/scaler.cc:65
333 msgid "Gaussian"
334 msgstr "Gaussisk"
335
336 #: src/lib/filter.cc:68
337 msgid "Gradient debander"
338 msgstr "Gradientutjämnare"
339
340 #: src/lib/util.cc:795
341 msgid "Hearing impaired"
342 msgstr ""
343
344 #: src/lib/filter.cc:71
345 msgid "High quality 3D denoiser"
346 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
347
348 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
349 #, fuzzy
350 msgid ""
351 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
352 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
353 msgstr ""
354 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
355 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
356
357 #: src/lib/config.cc:199
358 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
359 msgstr ""
360
361 #: src/lib/filter.cc:66
362 msgid "Kernel deinterlacer"
363 msgstr "Kernel-avflätare"
364
365 #: src/lib/scaler.cc:66
366 msgid "Lanczos"
367 msgstr "Lanczos"
368
369 #: src/lib/util.cc:789
370 msgid "Left"
371 msgstr "Vänster"
372
373 #: src/lib/util.cc:797
374 msgid "Left centre"
375 msgstr ""
376
377 #: src/lib/util.cc:799
378 #, fuzzy
379 msgid "Left rear surround"
380 msgstr "Vänster surround"
381
382 #: src/lib/util.cc:793
383 msgid "Left surround"
384 msgstr "Vänster surround"
385
386 #: src/lib/util.cc:792
387 msgid "Lfe (sub)"
388 msgstr "Lfe (sub)"
389
390 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
391 msgid "Misc"
392 msgstr "Diverse"
393
394 #: src/lib/filter.cc:65
395 msgid "Motion compensating deinterlacer"
396 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
397
398 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
399 msgid "No scale"
400 msgstr ""
401
402 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
403 #, fuzzy
404 msgid "No stretch"
405 msgstr "Flat utan utsträckning"
406
407 #: src/lib/image_content.cc:50
408 msgid "No valid image files were found in the folder."
409 msgstr ""
410
411 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
412 msgid "Noise reduction"
413 msgstr "Brusreducering"
414
415 #: src/lib/job.cc:318
416 msgid "OK (ran for %1)"
417 msgstr "OK (kördes %1)"
418
419 #: src/lib/content.cc:102
420 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
421 msgstr ""
422 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
423
424 #: src/lib/content.cc:106
425 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
426 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
427
428 #: src/lib/job.cc:103
429 msgid "Out of memory"
430 msgstr ""
431
432 #: src/lib/filter.cc:73
433 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
434 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
435
436 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
437 msgid "Policy"
438 msgstr "Policy"
439
440 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
441 msgid "Public Service Announcement"
442 msgstr "Public Service Announcement"
443
444 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
445 msgid "Rating"
446 msgstr "Rating"
447
448 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
449 msgid "Rec. 709"
450 msgstr "Rec. 709"
451
452 #: src/lib/util.cc:790
453 msgid "Right"
454 msgstr "Höger"
455
456 #: src/lib/util.cc:798
457 msgid "Right centre"
458 msgstr ""
459
460 #: src/lib/util.cc:800
461 #, fuzzy
462 msgid "Right rear surround"
463 msgstr "Höger surround"
464
465 #: src/lib/util.cc:794
466 msgid "Right surround"
467 msgstr "Höger surround"
468
469 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
470 msgid "SSH error (%1)"
471 msgstr "SSH fel (%1)"
472
473 #: src/lib/ratio.cc:41
474 msgid "Scope"
475 msgstr "Scope"
476
477 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
478 msgid "Short"
479 msgstr "Short"
480
481 #: src/lib/scaler.cc:67
482 msgid "Sinc"
483 msgstr "Sinc"
484
485 #: src/lib/scaler.cc:68
486 msgid "Spline"
487 msgstr "Spline"
488
489 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
490 msgid "Teaser"
491 msgstr "Teaser"
492
493 #: src/lib/filter.cc:72
494 msgid "Telecine filter"
495 msgstr "Telecine-filter"
496
497 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
498 msgid "Test"
499 msgstr "Test"
500
501 #: src/lib/job.cc:77
502 msgid ""
503 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
504 "space and try again."
505 msgstr ""
506 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
507 "försök igen."
