1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-10-03 22:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:61
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:82
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
36 #: src/lib/video_content.cc:211
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:34
44 #: src/lib/ratio.cc:37
48 #: src/lib/ratio.cc:38
52 #: src/lib/ratio.cc:39
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "3D brusreducering"
60 #: src/lib/ratio.cc:35
64 #: src/lib/ratio.cc:36
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgstr "Analysera audio"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
100 #: src/lib/util.cc:786
104 #: src/lib/writer.cc:83
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
108 #: src/lib/writer.cc:475
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
112 #: src/lib/image_content.cc:105
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
116 #: src/lib/writer.cc:471
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
120 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
124 #: src/lib/audio_content.cc:83
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
128 #: src/lib/audio_content.cc:79
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
132 #: src/lib/video_content.cc:146
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
136 #: src/lib/video_content.cc:138
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
140 #: src/lib/video_content.cc:126
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
144 #: src/lib/video_content.cc:142
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:81
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:89
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
158 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
160 #: src/lib/subtitle_content.cc:85
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
164 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
166 #: src/lib/subtitle_content.cc:93
168 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
169 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
171 #: src/lib/video_content.cc:130
172 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
173 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
175 #: src/lib/video_content.cc:134
176 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
177 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
179 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
180 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
181 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
183 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
184 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
185 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
187 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
188 msgid "Copy DCP to TMS"
189 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
191 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:130
192 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
193 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
195 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
196 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
197 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
199 #: src/lib/image_proxy.cc:147
201 msgid "Could not decode image file (%1)"
202 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
205 msgid "Could not open %1"
206 msgstr "Kunde inte öppna %1"
208 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
209 msgid "Could not open %1 to send"
210 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
212 #: src/lib/internet.cc:74
214 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
215 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
217 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
218 msgid "Could not start SCP session (%1)"
219 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
221 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:191
222 msgid "Could not write to remote file (%1)"
223 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
225 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
226 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
227 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
229 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
230 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
231 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
235 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
236 "an unexpected format."
238 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
241 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
243 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
246 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
247 msgid "De-interlacing"
251 #: src/lib/config.cc:436
254 "Dear Projectionist\n"
256 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
258 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
259 "Screen(s): $SCREENS\n"
261 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
268 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
270 "Vänliga hälsningar,\n"
273 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
274 msgid "Dolby CP650 and CP750"
275 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
277 #: src/lib/internet.cc:67
278 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
281 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
282 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
283 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
285 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
286 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
288 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
290 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
291 msgid "Email KDMs for %1"
292 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
294 #: src/lib/writer.cc:126
295 msgid "Encoding image data"
296 msgstr "Kodar bild-data"
298 #: src/lib/job.cc:320
302 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
303 msgid "Examine content"
304 msgstr "Undersök innehållet"
306 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
307 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
308 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
310 #: src/lib/scaler.cc:70
311 msgid "Fast Bilinear"
312 msgstr "Snabb bilinjär"
314 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
318 #: src/lib/ratio.cc:40
322 #: src/lib/ratio.cc:42
326 #: src/lib/scaler.cc:65
330 #: src/lib/filter.cc:68
331 msgid "Gradient debander"
332 msgstr "Gradientutjämnare"
334 #: src/lib/util.cc:790
335 msgid "Hearing impaired"
338 #: src/lib/filter.cc:71
339 msgid "High quality 3D denoiser"
340 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
342 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
345 "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
346 "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
348 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
349 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
351 #: src/lib/config.cc:199
352 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
355 #: src/lib/filter.cc:66
356 msgid "Kernel deinterlacer"
357 msgstr "Kernel-avflätare"
359 #: src/lib/scaler.cc:66
363 #: src/lib/util.cc:784
367 #: src/lib/util.cc:792
371 #: src/lib/util.cc:794
373 msgid "Left rear surround"
374 msgstr "Vänster surround"
376 #: src/lib/util.cc:788
377 msgid "Left surround"
378 msgstr "Vänster surround"
380 #: src/lib/util.cc:787
384 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
388 #: src/lib/filter.cc:65
389 msgid "Motion compensating deinterlacer"
390 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
392 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
396 #: src/lib/video_content_scale.cc:102
399 msgstr "Flat utan utsträckning"
401 #: src/lib/image_content.cc:50
402 msgid "No valid image files were found in the folder."
405 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
406 msgid "Noise reduction"
407 msgstr "Brusreducering"
409 #: src/lib/job.cc:318
410 msgid "OK (ran for %1)"
411 msgstr "OK (kördes %1)"
413 #: src/lib/content.cc:102
414 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
416 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
418 #: src/lib/content.cc:106
419 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
420 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
422 #: src/lib/job.cc:103
423 msgid "Out of memory"
426 #: src/lib/filter.cc:73
427 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
428 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
430 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
434 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
435 msgid "Public Service Announcement"
436 msgstr "Public Service Announcement"
438 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
442 #: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183
446 #: src/lib/util.cc:785
450 #: src/lib/util.cc:793
454 #: src/lib/util.cc:795
456 msgid "Right rear surround"
457 msgstr "Höger surround"
459 #: src/lib/util.cc:789
460 msgid "Right surround"
461 msgstr "Höger surround"
463 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
464 msgid "SSH error (%1)"
465 msgstr "SSH fel (%1)"
467 #: src/lib/ratio.cc:41
471 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
475 #: src/lib/scaler.cc:67
479 #: src/lib/scaler.cc:68
483 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
487 #: src/lib/filter.cc:72
488 msgid "Telecine filter"
489 msgstr "Telecine-filter"
491 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
497 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
498 "space and try again."
500 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
503 #: src/lib/job.cc:103
504 msgid "There was not enough memory to do this."
