Bump version
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-15 09:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/dcp_content.cc:106
21 msgid "%1 [DCP]"
22 msgstr ""
23
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:64
25 msgid "%1 [audio]"
26 msgstr "%1 [ljud]"
27
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:205
29 msgid "%1 [movie]"
30 msgstr "%1 [film]"
31
32 #: src/lib/sndfile_content.cc:85
33 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
34 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
35
36 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:240
37 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
38 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
39
40 #: src/lib/video_content.cc:235
41 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
42 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:34
45 msgid "1.19"
46 msgstr "1,19"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:37
49 msgid "1.375"
50 msgstr "1,375"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:38
53 msgid "1.66"
54 msgstr "1,66"
55
56 #: src/lib/ratio.cc:39
57 msgid "16:9"
58 msgstr "16:9"
59
60 #: src/lib/filter.cc:70
61 msgid "3D denoiser"
62 msgstr "3D brusreducering"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:35
65 msgid "4:3"
66 msgstr "4:3"
67
68 #: src/lib/ratio.cc:36
69 msgid "Academy"
70 msgstr "Academy"
71
72 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
73 msgid "Advertisement"
74 msgstr "Advertisement"
75
76 #: src/lib/job.cc:72
77 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
78 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
79
80 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:49
81 msgid "Analyse audio"
82 msgstr "Analysera audio"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:64
85 msgid "Area"
86 msgstr "Yta"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:62
89 msgid "Bicubic"
90 msgstr "Bikubisk"
91
92 #: src/lib/scaler.cc:69
93 msgid "Bilinear"
94 msgstr "Bilinjär"
95
96 #: src/lib/job.cc:324
97 msgid "Cancelled"
98 msgstr "Avbruten"
99
100 #: src/lib/exceptions.cc:60
101 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
102 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
103
104 #: src/lib/util.cc:775
105 msgid "Centre"
106 msgstr "Center"
107
108 #: src/lib/writer.cc:90
109 msgid "Checking existing image data"
110 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
111
112 #: src/lib/writer.cc:490
113 msgid "Computing audio digest"
114 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
115
116 #: src/lib/image_content.cc:105
117 msgid "Computing digest"
118 msgstr "Beräknar sammanfattning"
119
120 #: src/lib/writer.cc:486
121 msgid "Computing image digest"
122 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
123
124 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
125 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
126 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
127
128 #: src/lib/subtitle_content.cc:103
129 #, fuzzy
130 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
131 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
132
133 #: src/lib/audio_content.cc:100
134 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
135 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
136
137 #: src/lib/audio_content.cc:96
138 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
139 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
140
141 #: src/lib/video_content.cc:158
142 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
143 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
144
145 #: src/lib/video_content.cc:150
146 msgid "Content to be joined must have the same crop."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
148
149 #: src/lib/video_content.cc:162
150 #, fuzzy
151 msgid "Content to be joined must have the same fades."
152 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
153
154 #: src/lib/video_content.cc:138
155 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
156 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
157
158 #: src/lib/video_content.cc:154
159 #, fuzzy
160 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
161 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
162
163 #: src/lib/subtitle_content.cc:107
164 #, fuzzy
165 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
166 msgstr ""
167 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
168
169 #: src/lib/subtitle_content.cc:115
170 #, fuzzy
171 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
172 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
173
174 #: src/lib/subtitle_content.cc:111
175 #, fuzzy
176 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
177 msgstr ""
178 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
179
180 #: src/lib/subtitle_content.cc:119
181 #, fuzzy
182 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
183 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
184
185 #: src/lib/video_content.cc:142
186 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
187 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
188
189 #: src/lib/video_content.cc:146
190 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
191 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
192
193 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
194 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
195 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
196
197 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:114
198 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
199 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
200
201 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
202 msgid "Copy DCP to TMS"
203 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
204
205 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
206 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
207 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
208
209 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
210 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
211 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
212
213 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:103
214 #, fuzzy
215 msgid "Could not decode image file (%1)"
216 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
217
218 #: src/lib/job.cc:91
219 msgid "Could not open %1"
220 msgstr "Kunde inte öppna %1"
221
222 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
223 msgid "Could not open %1 to send"
224 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
225
226 #: src/lib/internet.cc:74
227 #, fuzzy
228 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
229 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
230
231 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
232 msgid "Could not start SCP session (%1)"
233 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
234
235 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
236 msgid "Could not write to remote file (%1)"
237 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
238
239 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:72
240 msgid "DCP XML subtitles"
241 msgstr ""
242
243 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
244 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
245 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
246
247 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
248 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
249 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
250
251 #: src/lib/job.cc:92
252 msgid ""
253 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
254 "an unexpected format."
