1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-15 09:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:106
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
32 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
33 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
34 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
36 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
37 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
38 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
40 #: src/lib/video_content.cc:235
41 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
42 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
44 #: src/lib/ratio.cc:34
48 #: src/lib/ratio.cc:37
52 #: src/lib/ratio.cc:38
56 #: src/lib/ratio.cc:39
60 #: src/lib/filter.cc:70
62 msgstr "3D brusreducering"
64 #: src/lib/ratio.cc:35
68 #: src/lib/ratio.cc:36
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
74 msgstr "Advertisement"
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
82 msgstr "Analysera audio"
84 #: src/lib/scaler.cc:64
88 #: src/lib/scaler.cc:62
92 #: src/lib/scaler.cc:69
100 #: src/lib/exceptions.cc:60
101 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
102 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
104 #: src/lib/util.cc:775
108 #: src/lib/writer.cc:90
109 msgid "Checking existing image data"
110 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
112 #: src/lib/writer.cc:490
113 msgid "Computing audio digest"
114 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
116 #: src/lib/image_content.cc:105
117 msgid "Computing digest"
118 msgstr "Beräknar sammanfattning"
120 #: src/lib/writer.cc:486
121 msgid "Computing image digest"
122 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
124 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
125 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
126 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
128 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
130 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
131 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
133 #: src/lib/audio_content.cc:100
134 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
135 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
137 #: src/lib/audio_content.cc:96
138 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
139 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
141 #: src/lib/video_content.cc:158
142 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
143 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
145 #: src/lib/video_content.cc:150
146 msgid "Content to be joined must have the same crop."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
149 #: src/lib/video_content.cc:162
151 msgid "Content to be joined must have the same fades."
152 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
154 #: src/lib/video_content.cc:138
155 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
156 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
158 #: src/lib/video_content.cc:154
160 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
161 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
163 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
165 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
167 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
169 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
171 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
172 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
174 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
176 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
178 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
180 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
182 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
183 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
185 #: src/lib/video_content.cc:142
186 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
187 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
189 #: src/lib/video_content.cc:146
190 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
191 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
193 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
194 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
195 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
197 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
198 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
199 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
202 msgid "Copy DCP to TMS"
203 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
206 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
207 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
210 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
211 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
213 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
215 msgid "Could not decode image file (%1)"
216 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
219 msgid "Could not open %1"
220 msgstr "Kunde inte öppna %1"
222 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
223 msgid "Could not open %1 to send"
224 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
226 #: src/lib/internet.cc:74
228 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
229 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
231 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
232 msgid "Could not start SCP session (%1)"
233 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
235 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
236 msgid "Could not write to remote file (%1)"
237 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
239 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
240 msgid "DCP XML subtitles"
243 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
244 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
245 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
247 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
248 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
249 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
253 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
254 "an unexpected format."
256 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
261 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
264 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
265 msgid "De-interlacing"
269 #: src/lib/config.cc:427
272 "Dear Projectionist\n"
274 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
276 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
277 "Screen(s): $SCREENS\n"
279 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
286 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
288 "Vänliga hälsningar,\n"
291 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
292 msgid "Dolby CP650 and CP750"
293 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
295 #: src/lib/internet.cc:67
296 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
299 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
300 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
301 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
303 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
304 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
306 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
308 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
309 msgid "Email KDMs for %1"
310 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
312 #: src/lib/writer.cc:136
313 msgid "Encoding image data"
314 msgstr "Kodar bild-data"
316 #: src/lib/job.cc:322
320 #: src/lib/exceptions.cc:66
321 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
324 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
325 msgid "Examine content"
326 msgstr "Undersök innehållet"
328 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
329 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
330 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
332 #: src/lib/scaler.cc:70
333 msgid "Fast Bilinear"
334 msgstr "Snabb bilinjär"
336 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
340 #: src/lib/ratio.cc:40
344 #: src/lib/ratio.cc:42
348 #: src/lib/scaler.cc:65
352 #: src/lib/filter.cc:68
353 msgid "Gradient debander"
354 msgstr "Gradientutjämnare"
356 #: src/lib/util.cc:779
357 msgid "Hearing impaired"
360 #: src/lib/filter.cc:71
361 msgid "High quality 3D denoiser"
362 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
364 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
367 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
368 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
370 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
371 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
373 #: src/lib/config.cc:212
374 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
377 #: src/lib/filter.cc:66
378 msgid "Kernel deinterlacer"
379 msgstr "Kernel-avflätare"
381 #: src/lib/scaler.cc:66
385 #: src/lib/util.cc:773
389 #: src/lib/util.cc:781
393 #: src/lib/util.cc:783
395 msgid "Left rear surround"
396 msgstr "Vänster surround"
398 #: src/lib/util.cc:777
399 msgid "Left surround"
400 msgstr "Vänster surround"
402 #: src/lib/util.cc:776
406 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
407 msgid "Mid-side decoder"
410 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
414 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
415 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
418 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
419 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
422 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
423 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
426 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
427 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
430 #: src/lib/filter.cc:65
431 msgid "Motion compensating deinterlacer"
432 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
434 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
438 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
441 msgstr "Flat utan utsträckning"
443 #: src/lib/image_content.cc:50
444 msgid "No valid image files were found in the folder."
