Merge branch 'master' into 12bit
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-03 22:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [ljud]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [film]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:211
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:34
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1,19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:37
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1,375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:38
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1,66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:39
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "3D brusreducering"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:35
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:36
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analysera audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Yta"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bikubisk"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinjär"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Avbruten"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:786
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Center"
103
104 #: src/lib/writer.cc:83
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
107
108 #: src/lib/writer.cc:475
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
115
116 #: src/lib/writer.cc:471
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
119
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
131
132 #: src/lib/video_content.cc:146
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
135
136 #: src/lib/video_content.cc:138
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
139
140 #: src/lib/video_content.cc:126
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
143
144 #: src/lib/video_content.cc:142
145 #, fuzzy
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
150 #, fuzzy
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
156 #, fuzzy
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
158 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
159
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
161 #, fuzzy
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
163 msgstr ""
164 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
165
166 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
167 #, fuzzy
168 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
169 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
170
171 #: src/lib/video_content.cc:130
172 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
173 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
174
175 #: src/lib/video_content.cc:134
176 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
177 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
178
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
180 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
181 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
182
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
184 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
185 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
186
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
188 msgid "Copy DCP to TMS"
189 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
190
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
192 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
193 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
194
195 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
196 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
197 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
198
199 #: src/lib/image_proxy.cc:147
200 #, fuzzy
201 msgid "Could not decode image file (%1)"
202 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
203
204 #: src/lib/job.cc:90
205 msgid "Could not open %1"
206 msgstr "Kunde inte öppna %1"
207
208 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
209 msgid "Could not open %1 to send"
210 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
211
212 #: src/lib/internet.cc:74
213 #, fuzzy
214 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
215 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
216
217 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
218 msgid "Could not start SCP session (%1)"
219 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
220
221 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
222 msgid "Could not write to remote file (%1)"
223 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
224
225 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
226 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
227 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
228
229 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
230 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
231 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
232
233 #: src/lib/job.cc:91
234 msgid ""
235 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
236 "an unexpected format."
237 msgstr ""
238 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
239 "oförväntat format?"
240
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
242 msgid ""
243 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
244 msgstr ""
245
246 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
247 msgid "De-interlacing"
248 msgstr "Avflätning"
249
250 # svåröversatt
251 #: src/lib/config.cc:436
252 #, fuzzy
253 msgid ""
254 "Dear Projectionist\n"
255 "\n"
256 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
257 "\n"
258 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
259 "Screen(s): $SCREENS\n"
260 "\n"
261 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
262 "\n"
263 "Best regards,\n"
264 "DCP-o-matic"
265 msgstr ""
266 "Kära maskinist\n"
267 "\n"
268 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
269 "\n"
270 "Vänliga hälsningar,\n"