255 msgstr ""
256 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
257 "oförväntat format?"
258
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:95
260 msgid ""
261 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
262 msgstr ""
263
264 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
265 msgid "De-interlacing"
266 msgstr "Avflätning"
267
268 # svåröversatt
269 #: src/lib/config.cc:427
270 #, fuzzy
271 msgid ""
272 "Dear Projectionist\n"
273 "\n"
274 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
275 "\n"
276 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
277 "Screen(s): $SCREENS\n"
278 "\n"
279 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
280 "\n"
281 "Best regards,\n"
282 "DCP-o-matic"
283 msgstr ""
284 "Kära maskinist\n"
285 "\n"
286 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
287 "\n"
288 "Vänliga hälsningar,\n"
289 "DCP-o-matic"
290
291 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
292 msgid "Dolby CP650 and CP750"
293 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
294
295 #: src/lib/internet.cc:67
296 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
297 msgstr ""
298
299 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
300 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
301 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
302
303 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
304 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
305 msgstr ""
306 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
307
308 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
309 msgid "Email KDMs for %1"
310 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
311
312 #: src/lib/writer.cc:136
313 msgid "Encoding image data"
314 msgstr "Kodar bild-data"
315
316 #: src/lib/job.cc:322
317 msgid "Error (%1)"
318 msgstr "Fel (%1)"
319
320 #: src/lib/exceptions.cc:66
321 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
322 msgstr ""
323
324 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
325 msgid "Examine content"
326 msgstr "Undersök innehållet"
327
328 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
329 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
330 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
331
332 #: src/lib/scaler.cc:70
333 msgid "Fast Bilinear"
334 msgstr "Snabb bilinjär"
335
336 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
337 msgid "Feature"
338 msgstr "Feature"
339
340 #: src/lib/ratio.cc:40
341 msgid "Flat"
342 msgstr "Flat"
343
344 #: src/lib/ratio.cc:42
345 msgid "Full frame"
346 msgstr "Full frame"
347
348 #: src/lib/scaler.cc:65
349 msgid "Gaussian"
350 msgstr "Gaussisk"
351
352 #: src/lib/filter.cc:68
353 msgid "Gradient debander"
354 msgstr "Gradientutjämnare"
355
356 #: src/lib/util.cc:779
357 msgid "Hearing impaired"
358 msgstr ""
359
360 #: src/lib/filter.cc:71
361 msgid "High quality 3D denoiser"
362 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
363
364 #: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:122
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
368 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
369 msgstr ""
370 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
371 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
372
373 #: src/lib/config.cc:212
374 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
375 msgstr ""
376
377 #: src/lib/filter.cc:66
378 msgid "Kernel deinterlacer"
379 msgstr "Kernel-avflätare"
380
381 #: src/lib/scaler.cc:66
382 msgid "Lanczos"
383 msgstr "Lanczos"
384
385 #: src/lib/util.cc:773
386 msgid "Left"
387 msgstr "Vänster"
388
389 #: src/lib/util.cc:781
390 msgid "Left centre"
391 msgstr ""
392
393 #: src/lib/util.cc:783
394 #, fuzzy
395 msgid "Left rear surround"
396 msgstr "Vänster surround"
397
398 #: src/lib/util.cc:777
399 msgid "Left surround"
400 msgstr "Vänster surround"
401
402 #: src/lib/util.cc:776
403 msgid "Lfe (sub)"
404 msgstr "Lfe (sub)"
405
406 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:31
407 msgid "Mid-side decoder"
408 msgstr ""
409
410 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
411 msgid "Misc"
412 msgstr "Diverse"
413
414 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
415 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
416 msgstr ""
417
418 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
419 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
420 msgstr ""
421
422 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
423 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
424 msgstr ""
425
426 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
427 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
428 msgstr ""
429
430 #: src/lib/filter.cc:65
431 msgid "Motion compensating deinterlacer"
432 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
433
434 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
435 msgid "No scale"
436 msgstr ""
437
438 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
439 #, fuzzy
440 msgid "No stretch"
441 msgstr "Flat utan utsträckning"
442
443 #: src/lib/image_content.cc:50
444 msgid "No valid image files were found in the folder."