447 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
448 msgid "Noise reduction"
449 msgstr "Brusreducering"
451 #: src/lib/job.cc:320
452 msgid "OK (ran for %1)"
453 msgstr "OK (kördes %1)"
455 #: src/lib/content.cc:106
456 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
458 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
460 #: src/lib/content.cc:110
461 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
462 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
464 #: src/lib/job.cc:104
465 msgid "Out of memory"
468 #: src/lib/filter.cc:73
469 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
470 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
472 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
477 msgid "Public Service Announcement"
478 msgstr "Public Service Announcement"
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
484 #: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196
488 #: src/lib/util.cc:774
492 #: src/lib/util.cc:782
496 #: src/lib/util.cc:784
498 msgid "Right rear surround"
499 msgstr "Höger surround"
501 #: src/lib/util.cc:778
502 msgid "Right surround"
503 msgstr "Höger surround"
505 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
506 msgid "SSH error (%1)"
507 msgstr "SSH fel (%1)"
509 #: src/lib/ratio.cc:41
513 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
517 #: src/lib/scaler.cc:67
521 #: src/lib/scaler.cc:68
525 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
526 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
529 #: src/lib/subrip_content.cc:73
530 msgid "SubRip subtitles"
533 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
537 #: src/lib/filter.cc:72
538 msgid "Telecine filter"
539 msgstr "Telecine-filter"
541 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
545 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
547 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
550 #: src/lib/exceptions.cc:72
551 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
556 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
557 "space and try again."
559 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
562 #: src/lib/job.cc:104
563 msgid "There was not enough memory to do this."
566 #: src/lib/film.cc:423
569 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
570 "loaded into this version. Sorry!"
572 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
573 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
574 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
576 #: src/lib/film.cc:415
578 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
579 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
580 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
582 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
583 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
584 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
586 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
590 #: src/lib/transcode_job.cc:54
592 msgstr "Konvertera %1"
594 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
596 msgstr "Transitional"
598 #: src/lib/internet.cc:79
599 msgid "Unexpected ZIP file contents"
602 #: src/lib/image_proxy.cc:56
603 msgid "Unexpected image type received by server"
606 #: src/lib/job.cc:121
607 msgid "Unknown error"
611 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
612 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
613 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
615 #: src/lib/filter.cc:69
616 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
617 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
619 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
623 #: src/lib/util.cc:780
624 msgid "Visually impaired"
627 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
631 #: src/lib/scaler.cc:63
635 # Filtret heter så, ska ej översättas
636 #: src/lib/filter.cc:67
637 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
638 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
640 #: src/lib/film.cc:320
641 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
642 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
644 #: src/lib/image_content.cc:73
645 msgid "[moving images]"
646 msgstr "[rörliga bilder]"
648 #: src/lib/image_content.cc:71
652 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
656 #: src/lib/film.cc:268
657 msgid "cannot contain slashes"
658 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
661 #: src/lib/util.cc:554
662 msgid "connect timed out"
663 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
665 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
669 #: src/lib/film.cc:316
673 #: src/lib/film.cc:324
675 msgstr "innehållstyp"
677 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
681 #: src/lib/exceptions.cc:36
682 msgid "could not create file %1"
683 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
685 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
686 msgid "could not find stream information"
687 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
689 #: src/lib/writer.cc:430
690 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
691 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
693 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
694 msgid "could not open audio file for reading"
695 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
697 #: src/lib/exceptions.cc:29
698 msgid "could not open file %1"
699 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
701 #: src/lib/encoded_data.cc:50
702 msgid "could not open file for reading"
703 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
705 #: src/lib/encoded_data.cc:56
706 msgid "could not read encoded data"
707 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
709 #: src/lib/exceptions.cc:42
710 msgid "could not read from file %1 (%2)"
711 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
713 #: src/lib/resampler.cc:96
714 msgid "could not run sample-rate converter"
715 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
717 #: src/lib/resampler.cc:77
718 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
720 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
722 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
723 msgid "could not start SCP session (%1)"
724 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
726 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
727 msgid "could not start SSH session"
728 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
730 #: src/lib/exceptions.cc:48
731 msgid "could not write to file %1 (%2)"
732 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
734 #: src/lib/util.cc:574
735 msgid "error during async_accept (%1)"
736 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