271 "DCP-o-matic"
272
273 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
274 msgid "Dolby CP650 and CP750"
275 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
276
277 #: src/lib/internet.cc:67
278 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
279 msgstr ""
280
281 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
282 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
283 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
284
285 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
286 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
287 msgstr ""
288 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
289
290 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
291 msgid "Email KDMs for %1"
292 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
293
294 #: src/lib/writer.cc:126
295 msgid "Encoding image data"
296 msgstr "Kodar bild-data"
297
298 #: src/lib/job.cc:320
299 msgid "Error (%1)"
300 msgstr "Fel (%1)"
301
302 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
303 msgid "Examine content"
304 msgstr "Undersök innehållet"
305
306 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
307 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
308 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
309
310 #: src/lib/scaler.cc:70
311 msgid "Fast Bilinear"
312 msgstr "Snabb bilinjär"
313
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
315 msgid "Feature"
316 msgstr "Feature"
317
318 #: src/lib/ratio.cc:40
319 msgid "Flat"
320 msgstr "Flat"
321
322 #: src/lib/ratio.cc:42
323 msgid "Full frame"
324 msgstr "Full frame"
325
326 #: src/lib/scaler.cc:65
327 msgid "Gaussian"
328 msgstr "Gaussisk"
329
330 #: src/lib/filter.cc:68
331 msgid "Gradient debander"
332 msgstr "Gradientutjämnare"
333
334 #: src/lib/util.cc:790
335 msgid "Hearing impaired"
336 msgstr ""
337
338 #: src/lib/filter.cc:71
339 msgid "High quality 3D denoiser"
340 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
341
342 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
346 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
347 msgstr ""
348 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
349 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
350
351 #: src/lib/config.cc:199
352 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
353 msgstr ""
354
355 #: src/lib/filter.cc:66
356 msgid "Kernel deinterlacer"
357 msgstr "Kernel-avflätare"
358
359 #: src/lib/scaler.cc:66
360 msgid "Lanczos"
361 msgstr "Lanczos"
362
363 #: src/lib/util.cc:784
364 msgid "Left"
365 msgstr "Vänster"
366
367 #: src/lib/util.cc:792
368 msgid "Left centre"
369 msgstr ""
370
371 #: src/lib/util.cc:794
372 #, fuzzy
373 msgid "Left rear surround"
374 msgstr "Vänster surround"
375
376 #: src/lib/util.cc:788
377 msgid "Left surround"
378 msgstr "Vänster surround"
379
380 #: src/lib/util.cc:787
381 msgid "Lfe (sub)"
382 msgstr "Lfe (sub)"
383
384 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
385 msgid "Misc"
386 msgstr "Diverse"
387
388 #: src/lib/filter.cc:65
389 msgid "Motion compensating deinterlacer"
390 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
391
392 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
393 msgid "No scale"
394 msgstr ""
395
396 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
397 #, fuzzy
398 msgid "No stretch"
399 msgstr "Flat utan utsträckning"
400
401 #: src/lib/image_content.cc:50
402 msgid "No valid image files were found in the folder."
403 msgstr ""
404
405 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
406 msgid "Noise reduction"
407 msgstr "Brusreducering"
408
409 #: src/lib/job.cc:318
410 msgid "OK (ran for %1)"
411 msgstr "OK (kördes %1)"
412
413 #: src/lib/content.cc:102
414 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
415 msgstr ""
416 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
417
418 #: src/lib/content.cc:106
419 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
420 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
421
422 #: src/lib/job.cc:103
423 msgid "Out of memory"
424 msgstr ""
425
426 #: src/lib/filter.cc:73
427 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
428 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
429
430 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
431 msgid "Policy"
432 msgstr "Policy"
433
434 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
435 msgid "Public Service Announcement"
436 msgstr "Public Service Announcement"
437
438 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
439 msgid "Rating"
440 msgstr "Rating"
441
442 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
443 msgid "Rec. 709"
444 msgstr "Rec. 709"
445
446 #: src/lib/util.cc:785
447 msgid "Right"
448 msgstr "Höger"
449
450 #: src/lib/util.cc:793
451 msgid "Right centre"
452 msgstr ""
453
454 #: src/lib/util.cc:795
455 #, fuzzy
456 msgid "Right rear surround"
457 msgstr "Höger surround"
458
459 #: src/lib/util.cc:789
460 msgid "Right surround"
461 msgstr "Höger surround"
462
463 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
464 msgid "SSH error (%1)"
465 msgstr "SSH fel (%1)"
466
467 #: src/lib/ratio.cc:41
468 msgid "Scope"
469 msgstr "Scope"
470
471 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
472 msgid "Short"
473 msgstr "Short"
474
475 #: src/lib/scaler.cc:67
476 msgid "Sinc"
477 msgstr "Sinc"
478
479 #: src/lib/scaler.cc:68
480 msgid "Spline"
481 msgstr "Spline"
482
483 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
484 msgid "Teaser"
485 msgstr "Teaser"
486
487 #: src/lib/filter.cc:72
488 msgid "Telecine filter"
489 msgstr "Telecine-filter"
490
491 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
492 msgid "Test"
493 msgstr "Test"
494
495 #: src/lib/job.cc:77
496 msgid ""
497 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
498 "space and try again."
499 msgstr ""
500 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
501 "försök igen."
502
503 #: src/lib/job.cc:103
504 msgid "There was not enough memory to do this."