445 msgstr ""
446
447 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
448 msgid "Noise reduction"
449 msgstr "Brusreducering"
450
451 #: src/lib/job.cc:320
452 msgid "OK (ran for %1)"
453 msgstr "OK (kördes %1)"
454
455 #: src/lib/content.cc:106
456 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
457 msgstr ""
458 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
459
460 #: src/lib/content.cc:110
461 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
462 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
463
464 #: src/lib/job.cc:104
465 msgid "Out of memory"
466 msgstr ""
467
468 #: src/lib/filter.cc:73
469 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
470 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
471
472 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
473 msgid "Policy"
474 msgstr "Policy"
475
476 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
477 msgid "Public Service Announcement"
478 msgstr "Public Service Announcement"
479
480 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
481 msgid "Rating"
482 msgstr "Rating"
483
484 #: src/lib/config.cc:92 src/lib/config.cc:196
485 msgid "Rec. 709"
486 msgstr "Rec. 709"
487
488 #: src/lib/util.cc:774
489 msgid "Right"
490 msgstr "Höger"
491
492 #: src/lib/util.cc:782
493 msgid "Right centre"
494 msgstr ""
495
496 #: src/lib/util.cc:784
497 #, fuzzy
498 msgid "Right rear surround"
499 msgstr "Höger surround"
500
501 #: src/lib/util.cc:778
502 msgid "Right surround"
503 msgstr "Höger surround"
504
505 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
506 msgid "SSH error (%1)"
507 msgstr "SSH fel (%1)"
508
509 #: src/lib/ratio.cc:41
510 msgid "Scope"
511 msgstr "Scope"
512
513 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
514 msgid "Short"
515 msgstr "Short"
516
517 #: src/lib/scaler.cc:67
518 msgid "Sinc"
519 msgstr "Sinc"
520
521 #: src/lib/scaler.cc:68
522 msgid "Spline"
523 msgstr "Spline"
524
525 #: src/lib/upmixer_a.cc:42
526 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
527 msgstr ""
528
529 #: src/lib/subrip_content.cc:73
530 msgid "SubRip subtitles"
531 msgstr ""
532
533 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
534 msgid "Teaser"
535 msgstr "Teaser"
536
537 #: src/lib/filter.cc:72
538 msgid "Telecine filter"
539 msgstr "Telecine-filter"
540
541 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
542 msgid "Test"
543 msgstr "Test"
544
545 #: src/lib/dcp_examiner.cc:133
546 msgid ""
547 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
548 msgstr ""
549
550 #: src/lib/exceptions.cc:72
551 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
552 msgstr ""
553
554 #: src/lib/job.cc:78
555 msgid ""
556 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
557 "space and try again."
558 msgstr ""
559 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
560 "försök igen."
561
562 #: src/lib/job.cc:104
563 msgid "There was not enough memory to do this."
564 msgstr ""
565
566 #: src/lib/film.cc:423
567 #, fuzzy
568 msgid ""
569 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
570 "loaded into this version.  Sorry!"