508
509 #: src/lib/job.cc:103
510 msgid "There was not enough memory to do this."
511 msgstr ""
512
513 #: src/lib/film.cc:414
514 #, fuzzy
515 msgid ""
516 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
517 "loaded into this version.  Sorry!"
518 msgstr ""
519 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
520 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
521 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
522
523 #: src/lib/film.cc:406
524 msgid ""
525 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
526 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
527 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
528 msgstr ""
529 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
530 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
531 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
532
533 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
534 msgid "Trailer"
535 msgstr "Trailer"
536
537 #: src/lib/transcode_job.cc:53
538 msgid "Transcode %1"
539 msgstr "Konvertera %1"
540
541 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
542 msgid "Transitional"
543 msgstr "Transitional"
544
545 #: src/lib/internet.cc:79
546 msgid "Unexpected ZIP file contents"
547 msgstr ""
548
549 #: src/lib/image_proxy.cc:197
550 msgid "Unexpected image type received by server"
551 msgstr ""
552
553 #: src/lib/job.cc:120
554 msgid "Unknown error"
555 msgstr "Okänt fel"
556
557 # Svengelska
558 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
559 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
560 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
561
562 #: src/lib/filter.cc:69
563 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
564 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
565
566 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
567 msgid "Untitled"
568 msgstr "Utan titel"
569
570 #: src/lib/util.cc:796
571 msgid "Visually impaired"
572 msgstr ""
573
574 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
575 msgid "Waiting"
576 msgstr "Väntar"
577
578 #: src/lib/scaler.cc:63
579 msgid "X"
580 msgstr "X"
581
582 # Filtret heter så, ska ej översättas
583 #: src/lib/filter.cc:67
584 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
585 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
586
587 #: src/lib/film.cc:311
588 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
589 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
590
591 #: src/lib/image_content.cc:73
592 msgid "[moving images]"
593 msgstr "[rörliga bilder]"
594
595 #: src/lib/image_content.cc:71
596 msgid "[still]"
597 msgstr "[stillbild]"
598
599 #: src/lib/film.cc:259
600 msgid "cannot contain slashes"
601 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
602
603 # Svengelska
604 #: src/lib/util.cc:570
605 msgid "connect timed out"
606 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
607
608 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
609 msgid "connecting"
610 msgstr "kopplar upp"
611
612 #: src/lib/film.cc:307
613 msgid "container"
614 msgstr "behållare"
615
616 #: src/lib/film.cc:315
617 msgid "content type"
618 msgstr "innehållstyp"
619
620 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
621 msgid "copying %1"
622 msgstr "kopierar %1"
623
624 #: src/lib/exceptions.cc:36
625 msgid "could not create file %1"
626 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
627
628 #: src/lib/ffmpeg.cc:179
629 msgid "could not find audio decoder"
630 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
631
632 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
633 msgid "could not find stream information"
634 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
635
636 #: src/lib/ffmpeg.cc:158
637 msgid "could not find video decoder"
638 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
639
640 #: src/lib/writer.cc:439
641 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
642 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
643
644 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
645 msgid "could not open audio file for reading"
646 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
647
648 #: src/lib/exceptions.cc:29
649 msgid "could not open file %1"
650 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
651
652 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
653 msgid "could not open file for reading"
654 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
655
656 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
657 msgid "could not read encoded data"
658 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
659
660 #: src/lib/exceptions.cc:42
661 msgid "could not read from file %1 (%2)"
662 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
663
664 #: src/lib/resampler.cc:98
665 msgid "could not run sample-rate converter"
666 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
667
668 #: src/lib/resampler.cc:79
669 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
670 msgstr ""
671 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
672
673 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
674 msgid "could not start SCP session (%1)"
675 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
676
677 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
678 msgid "could not start SSH session"
679 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
680
681 #: src/lib/exceptions.cc:48
682 msgid "could not write to file %1 (%2)"
683 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
684
685 #: src/lib/util.cc:590
686 msgid "error during async_accept (%1)"
687 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
688
689 #: src/lib/util.cc:566
690 msgid "error during async_connect (%1)"
691 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
692
693 #: src/lib/util.cc:639
694 msgid "error during async_read (%1)"
695 msgstr "fel vid async_read (%1)"
696
697 #: src/lib/util.cc:611
698 msgid "error during async_write (%1)"
699 msgstr "fel vid async_write (%1)"
700
701 #: src/lib/transcode_job.cc:97
702 msgid "frames per second"
703 msgstr "bilder per sekund"
704
705 #: src/lib/util.cc:161
706 msgid "hour"
707 msgstr "timme"
708
709 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:163
710 msgid "hours"
711 msgstr "timmar"
712
713 #: src/lib/util.cc:179
714 msgid "minute"
715 msgstr "minut"
716
717 #: src/lib/util.cc:175 src/lib/util.cc:181
718 msgid "minutes"
719 msgstr "minuter"
720
721 #: src/lib/util.cc:711
722 msgid "missing key %1 in key-value set"
723 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
724
725 #: src/lib/exceptions.cc:54
726 msgid "missing required setting %1"
727 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
728
729 # Sammanhang?