738 #: src/lib/util.cc:550
739 msgid "error during async_connect (%1)"
740 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
742 #: src/lib/util.cc:623
743 msgid "error during async_read (%1)"
744 msgstr "fel vid async_read (%1)"
746 #: src/lib/util.cc:595
747 msgid "error during async_write (%1)"
748 msgstr "fel vid async_write (%1)"
750 #: src/lib/transcode_job.cc:98
751 msgid "frames per second"
752 msgstr "bilder per sekund"
754 #: src/lib/util.cc:158
758 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:160
762 #: src/lib/util.cc:176
766 #: src/lib/util.cc:172 src/lib/util.cc:178
770 #: src/lib/util.cc:706
771 msgid "missing key %1 in key-value set"
772 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
774 #: src/lib/exceptions.cc:54
775 msgid "missing required setting %1"
776 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
779 #: src/lib/image_content.cc:88
783 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:420
784 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
785 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
787 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
791 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
792 #. / on an operation.
793 #: src/lib/job.cc:317
795 msgstr "återstående tid"
797 #: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:197
801 #: src/lib/config.cc:91
802 msgid "sRGB non-linearised"
803 msgstr "sRGB icke-linjär"
805 #: src/lib/util.cc:191
810 #: src/lib/util.cc:193
814 #: src/lib/image_content.cc:86
818 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207
822 #~ msgid "could not find audio decoder"
823 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
825 #~ msgid "could not find video decoder"
826 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
828 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
829 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
831 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
832 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
834 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
835 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
837 #~ msgid "De-blocking"
838 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
840 #~ msgid "Deringing filter"
841 #~ msgstr "Avringningsfilter"
843 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
844 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
846 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
847 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
849 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
850 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
852 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
853 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
855 #~ msgid "Force quantizer"
856 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
858 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
859 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
861 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
862 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
864 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
865 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
867 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
868 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
870 #~ msgid "Median deinterlacer"
871 #~ msgstr "Median-avflätare"
873 #~ msgid "Temporal noise reducer"
874 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
876 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
877 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
879 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
880 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
882 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
883 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
889 #~ msgid "Examining content"
890 #~ msgstr "Undersök innehållet"
893 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
894 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
897 #~ msgid "Sound file: %1"
898 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
900 #~ msgid "1.66 within Flat"
901 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
903 #~ msgid "16:9 within Flat"
904 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
906 #~ msgid "16:9 within Scope"
907 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
909 #~ msgid "4:3 within Flat"
910 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
912 #~ msgid "A/B transcode %1"
913 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
915 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
917 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
919 #~ msgid "Examine content of %1"
920 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
922 #~ msgid "Scope without stretch"
923 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
925 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
926 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
928 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
929 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
931 #~ msgid "external audio files must be mono"
932 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
937 #~ msgid "no still image files found"
938 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
946 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
947 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
949 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
950 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
952 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
953 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
955 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
956 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
958 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
959 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
961 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
962 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
964 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
965 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
967 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
968 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
970 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
971 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
973 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
974 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
976 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
977 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
979 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
981 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
983 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
985 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"