571 msgstr ""
572 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
573 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
574 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
575
576 #: src/lib/film.cc:415
577 msgid ""
578 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
579 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
580 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
581 msgstr ""
582 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
583 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
584 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
585
586 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
587 msgid "Trailer"
588 msgstr "Trailer"
589
590 #: src/lib/transcode_job.cc:54
591 msgid "Transcode %1"
592 msgstr "Konvertera %1"
593
594 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
595 msgid "Transitional"
596 msgstr "Transitional"
597
598 #: src/lib/internet.cc:79
599 msgid "Unexpected ZIP file contents"
600 msgstr ""
601
602 #: src/lib/image_proxy.cc:56
603 msgid "Unexpected image type received by server"
604 msgstr ""
605
606 #: src/lib/job.cc:121
607 msgid "Unknown error"
608 msgstr "Okänt fel"
609
610 # Svengelska
611 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
612 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
613 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
614
615 #: src/lib/filter.cc:69
616 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
617 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
618
619 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
620 msgid "Untitled"
621 msgstr "Utan titel"
622
623 #: src/lib/util.cc:780
624 msgid "Visually impaired"
625 msgstr ""
626
627 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
628 msgid "Waiting"
629 msgstr "Väntar"
630
631 #: src/lib/scaler.cc:63
632 msgid "X"
633 msgstr "X"
634
635 # Filtret heter så, ska ej översättas
636 #: src/lib/filter.cc:67
637 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
638 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
639
640 #: src/lib/film.cc:320
641 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
642 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
643
644 #: src/lib/image_content.cc:73
645 msgid "[moving images]"
646 msgstr "[rörliga bilder]"
647
648 #: src/lib/image_content.cc:71
649 msgid "[still]"
650 msgstr "[stillbild]"
651
652 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:66 src/lib/subrip_content.cc:67
653 msgid "[subtitles]"
654 msgstr ""
655
656 #: src/lib/film.cc:268
657 msgid "cannot contain slashes"
658 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
659
660 # Svengelska
661 #: src/lib/util.cc:554
662 msgid "connect timed out"
663 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
664
665 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
666 msgid "connecting"
667 msgstr "kopplar upp"
668
669 #: src/lib/film.cc:316
670 msgid "container"
671 msgstr "behållare"
672
673 #: src/lib/film.cc:324
674 msgid "content type"
675 msgstr "innehållstyp"
676
677 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
678 msgid "copying %1"
679 msgstr "kopierar %1"
680
681 #: src/lib/exceptions.cc:36
682 msgid "could not create file %1"
683 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
684
685 #: src/lib/ffmpeg.cc:102
686 msgid "could not find stream information"
687 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
688
689 #: src/lib/writer.cc:430
690 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
691 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
692
693 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:54
694 msgid "could not open audio file for reading"
695 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
696
697 #: src/lib/exceptions.cc:29
698 msgid "could not open file %1"
699 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
700
701 #: src/lib/encoded_data.cc:50
702 msgid "could not open file for reading"
703 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
704
705 #: src/lib/encoded_data.cc:56
706 msgid "could not read encoded data"
707 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
708
709 #: src/lib/exceptions.cc:42
710 msgid "could not read from file %1 (%2)"
711 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
712
713 #: src/lib/resampler.cc:96
714 msgid "could not run sample-rate converter"
715 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
716
717 #: src/lib/resampler.cc:77
718 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
719 msgstr ""
720 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
721
722 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
723 msgid "could not start SCP session (%1)"
724 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
725
726 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
727 msgid "could not start SSH session"
728 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
729
730 #: src/lib/exceptions.cc:48
731 msgid "could not write to file %1 (%2)"
732 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
733
734 #: src/lib/util.cc:574
735 msgid "error during async_accept (%1)"
736 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
737
738 #: src/lib/util.cc:550
739 msgid "error during async_connect (%1)"
740 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
741
742 #: src/lib/util.cc:623
743 msgid "error during async_read (%1)"
744 msgstr "fel vid async_read (%1)"
745
746 #: src/lib/util.cc:595
747 msgid "error during async_write (%1)"
748 msgstr "fel vid async_write (%1)"
749
750 #: src/lib/transcode_job.cc:98
751 msgid "frames per second"
752 msgstr "bilder per sekund"
753
754 #: src/lib/util.cc:158
755 msgid "hour"
756 msgstr "timme"
757
758 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:160
759 msgid "hours"
760 msgstr "timmar"
761
762 #: src/lib/util.cc:176
763 msgid "minute"
764 msgstr "minut"
765
766 #: src/lib/util.cc:172 src/lib/util.cc:178
767 msgid "minutes"
768 msgstr "minuter"
769
770 #: src/lib/util.cc:706
771 msgid "missing key %1 in key-value set"
772 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
773
774 #: src/lib/exceptions.cc:54
775 msgid "missing required setting %1"
776 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
777
778 # Sammanhang?