507 #: src/lib/film.cc:414
510 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
511 "loaded into this version. Sorry!"
513 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
514 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
515 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
517 #: src/lib/film.cc:406
519 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
520 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
521 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
523 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
524 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
525 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
527 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
531 #: src/lib/transcode_job.cc:53
533 msgstr "Konvertera %1"
535 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
537 msgstr "Transitional"
539 #: src/lib/internet.cc:79
540 msgid "Unexpected ZIP file contents"
543 #: src/lib/image_proxy.cc:193
544 msgid "Unexpected image type received by server"
547 #: src/lib/job.cc:120
548 msgid "Unknown error"
552 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293
553 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
554 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
556 #: src/lib/filter.cc:69
557 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
558 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
560 #: src/lib/colour_conversion.cc:139
564 #: src/lib/util.cc:791
565 msgid "Visually impaired"
568 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
572 #: src/lib/scaler.cc:63
576 # Filtret heter så, ska ej översättas
577 #: src/lib/filter.cc:67
578 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
579 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
581 #: src/lib/film.cc:311
582 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
583 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
585 #: src/lib/image_content.cc:73
586 msgid "[moving images]"
587 msgstr "[rörliga bilder]"
589 #: src/lib/image_content.cc:71
593 #: src/lib/film.cc:259
594 msgid "cannot contain slashes"
595 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
598 #: src/lib/util.cc:565
599 msgid "connect timed out"
600 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
602 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:121
606 #: src/lib/film.cc:307
610 #: src/lib/film.cc:315
612 msgstr "innehållstyp"
614 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:170
618 #: src/lib/exceptions.cc:36
619 msgid "could not create file %1"
620 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
622 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
623 msgid "could not find audio decoder"
624 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
626 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
627 msgid "could not find stream information"
628 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
630 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
631 msgid "could not find video decoder"
632 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
634 #: src/lib/writer.cc:439
635 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
636 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
638 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
639 msgid "could not open audio file for reading"
640 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
642 #: src/lib/exceptions.cc:29
643 msgid "could not open file %1"
644 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
646 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:331
647 msgid "could not open file for reading"
648 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
650 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:337
651 msgid "could not read encoded data"
652 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
654 #: src/lib/exceptions.cc:42
655 msgid "could not read from file %1 (%2)"
656 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
658 #: src/lib/resampler.cc:98
659 msgid "could not run sample-rate converter"
660 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
662 #: src/lib/resampler.cc:79
663 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
665 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
667 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
668 msgid "could not start SCP session (%1)"
669 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
671 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
672 msgid "could not start SSH session"
673 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
675 #: src/lib/exceptions.cc:48
676 msgid "could not write to file %1 (%2)"
677 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
679 #: src/lib/util.cc:585
680 msgid "error during async_accept (%1)"
681 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
683 #: src/lib/util.cc:561
684 msgid "error during async_connect (%1)"
685 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
687 #: src/lib/util.cc:634
688 msgid "error during async_read (%1)"
689 msgstr "fel vid async_read (%1)"
691 #: src/lib/util.cc:606
692 msgid "error during async_write (%1)"
693 msgstr "fel vid async_write (%1)"
695 #: src/lib/transcode_job.cc:97
696 msgid "frames per second"
697 msgstr "bilder per sekund"
699 #: src/lib/util.cc:156
703 #: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158
707 #: src/lib/util.cc:174
711 #: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176
715 #: src/lib/util.cc:706
716 msgid "missing key %1 in key-value set"
717 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
719 #: src/lib/exceptions.cc:54
720 msgid "missing required setting %1"
721 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
724 #: src/lib/image_content.cc:88
728 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589
729 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
730 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
732 #: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319
736 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604
737 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
738 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
740 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
741 #. / on an operation.
742 #: src/lib/job.cc:315
744 msgstr "återstående tid"
746 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179
750 #: src/lib/config.cc:85
751 msgid "sRGB non-linearised"
752 msgstr "sRGB icke-linjär"
754 #: src/lib/util.cc:189
759 #: src/lib/util.cc:191
763 #: src/lib/image_content.cc:86
767 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
771 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
772 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
774 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
775 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
777 #~ msgid "De-blocking"
778 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
780 #~ msgid "Deringing filter"
781 #~ msgstr "Avringningsfilter"
783 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
784 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
786 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
787 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
789 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
790 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
792 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
793 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
795 #~ msgid "Force quantizer"
796 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
798 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
799 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
801 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
802 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
804 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
805 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
807 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
808 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
810 #~ msgid "Median deinterlacer"
811 #~ msgstr "Median-avflätare"
813 #~ msgid "Temporal noise reducer"
814 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
816 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
817 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
819 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
820 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
822 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
823 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
829 #~ msgid "Examining content"
830 #~ msgstr "Undersök innehållet"
833 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
834 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
837 #~ msgid "Sound file: %1"
838 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
840 #~ msgid "1.66 within Flat"
841 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
843 #~ msgid "16:9 within Flat"
844 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
846 #~ msgid "16:9 within Scope"
847 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
849 #~ msgid "4:3 within Flat"
850 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
852 #~ msgid "A/B transcode %1"
853 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
855 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
857 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
859 #~ msgid "Examine content of %1"
860 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
862 #~ msgid "Scope without stretch"
863 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
865 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
866 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
868 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
869 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
871 #~ msgid "external audio files must be mono"
872 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
877 #~ msgid "no still image files found"
878 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
886 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
887 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
889 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
890 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
892 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
893 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
895 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
896 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
898 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
899 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
901 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
902 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
904 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
905 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
907 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
908 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
910 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
911 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
913 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
914 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
916 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
917 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
919 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
921 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
923 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
925 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"