730 #: src/lib/image_content.cc:88
731 msgid "moving"
732 msgstr "rörlig"
733
734 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
735 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
736 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
737
738 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
739 msgid "name"
740 msgstr "namn"
741
742 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
743 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
744 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
745
746 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
747 #. / on an operation.
748 #: src/lib/job.cc:315
749 msgid "remaining"
750 msgstr "återstående tid"
751
752 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
753 msgid "sRGB"
754 msgstr "sRGB"
755
756 #: src/lib/config.cc:85
757 msgid "sRGB non-linearised"
758 msgstr "sRGB icke-linjär"
759
760 #: src/lib/util.cc:194
761 #, fuzzy
762 msgid "second"
763 msgstr "sekunder"
764
765 #: src/lib/util.cc:196
766 msgid "seconds"
767 msgstr "sekunder"
768
769 #: src/lib/image_content.cc:86
770 msgid "still"
771 msgstr "stillbild"
772
773 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
774 msgid "unknown"
775 msgstr "okänd"
776
777 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
778 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
779
780 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
781 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
782
783 #~ msgid "De-blocking"
784 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
785
786 #~ msgid "Deringing filter"
787 #~ msgstr "Avringningsfilter"
788
789 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
790 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
791
792 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
793 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
794
795 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
796 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
797
798 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
799 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
800
801 #~ msgid "Force quantizer"
802 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
803
804 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
805 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
806
807 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
808 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
809
810 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
811 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
812
813 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
814 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
815
816 #~ msgid "Median deinterlacer"
817 #~ msgstr "Median-avflätare"
818
819 #~ msgid "Temporal noise reducer"
820 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
821
822 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
823 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
824
825 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
826 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
827
828 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
829 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
830
831 #~ msgid "0%"
832 #~ msgstr "0%"
833
834 #, fuzzy
835 #~ msgid "Examining content"
836 #~ msgstr "Undersök innehållet"
837
838 #, fuzzy
839 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
840 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
841
842 #, fuzzy
843 #~ msgid "Sound file: %1"
844 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
845
846 #~ msgid "1.66 within Flat"
847 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
848
849 #~ msgid "16:9 within Flat"
850 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
851
852 #~ msgid "16:9 within Scope"
853 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
854
855 #~ msgid "4:3 within Flat"
856 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
857
858 #~ msgid "A/B transcode %1"
859 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
860
861 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
862 #~ msgstr ""
863 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
864
865 #~ msgid "Examine content of %1"
866 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
867
868 #~ msgid "Scope without stretch"
869 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
870
871 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
872 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
873
874 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
875 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
876
877 #~ msgid "external audio files must be mono"
878 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
879
880 #~ msgid "format"
881 #~ msgstr "format"
882
883 #~ msgid "no still image files found"
884 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
885
886 #~ msgid "video"
887 #~ msgstr "video"
888
889 #~ msgid "1.33"
890 #~ msgstr "1,33"
891
892 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
893 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
894
895 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
896 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
897
898 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
899 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
900
901 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
902 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
903
904 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
905 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
906
907 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
908 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
909
910 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
911 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
912
913 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
914 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
915
916 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
917 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
918
919 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
920 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
921
922 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
923 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
924
925 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
926 #~ msgstr ""
927 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
928
929 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
930 #~ msgstr ""
931 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"