779 #: src/lib/image_content.cc:88
780 msgid "moving"
781 msgstr "rörlig"
782
783 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:420
784 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
785 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
786
787 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:328
788 msgid "name"
789 msgstr "namn"
790
791 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
792 #. / on an operation.
793 #: src/lib/job.cc:317
794 msgid "remaining"
795 msgstr "återstående tid"
796
797 #: src/lib/config.cc:90 src/lib/video_content.cc:197
798 msgid "sRGB"
799 msgstr "sRGB"
800
801 #: src/lib/config.cc:91
802 msgid "sRGB non-linearised"
803 msgstr "sRGB icke-linjär"
804
805 #: src/lib/util.cc:191
806 #, fuzzy
807 msgid "second"
808 msgstr "sekunder"
809
810 #: src/lib/util.cc:193
811 msgid "seconds"
812 msgstr "sekunder"
813
814 #: src/lib/image_content.cc:86
815 msgid "still"
816 msgstr "stillbild"
817
818 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:207
819 msgid "unknown"
820 msgstr "okänd"
821
822 #~ msgid "could not find audio decoder"
823 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
824
825 #~ msgid "could not find video decoder"
826 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
827
828 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
829 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
830
831 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
832 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
833
834 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
835 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
836
837 #~ msgid "De-blocking"
838 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
839
840 #~ msgid "Deringing filter"
841 #~ msgstr "Avringningsfilter"
842
843 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
844 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
845
846 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
847 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
848
849 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
850 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
851
852 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
853 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
854
855 #~ msgid "Force quantizer"
856 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
857
858 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
859 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
860
861 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
862 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
863
864 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
865 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
866
867 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
868 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
869
870 #~ msgid "Median deinterlacer"
871 #~ msgstr "Median-avflätare"
872
873 #~ msgid "Temporal noise reducer"
874 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
875
876 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
877 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
878
879 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
880 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
881
882 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
883 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
884
885 #~ msgid "0%"
886 #~ msgstr "0%"
887
888 #, fuzzy
889 #~ msgid "Examining content"
890 #~ msgstr "Undersök innehållet"
891
892 #, fuzzy
893 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
894 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
895
896 #, fuzzy
897 #~ msgid "Sound file: %1"
898 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
899
900 #~ msgid "1.66 within Flat"
901 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
902
903 #~ msgid "16:9 within Flat"
904 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
905
906 #~ msgid "16:9 within Scope"
907 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
908
909 #~ msgid "4:3 within Flat"
910 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
911
912 #~ msgid "A/B transcode %1"
913 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
914
915 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
916 #~ msgstr ""
917 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
918
919 #~ msgid "Examine content of %1"
920 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
921
922 #~ msgid "Scope without stretch"
923 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
924
925 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
926 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
927
928 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
929 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
930
931 #~ msgid "external audio files must be mono"
932 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
933
934 #~ msgid "format"
935 #~ msgstr "format"
936
937 #~ msgid "no still image files found"
938 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
939
940 #~ msgid "video"
941 #~ msgstr "video"
942
943 #~ msgid "1.33"
944 #~ msgstr "1,33"
945
946 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
947 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
948
949 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
950 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
951
952 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
953 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
954
955 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
956 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
957
958 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
959 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
960
961 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
962 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
963
964 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
965 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
966
967 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
968 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
969
970 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
971 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
972
973 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
974 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
975
976 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
977 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
978
979 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
980 #~ msgstr ""
981 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
982
983 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
984 #~ msgstr ""
985 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"