505 msgstr ""
506
507 #: src/lib/film.cc:414
508 #, fuzzy
509 msgid ""
510 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
511 "loaded into this version.  Sorry!"
512 msgstr ""
513 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
514 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
515 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
516
517 #: src/lib/film.cc:406
518 msgid ""
519 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
520 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
521 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
522 msgstr ""
523 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
524 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
525 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
526
527 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
528 msgid "Trailer"
529 msgstr "Trailer"
530
531 #: src/lib/transcode_job.cc:53
532 msgid "Transcode %1"
533 msgstr "Konvertera %1"
534
535 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
536 msgid "Transitional"
537 msgstr "Transitional"
538
539 #: src/lib/internet.cc:79
540 msgid "Unexpected ZIP file contents"
541 msgstr ""
542
543 #: src/lib/image_proxy.cc:193
544 msgid "Unexpected image type received by server"
545 msgstr ""
546
547 #: src/lib/job.cc:120
548 msgid "Unknown error"
549 msgstr "Okänt fel"
550
551 # Svengelska
552 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
553 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
554 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
555
556 #: src/lib/filter.cc:69
557 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
558 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
559
560 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
561 msgid "Untitled"
562 msgstr "Utan titel"
563
564 #: src/lib/util.cc:791
565 msgid "Visually impaired"
566 msgstr ""
567
568 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
569 msgid "Waiting"
570 msgstr "Väntar"
571
572 #: src/lib/scaler.cc:63
573 msgid "X"
574 msgstr "X"
575
576 # Filtret heter så, ska ej översättas
577 #: src/lib/filter.cc:67
578 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
579 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
580
581 #: src/lib/film.cc:311
582 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
583 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
584
585 #: src/lib/image_content.cc:73
586 msgid "[moving images]"
587 msgstr "[rörliga bilder]"
588
589 #: src/lib/image_content.cc:71
590 msgid "[still]"
591 msgstr "[stillbild]"
592
593 #: src/lib/film.cc:259
594 msgid "cannot contain slashes"
595 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
596
597 # Svengelska
598 #: src/lib/util.cc:565
599 msgid "connect timed out"
600 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
601
602 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
603 msgid "connecting"
604 msgstr "kopplar upp"
605
606 #: src/lib/film.cc:307
607 msgid "container"
608 msgstr "behållare"
609
610 #: src/lib/film.cc:315
611 msgid "content type"
612 msgstr "innehållstyp"
613
614 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
615 msgid "copying %1"
616 msgstr "kopierar %1"
617
618 #: src/lib/exceptions.cc:36
619 msgid "could not create file %1"
620 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
621
622 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
623 msgid "could not find audio decoder"
624 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
625
626 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
627 msgid "could not find stream information"
628 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
629
630 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
631 msgid "could not find video decoder"
632 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
633
634 #: src/lib/writer.cc:439
635 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
636 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
637
638 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
639 msgid "could not open audio file for reading"
640 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
641
642 #: src/lib/exceptions.cc:29
643 msgid "could not open file %1"
644 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
645
646 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
647 msgid "could not open file for reading"
648 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
649
650 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
651 msgid "could not read encoded data"
652 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
653
654 #: src/lib/exceptions.cc:42
655 msgid "could not read from file %1 (%2)"
656 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
657
658 #: src/lib/resampler.cc:98
659 msgid "could not run sample-rate converter"
660 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
661
662 #: src/lib/resampler.cc:79
663 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
664 msgstr ""
665 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
666
667 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
668 msgid "could not start SCP session (%1)"
669 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
670
671 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
672 msgid "could not start SSH session"
673 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
674
675 #: src/lib/exceptions.cc:48
676 msgid "could not write to file %1 (%2)"
677 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
678
679 #: src/lib/util.cc:585
680 msgid "error during async_accept (%1)"
681 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
682
683 #: src/lib/util.cc:561
684 msgid "error during async_connect (%1)"
685 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
686
687 #: src/lib/util.cc:634
688 msgid "error during async_read (%1)"
689 msgstr "fel vid async_read (%1)"
690
691 #: src/lib/util.cc:606
692 msgid "error during async_write (%1)"
693 msgstr "fel vid async_write (%1)"
694
695 #: src/lib/transcode_job.cc:97
696 msgid "frames per second"
697 msgstr "bilder per sekund"
698
699 #: src/lib/util.cc:156
700 msgid "hour"
701 msgstr "timme"
702
703 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
704 msgid "hours"
705 msgstr "timmar"
706
707 #: src/lib/util.cc:174
708 msgid "minute"
709 msgstr "minut"
710
711 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
712 msgid "minutes"
713 msgstr "minuter"
714
715 #: src/lib/util.cc:706
716 msgid "missing key %1 in key-value set"
717 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
718
719 #: src/lib/exceptions.cc:54
720 msgid "missing required setting %1"
721 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
722
723 # Sammanhang?
724 #: src/lib/image_content.cc:88
725 msgid "moving"
726 msgstr "rörlig"
727
728 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
729 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
730 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
731
732 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
733 msgid "name"
734 msgstr "namn"
735
736 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
737 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
738 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
739
740 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
741 #. / on an operation.
742 #: src/lib/job.cc:315
743 msgid "remaining"
744 msgstr "återstående tid"
745
746 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
747 msgid "sRGB"
748 msgstr "sRGB"
749
750 #: src/lib/config.cc:85
751 msgid "sRGB non-linearised"
752 msgstr "sRGB icke-linjär"
753
754 #: src/lib/util.cc:189
755 #, fuzzy
756 msgid "second"
757 msgstr "sekunder"
758
759 #: src/lib/util.cc:191
760 msgid "seconds"
761 msgstr "sekunder"
762
763 #: src/lib/image_content.cc:86
764 msgid "still"
765 msgstr "stillbild"
766
767 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
768 msgid "unknown"
769 msgstr "okänd"
770
771 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
772 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
773
774 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
775 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
776
777 #~ msgid "De-blocking"
778 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
779
780 #~ msgid "Deringing filter"
781 #~ msgstr "Avringningsfilter"
782
783 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
784 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
785
786 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
787 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
788
789 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
790 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
791
792 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
793 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
794
795 #~ msgid "Force quantizer"
796 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
797
798 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
799 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
800
801 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
802 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
803
804 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
805 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
806
807 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
808 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
809
810 #~ msgid "Median deinterlacer"
811 #~ msgstr "Median-avflätare"
812
813 #~ msgid "Temporal noise reducer"
814 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
815
816 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
817 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
818
819 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
820 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
821
822 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
823 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
824
825 #~ msgid "0%"
826 #~ msgstr "0%"
827
828 #, fuzzy
829 #~ msgid "Examining content"
830 #~ msgstr "Undersök innehållet"
831
832 #, fuzzy
833 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
834 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
835
836 #, fuzzy
837 #~ msgid "Sound file: %1"
838 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
839
840 #~ msgid "1.66 within Flat"
841 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
842
843 #~ msgid "16:9 within Flat"
844 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
845
846 #~ msgid "16:9 within Scope"
847 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
848
849 #~ msgid "4:3 within Flat"
850 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
851
852 #~ msgid "A/B transcode %1"
853 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
854
855 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
856 #~ msgstr ""
857 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
858
859 #~ msgid "Examine content of %1"
860 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
861
862 #~ msgid "Scope without stretch"
863 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
864
865 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
866 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
867
868 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
869 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
870
871 #~ msgid "external audio files must be mono"
872 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
873
874 #~ msgid "format"
875 #~ msgstr "format"
876
877 #~ msgid "no still image files found"
878 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
879
880 #~ msgid "video"
881 #~ msgstr "video"
882
883 #~ msgid "1.33"
884 #~ msgstr "1,33"
885
886 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
887 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
888
889 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
890 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
891
892 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
893 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
894
895 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
896 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
897
898 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
899 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
900
901 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
902 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
903
904 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
905 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
906
907 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
908 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
909
910 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
911 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
912
913 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
914 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
915
916 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
917 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
918
919 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
920 #~ msgstr ""
921 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
922
923 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
924 #~ msgstr ""
925 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"